Ephesians 2:17
New American Standard Bible (©1995)
AND HE CAME AND PREACHED PEACE TO YOU WHO WERE FAR AWAY, AND PEACE TO THOSE WHO WERE NEAR;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope
................................................................................
Efesios 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y VINO Y ANUNCIO PAZ A VOSOTROS QUE ESTABAIS LEJOS, Y PAZ A LOS QUE ESTABAN CERCA;
................................................................................
Epheser 2:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er ist gekommen, hat verkündigt im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren;
................................................................................
Éphésiens 2:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
................................................................................
以 弗 所 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 且 来 传 和 平 的 福 音 给 你 们 远 处 的 人 , 也 给 那 近 处 的 人 。
................................................................................
King James Bible
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

American King James Version
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were near.

American Standard Version
and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:

Bible in Basic English
And he came preaching peace to you who were far off, and to those who were near;

Douay-Rheims Bible
And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.

Darby Bible Translation
and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who were afar off, and the glad tidings of peace to those who were nigh.

English Revised Version
and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He came with the Good News of peace for you who were far away and for those who were near.

Tyndale New Testament
and came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nye.

Weymouth New Testament
So He came and proclaimed good news of peace to you who were so far away, and peace to those who were near;

Webster's Bible Translation
And came and preached peace to you who were afar off, and to them that were nigh.

World English Bible
He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.

Young's Literal Translation
and having come, he did proclaim good news -- peace to you -- the far-off and the nigh,
................................................................................
以 弗 所 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 且 來 傳 和 平 的 福 音 給 你 們 遠 處 的 人 , 也 給 那 近 處 的 人 。
................................................................................
Éphésiens 2:17 French: Darby
................................................................................
Et il est venu, et a annoncé la bonne nouvelle de la paix à vous qui étiez loin et la bonne nouvelle de la paix à ceux qui étaient près;
................................................................................
Éphésiens 2:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et étant venu il a évangélisé la paix à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près.
................................................................................
Éphésiens 2:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il est venu annoncer la paix, à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près;
................................................................................
Epheser 2:17 German: Luther (1545)
................................................................................
und ist kommen, hat verkündiget im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren.
................................................................................
Epheser 2:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er kam und verkündigte (W. evangelisierte) Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen.

Efesianëve 2:17 Albanian
................................................................................
sepse përmes tij që të dy kemi hyrje tek Ati nëpër një Frymë të vetme.
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ եկաւ խաղաղութիւն աւետեց ձեզի՝ որ հեռաւոր էիք, ու անոնց՝ որ մերձաւոր էին:
................................................................................
Ephesianoetara. 2:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ethorriric euangelizatu vkan drauçue baquea, çuey vrrungoey, eta hæy hurbilecoey.
................................................................................
Ефесяни 2:17 Bulgarian
................................................................................
И като дойде благовествува мир на вас, които бяхте далеч, и мир на тия, които бяха близо;
................................................................................
Poslanica Efežanima 2:17 Croatian Bible
................................................................................
I dođe te navijesti mir vama daleko i mir onima blizu,
................................................................................
Efezským 2:17 Czech BKR
................................................................................
A přišed, zvěstoval pokoj vám, dalekým i blízkým.
................................................................................
Efeserne 2:17 Danish
................................................................................
Og han kom og forkyndte Fred for eder, som vare langt borte, og Fred for dem, som vare nær.
................................................................................
Efeziërs 2:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En komende, heeft Hij door het Evangelie vrede verkondigd u, die verre waart, en dien, die nabij waren.
................................................................................
Efézusiakhoz 2:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És eljövén, békességet hirdetett néktek, a távol valóknak és a közel valóknak.
................................................................................
Al la efesanoj 2:17 Esperanto
................................................................................
kaj li venis kaj predikis pacon al vi malproksimaj kaj al la proksimaj;
................................................................................
Kirje efesolaisille 2:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja on tullut evankeliumin kautta rauhaa ilmoittamaan teille, jotka taampana olitte, ja niille, jotka läsnä olivat.
................................................................................
Kirje efesolaisille 2:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän tuli ja julisti rauhaa teille, jotka kaukana olitte, ja rauhaa niille, jotka lähellä olivat;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ἔρχομαι εὐαγγελίζω εἰρήνη ὑμεῖς ὁ μακράν καί εἰρήνη ὁ ἐγγύς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ τοῖς ἐγγύς,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ τοῖς ἐγγύς·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και ειρηνην τοις εγγυς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και τοις εγγυς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και τοις εγγυς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και τοις εγγυς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και ειρηνην τοις εγγυς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και ειρηνην τοις εγγυς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai elthōn euēngelisato eirēnēn umin tois makran kai eirēnēn tois engus
kai elthOn euEngelisato eirEnEn umin tois makran kai eirEnEn tois engus

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai elthōn euēngelisato eirēnēn umin tois makran kai tois engus
kai elthOn euEngelisato eirEnEn umin tois makran kai tois engus

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai elthōn euēngelisato eirēnēn umin tois makran kai tois engus
kai elthOn euEngelisato eirEnEn umin tois makran kai tois engus

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai elthōn euēngelisato eirēnēn umin tois makran kai tois engus
kai elthOn euEngelisato eirEnEn umin tois makran kai tois engus

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai elthōn euēngelisato eirēnēn umin tois makran kai eirēnēn tois engus
kai elthOn euEngelisato eirEnEn umin tois makran kai eirEnEn tois engus

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai elthōn euēngelisato eirēnēn umin tois makran kai eirēnēn tois engus
kai elthOn euEngelisato eirEnEn umin tois makran kai eirEnEn tois engus

................................................................................
Efèz 2:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wi, Kris la te vini, li anonse bon nouvèl k'ap mete lapè a ni pou moun lòt nasyon yo ki te lwen Bondye, ni pou jwif yo ki te toupre Bondye.

ﺃﻓﺴﺲ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فجاء وبشركم بسلام انتم البعيدين والقريبين.
................................................................................
Ephesians 2:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא ויבשר שלום לכם הרחוקים והקרובים׃
................................................................................
Ephesians 2:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܐ ܤܒܪ ܫܠܡܐ ܠܟܘܢ ܠܪܚܝܩܐ ܘܠܩܪܝܒܐ ܀
Efesini 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E con la sua venuta ha annunziato la buona novella della pace a voi che eravate lontani, e della pace a quelli che eran vicini.
................................................................................
EFESUS 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka datanglah Ia memberitakan kabar kesukaan dari hal perdamaian kepada kamu yang jauh, dan perdamaian kepada orang yang dekat,
................................................................................
Ephesians 2:17 Kabyle: NT
................................................................................
Yusa-d a wen-ibecceṛ lexbaṛ n lxiṛ , yewwi-awen-d lehna ama i kunwi yellan tbeɛdem ɣef Ṛebbi, ama i wat Isṛail iqeṛben ɣuṛ-es ;
................................................................................
에베소서 2:17 Korean
................................................................................
또 오셔서 먼데 있는 너희에게 평안을 전하고 가까운데 있는 자들에게 평안을 전하셨으니
................................................................................
Efeziešiem 2:17 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš atnācis pasludināja mieru jums, kas bijāt tālu, un mieru tiem, kas tuvu.
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 2:17 Lithuanian
................................................................................
Atėjęs Jis skelbė taiką jums, kurie buvote toli, ir tiems, kurie buvo arti,
................................................................................
Ephesians 2:17 Maori
................................................................................
A haere mai ana ia, kauwhau ana i te maunga rongo ki a koutou i tawhiti, ki te hunga hoki e tata ana.
................................................................................
Efeserne 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han kom og forkynte fred for eder som var langt borte, og fred for dem som var nær ved;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przyszedłszy opowiedział pokój wam, którzyście dalekimi i którzyście bliskimi.
................................................................................
Efésios 2:17 Portugese Bible
................................................................................
e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;   
................................................................................
Efeseni 2:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El a venit astfel să aducă vestea bună a păcii vouă celor ce eraţi departe, şi pace celor ce erau aproape.
................................................................................
К Ефесянам 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
................................................................................
К Ефесянам 2:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
................................................................................
К Ефесянам 2:17 Russian koi8r
................................................................................
И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
................................................................................
Ephesians 2:17 Shuar New Testament
................................................................................
Kristu taa nawamnaikiatniun chichaman Israer-shuaran ujakmiayi. Tura nu chichamnak atumin Yus nΘkachuyarmena nunasha ujaktinian akupkamiayi.
................................................................................
Efesios 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y VINO Y ANUNCIO PAZ A USTEDES QUE ESTABAN LEJOS, Y PAZ A LOS QUE ESTABAN CERCA.
................................................................................
Efesios 2:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vino, y anunció la paz á vosotros que estabais lejos, y á los que estaban cerca:
................................................................................
Efesios 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vino, y anunció la paz a vosotros que estabais lejos, y a los que estaban cerca;
................................................................................
Efesios 2:17 Spanish: Modern
................................................................................
Y vino y anunció las buenas nuevas: paz para vosotros que estabais lejos y paz para los que estaban cerca,
................................................................................
Efesierbrevet 2:17 Swedish (1917)
................................................................................
Och han har kommit och har förkunnat det glada budskapet om frid för eder, I som voren fjärran, och om frid för dem som voro nära.
................................................................................
Waefeso 2:17 Swahili NT
................................................................................
Basi, Kristo alikuja akahubiri Habari Njema ya amani kwenu ninyi watu wa mataifa mengine mliokuwa mbali na Mungu, na pia kwa Wayahudi ambao walikuwa karibu na Mungu.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y naparito at ipinangaral ang kapayapaan sa inyong nalalayo, at ang kapayapaan sa nangalalapit:
................................................................................
Efesliler 2:17 Turkish
................................................................................
O gelip hem uzakta olan sizlere hem de yakındakilere esenliği müjdeledi.
................................................................................
Ефесяни 2:17 Ukrainian: NT
................................................................................
і прийшовши благовістив мир вам, далеким і близьким,
................................................................................
Ephesians 2:17 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' tumai-i Kristus mpopalele kareba kahintuwuaa' hi koi' to molaa ngkai Alata'ala, pai' hi hira' to mohu' ami' -ramo-rana.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 2:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài lại đã đến rao truyền sự hòa bình cho anh em là kẻ ở xa, và sự hòa bình cho kẻ ở gần.
................................................................................
Efesini 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essendo venuto, ha evangelizzato pace a voi che eravate lontani, e a quelli che eran vicini.
................................................................................
EFESUS 2:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itu sebabnya Kristus datang untuk memberitakan Kabar Baik tentang pendamaian itu kepadamu; baik kepada kalian orang bukan Yahudi yang dahulu jauh dari Allah, maupun kepada orang Yahudi yang dekat pada Allah.
................................................................................
EFESUS 2:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia datang dan memberitakan damai sejahtera kepada kamu yang "jauh" dan damai sejahtera kepada mereka yang "dekat",

Afar .......... Far .......... Far-Off .......... Glad .......... Good .......... News .......... Nigh .......... Peace .......... Preached .......... Preaching .......... Proclaim .......... Proclaimed .......... Tidings

Afar .......... Far .......... Far-Off .......... Glad .......... Good .......... News .......... Nigh .......... Peace .......... Preached .......... Preaching .......... Proclaim .......... Proclaimed .......... Tidings

Alphabetical: and .......... away .......... came .......... far .......... He .......... near .......... peace .......... preached .......... those .......... to .......... were .......... who .......... you

NT Letters

............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible