New American Standard Bible (©1995) remember that you were at that time separate from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo ................................................................................ Efesios 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ recordad que en ese tiempo estabais separados de Cristo, excluidos de la ciudadanía de Israel, extraños a los pactos de la promesa, sin tener esperanza, y sin Dios en el mundo. ................................................................................ Epheser 2:12 German: Luther (1912) ................................................................................ daß ihr zur selben Zeit waret ohne Christum, fremd und außer der Bürgerschaft Israels und fremd den Testamenten der Verheißung; daher ihr keine Hoffnung hattet und waret ohne Gott in der Welt. ................................................................................ Éphésiens 2:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde. ................................................................................ 以 弗 所 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 , 你 们 与 基 督 无 关 , 在 以 色 列 国 民 以 外 , 在 所 应 许 的 诸 约 上 是 局 外 人 , 并 且 活 在 世 上 没 有 指 望 , 没 有 神 。 ................................................................................ King James Bible That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: American King James Version That at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: American Standard Version that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world. Bible in Basic English That you were at that time without Christ, being cut off from any part in Israel's rights as a nation, having no part in God's agreement, having no hope, and without God in the world. Douay-Rheims Bible That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world. Darby Bible Translation that ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: English Revised Version that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world. GOD'S WORD® Translation (©1995) Also, at that time you were without Christ. You were excluded from citizenship in Israel, and the pledges God made in his promise were foreign to you. You had no hope and were in the world without God. Tyndale New Testament Remember I say, that ye were at that time without Christ, and were reputed aliens from the common wealth of Israhel, and were fremed from the testaments of promise, and had no hope, and were without God in this world. Weymouth New Testament At that time you were living apart from Christ, estranged from the Commonwealth of Israel, with no share by birth in the Covenants which are based on the Promises, and you had no hope and no God, in all the world. Webster's Bible Translation That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: World English Bible that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world. Young's Literal Translation that ye were at that time apart from Christ, having been alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope, and without God, in the world; ................................................................................ 以 弗 所 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 , 你 們 與 基 督 無 關 , 在 以 色 列 國 民 以 外 , 在 所 應 許 的 諸 約 上 是 局 外 人 , 並 且 活 在 世 上 沒 有 指 望 , 沒 有 神 。 ................................................................................ Éphésiens 2:12 French: Darby ................................................................................ vous étiez en ce temps-là sans Christ, sans droit de cité en Israël et étrangers aux alliances de la promesse, n'ayant pas d'espérance, et étant sans Dieu dans le monde. ................................................................................ Éphésiens 2:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Etiez en ce temps-là hors de Christ, n'ayant rien de commun avec la République d'Israël, étant étrangers des alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et étant sans Dieu, au monde. ................................................................................ Éphésiens 2:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Vous étiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la république d'Israël, étrangers par rapport aux alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et sans Dieu dans le monde. ................................................................................ Epheser 2:12 German: Luther (1545) ................................................................................ daß ihr zu derselbigen Zeit waret ohne Christum, fremd und außer der Bürgerschaft Israels und fremd von den Testamenten der Verheißung; daher ihr keine Hoffnung hattet und waret ohne Gott in der Welt. ................................................................................ Epheser 2:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ daß ihr zu jener Zeit ohne (O. getrennt von, außer Verbindung mit) Christum waret, entfremdet dem Bürgerrecht Israels, und Fremdlinge betreffs der Bündnisse der Verheißung, keine Hoffnung habend, und ohne Gott (O. und Atheisten, d. h. nicht an Gott glaubend) in der Welt. | Efesianëve 2:12 Albanian ................................................................................ Por tani, në Krishtin Jezus, ju që dikur ishit larg, u afruat me anë të gjakut të Krishtit. ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ այդ ատեն դուք առանց Քրիստոսի էիք, ուծացած ըլլալով Իսրայէլի հասարակութենէն, եւ օտարացած՝ խոստումին ուխտերէն. ո՛չ յոյս ունէիք, ո՛չ ալ Աստուած՝ աշխարհի մէջ: ................................................................................ Ephesianoetara. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baitzineten dembora hartan Christ gabe, Israeleco republicarequin deus communic etzindutelaric, eta promessaren alliancetaric estranger, sperançaric etzindutelaric, eta Iainco gabe munduan cinetelaric: ................................................................................ Ефесяни 2:12 Bulgarian ................................................................................ в онова време бяхте отделени от Христа, странни на Израилевото гражданство и чужденци към заветите на обещанието, без да имате надежда и без Бога на света. ................................................................................ Poslanica Efežanima 2:12 Croatian Bible ................................................................................ i da u ono vrijeme bijaste izvan Krista, udaljeni od građanstva izraelskoga, tuđi Savezima obećanja, bez nade bijaste i neznabošci na svijetu. ................................................................................ Efezským 2:12 Czech BKR ................................................................................ A že jste byli za onoho času bez Krista, odcizeni od společnosti Izraele, a cizí od úmluv zaslíbení, naděje nemající, a bez Boha na světě. ................................................................................ Efeserne 2:12 Danish ................................................................................ at I på den Tid, uden for Kristus, vare udelukkede fra Israels Borgerret og fremmede for Forjættelsens Pagter, uden Håb og uden Gud i Verden. ................................................................................ Efeziërs 2:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat gij in dien tijd waart zonder Christus, vervreemd van het burgerschap Israels, en vreemdelingen van de verbonden der belofte, geen hoop hebbende, en zonder God in de wereld. ................................................................................ Efézusiakhoz 2:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy ti, [mondom], abban az idõben Krisztus nélkül valók voltatok, Izráel társaságától idegenek, és az ígéret szövetségeitõl távolvalók, reménységetek nem vala, és Isten nélkül valók voltatok e világon; ................................................................................ Al la efesanoj 2:12 Esperanto ................................................................................ ke vi estis tiam sen Kristo, fremdigitaj for de la komunumo de Izrael, kaj eksteruloj de la interligoj de la promeso, esperon ne havantaj kaj sen Dio en la mondo. ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että te siihen aikaan ilman Kristusta olitte muukalaiset Israelin kyläkunnasta, ja vieraat lupauksen Testamentista, ja ei teillä toivoakaan ollut, ja olitte maailmassa ilman Jumalaa; ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ että te siihen aikaan olitte ilman Kristusta, olitte vailla Israelin kansalaisoikeutta ja vieraat lupauksen liitoille, ilman toivoa ja ilman Jumalaa maailmassa; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτι εἰμί ὁ καιρός ἐκεῖνος χωρίς Χριστός ἀπαλλοτριόω ὁ πολιτεία ὁ Ἰσραήλ καί ξένος ὁ διαθήκη ὁ ἐπαγγελία ἐλπίς μή ἔχω καί ἄθεος ἐν ὁ κόσμος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτι ἦτε ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτι ἦτε ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτι ητε τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι ητε τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι ητε τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oti ēte tō kairō ekeinō chōris christou apēllotriōmenoi tēs politeias tou israēl kai xenoi tōn diathēkōn tēs epangelias elpida mē echontes kai atheoi en tō kosmō oti Ete tO kairO ekeinO chOris christou apEllotriOmenoi tEs politeias tou israEl kai xenoi tOn diathEkOn tEs epangelias elpida mE echontes kai atheoi en tO kosmO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oti ēte en tō kairō ekeinō chōris christou apēllotriōmenoi tēs politeias tou israēl kai xenoi tōn diathēkōn tēs epangelias elpida mē echontes kai atheoi en tō kosmō oti Ete en tO kairO ekeinO chOris christou apEllotriOmenoi tEs politeias tou israEl kai xenoi tOn diathEkOn tEs epangelias elpida mE echontes kai atheoi en tO kosmO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti ēte en tō kairō ekeinō chōris christou apēllotriōmenoi tēs politeias tou israēl kai xenoi tōn diathēkōn tēs epangelias elpida mē echontes kai atheoi en tō kosmō oti Ete en tO kairO ekeinO chOris christou apEllotriOmenoi tEs politeias tou israEl kai xenoi tOn diathEkOn tEs epangelias elpida mE echontes kai atheoi en tO kosmO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti ēte en tō kairō ekeinō chōris christou apēllotriōmenoi tēs politeias tou israēl kai xenoi tōn diathēkōn tēs epangelias elpida mē echontes kai atheoi en tō kosmō oti Ete en tO kairO ekeinO chOris christou apEllotriOmenoi tEs politeias tou israEl kai xenoi tOn diathEkOn tEs epangelias elpida mE echontes kai atheoi en tO kosmO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti ēte tō kairō ekeinō chōris christou apēllotriōmenoi tēs politeias tou israēl kai xenoi tōn diathēkōn tēs epangelias elpida mē echontes kai atheoi en tō kosmō oti Ete tO kairO ekeinO chOris christou apEllotriOmenoi tEs politeias tou israEl kai xenoi tOn diathEkOn tEs epangelias elpida mE echontes kai atheoi en tO kosmO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti ēte tō kairō ekeinō chōris christou apēllotriōmenoi tēs politeias tou israēl kai xenoi tōn diathēkōn tēs epangelias elpida mē echontes kai atheoi en tō kosmō oti Ete tO kairO ekeinO chOris christou apEllotriOmenoi tEs politeias tou israEl kai xenoi tOn diathEkOn tEs epangelias elpida mE echontes kai atheoi en tO kosmO ................................................................................ Efèz 2:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, nou t'ap viv byen lwen Kris la, nou te tankou etranje, nou pa t' fè pati pèp Bondye te chwazi pou li a. Nou pa t' nan kontra Bondye te fè ak pèp li a dapre sa l' te pwomèt la. Nou t'ap viv sou latè san okenn espwa, san Bondye.ﺃﻓﺴﺲ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انكم كنتم في ذلك الوقت بدون مسيح اجنبيين عن رعوية اسرائيل وغرباء عن عهود الموعد لا رجاء لكم وبلا اله في العالم. ................................................................................ Ephesians 2:12 Hebrew Bible ................................................................................ כי אתם בעת ההיא הייתם בלי משיח מוזרים לעדת ישראל ונכרים לבריתות ההבטחה באין תקוה ובאין לכם אלהים בעולם׃ ................................................................................ Ephesians 2:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܬܝܟܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܗܘ ܙܒܢܐ ܕܠܐ ܡܫܝܚܐ ܘܢܘܟܪܝܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܡܢ ܕܘܒܪܐ ܕܐܝܤܪܝܠ ܘܐܟܤܢܝܐ ܗܘ ܠܕܝܬܩܐ ܕܡܘܠܟܢܐ ܘܕܠܐ ܤܒܪ ܗܘܝܬܘܢ ܘܕܠܐ ܐܠܗ ܒܥܠܡܐ ܀ | Efesini 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ in quel tempo eravate senza Cristo, esclusi dalla cittadinanza d’Israele ed estranei ai patti della promessa, non avendo speranza, ed essendo senza Dio nel mondo. ................................................................................ EFESUS 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala itu kamu jauh daripada Kristus, asing daripada hak orang Israel, dan orang asing di dalam perjanjian yang dijanjikan itu, dengan tiada berpengharapan dan dengan tiada bertuhan di dalam dunia ini. ................................................................................ Ephesians 2:12 Kabyle: NT ................................................................................ mmektit-ed amek i tellam zik : di lweqt-nni tellam tbeɛdem ɣef Lmasiḥ, d ibeṛṛaniyen ur nelli ara seg ugdud i gextaṛ Sidi Ṛebbi, ur tețțekkam di lemɛahdat i sen-iwɛed, ur tesɛim asirem, ur tessinem Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 에베소서 2:12 Korean ................................................................................ 그 때에 너희는 그리스도 밖에 있었고 이스라엘 나라 밖의 사람이라 약속의 언약들에 대하여 외인이요 세상에서 소망이 없고 하나님도 없는 자이더니 ................................................................................ Efeziešiem 2:12 Latvian New Testament ................................................................................ Jo jūs tanī laikā bijāt bez Kristus, šķirti no Izraēļa kopības, sveši apsolījumu derībai, bez cerības un bez Dieva šinī pasaulē. ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 2:12 Lithuanian ................................................................................ Tuo metu jūs buvote be Kristaus, atskirti nuo Izraelio bendruomenės, svetimi pažado sandoroms, be vilties ir be Dievo pasaulyje. ................................................................................ Ephesians 2:12 Maori ................................................................................ I taua wa he mea motu ke atu koutou i a te Karaiti, ehara i te tangata whenua no Iharaira, he tangata ke ki nga kawenata o te mea i whakaaria mai i mua, kahore he tumanakotanga atu, he hunga Atuakore i te ao. ................................................................................ Efeserne 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ at I på den tid stod utenfor Kristus, utelukket fra Israels borgerrett og fremmede for paktene med deres løfte, uten håp og uten Gud i verden; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Iżeście byli naonczas bez Chrystusa, oddaleni od społeczności Izraelskiej i obcymi od umów obietnicy, nadziei nie mający i bez Boga na świecie. ................................................................................ Efésios 2:12 Portugese Bible ................................................................................ estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo. ................................................................................ Efeseni 2:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ aduceţi-vă aminte că în vremea aceea eraţi fără Hristos, fără drept de cetăţenie în Israel, străini de legămintele făgăduinţei, fără nădejde şi fără Dumnezeu în lume. ................................................................................ К Ефесянам 2:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире. ................................................................................ К Ефесянам 2:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире. ................................................................................ К Ефесянам 2:12 Russian koi8r ................................................................................ что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире. ................................................................................ Ephesians 2:12 Shuar New Testament ................................................................................ Nuik Krφsturtinchauyarme. Israer-shuarcha asarum Ashφ ni T·rutairisha tura Ashφ Yus niin tsankatkarmasha nekaachuyarme. Tura J· nunkanmaya asarum nekas Yusa nu Enentßimtichuyarme tura shiir pujustin Nßnkamsarum Enentßimpramarme. ................................................................................ Efesios 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ recuerden que en ese tiempo ustedes estaban separados de Cristo, excluidos de la ciudadanía (comunidad) de Israel, extraños a los pactos de la promesa, sin tener esperanza y sin Dios en el mundo. ................................................................................ Efesios 2:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la república de Israel, y extranjeros á los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo. ................................................................................ Efesios 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ que en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la república de Israel, y extranjeros a los Pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo. ................................................................................ Efesios 2:12 Spanish: Modern ................................................................................ Y acordaos de que en aquel tiempo estabais sin Cristo, apartados de la ciudadanía de Israel y ajenos a los pactos de la promesa, estando sin esperanza y sin Dios en el mundo. ................................................................................ Efesierbrevet 2:12 Swedish (1917) ................................................................................ kommen ihåg att I på den tiden, då när I voren utan Kristus, voren utestängda från medborgarskap i Israel och främmande för löftets förbund, utan hopp och utan Gud i världen. ................................................................................ Waefeso 2:12 Swahili NT ................................................................................ Wakati ule ninyi mlikuwa bila Kristo; mlikuwa nje ya jamii ya Israeli; mlikuwa wageni na hamkuwa na sehemu yoyote katika lile agano la zile ahadi. Mlikuwa bila matumaini Mungu hapa duniani. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na kayo nang panahong yaon ay mga hiwalay kay Cristo, na mga di kabilang sa bansa ng Israel, at mga taga ibang lupa tungkol sa mga tipan ng pangako, na walang pagasa at walang Dios sa sanglibutan. ................................................................................ Efesliler 2:12 Turkish ................................................................................ o zaman Mesihsiz, İsrailde vatandaşlıktan yoksun, vaade dayanan antlaşmalara yabancı, dünyada umutsuz ve tanrısızdınız. ................................................................................ Ефесяни 2:12 Ukrainian: NT ................................................................................ що були ви того часу без Христа, відчужені від громади Ізраїлевої і чужі завітові обітування, не маючи надії і безбожні в сьвітї. ................................................................................ Ephesians 2:12 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u toe, ko'ia ria posidaia' -ni hante Kristus. Hewa to hi mali-nako-koina, uma-koi hampodooa hante to Yahudi to napelihi-ramo Alata'ala jadi' ntodea-na. Uma ria bagia-ni hi rala pojanci to nababehi Alata'ala hi to Yahudi. Uma ria poncarumakaa-ni hi rala dunia' toi, apa' molaa-koi ngkai Alata'ala. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 2:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ trong thuở đó, anh em không có Ðấng Christ, bị ngoại quyền công dân trong Y-sơ-ra-ên, chẳng dự vào giao ước của lời hứa, ở thế gian không có sự trông cậy và không có Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Efesini 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ in quel tempo eravate senza Cristo, alieni dalla repubblica d’Israele, e stranieri de’ patti della promessa, non avendo speranza, ed essendo senza Dio nel mondo. ................................................................................ EFESUS 2:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu itu kalian tidak bersatu dengan Kristus, kalian adalah orang asing yang tidak termasuk umat pilihan Allah. Kalian tidak termasuk dalam ikatan perjanjian yang dibuat Allah dengan umat-Nya. Kalian hidup dalam dunia ini tanpa harapan dan tanpa Allah. ................................................................................ EFESUS 2:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ bahwa waktu itu kamu tanpa Kristus, tidak termasuk kewargaan Israel dan tidak mendapat bagian dalam ketentuan-ketentuan yang dijanjikan, tanpa pengharapan dan tanpa Allah di dalam dunia.Alienated .......... Aliens .......... Apart .......... Based .......... Birth .......... Christ .......... Citizenship .......... Commonwealth .......... Covenants .......... Cut .......... Estranged .......... Excluded .......... Foreigners .......... God's .......... Hope .......... Israel .......... Israel's .......... Nation .......... Part .......... Promise .......... Promises .......... Remember .......... Rights .......... Separate .......... Share .......... Strangers .......... Time .......... World Alienated .......... Aliens .......... Apart .......... Based .......... Birth .......... Christ .......... Citizenship .......... Commonwealth .......... Covenants .......... Cut .......... Estranged .......... Excluded .......... Foreigners .......... God's .......... Hope .......... Israel .......... Israel's .......... Nation .......... Part .......... Promise .......... Promises .......... Remember .......... Rights .......... Separate .......... Share .......... Strangers .......... Time .......... World Alphabetical: and .......... at .......... Christ .......... citizenship .......... commonwealth .......... covenants .......... excluded .......... foreigners .......... from .......... God .......... having .......... hope .......... in .......... Israel .......... no .......... of .......... promise .......... remember .......... separate .......... strangers .......... that .......... the .......... time .......... to .......... were .......... without .......... world .......... you NT Letters ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |