Ephesians 2:11
New American Standard Bible (©1995)
Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who are called "Uncircumcision " by the so-called "Circumcision," which is performed in the flesh by human hands--

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Διὸ μνημονεύετε ὅτι ποτὲ ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium ab ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta
................................................................................
Efesios 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Recordad, pues, que en otro tiempo vosotros los gentiles en la carne, llamados incircuncisión por la tal llamada circuncisión, hecha por manos en la carne,
................................................................................
Epheser 2:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr weiland nach dem Fleisch Heiden gewesen seid und die Unbeschnittenen genannt wurdet von denen, die genannt sind die Beschneidung nach dem Fleisch, die mit der Hand geschieht,
................................................................................
Éphésiens 2:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme, souvenez-vous
................................................................................
以 弗 所 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 你 们 应 当 记 念 : 你 们 从 前 按 肉 体 是 外 邦 人 , 是 称 为 没 受 割 礼 的 ; 这 名 原 是 那 些 凭 人 手 在 肉 身 上 称 为 受 割 礼 之 人 所 起 的 。
................................................................................
King James Bible
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;

American King James Version
Why remember, that you being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;

American Standard Version
Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;

Bible in Basic English
For this reason keep it in mind that in the past you, the Gentiles in the flesh, who are looked on as being outside the circumcision by those who have circumcision, in the flesh, made by hands;

Douay-Rheims Bible
For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;

Darby Bible Translation
Wherefore remember that ye, once nations in the flesh, who are called uncircumcision by that called circumcision in the flesh done with the hand;

English Revised Version
Wherefore remember, that aforetime ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Remember that once you were not Jewish physically. Those who called themselves "the circumcised" because of what they had done to their bodies called you "the uncircumcised."

Tyndale New Testament
Wherefore remember that ye being in time past gentiles in the flesh, and were called uncircumcision of them which are called circumcision in the flesh, which circumcision is made by hands:

Weymouth New Testament
Therefore, do not forget that formerly you were Gentiles as to your bodily condition. You were called the Uncircumcision by those who style themselves the Circumcised--their circumcision being one which the knife has effected.

Webster's Bible Translation
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;

World English Bible
Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called "uncircumcision" by that which is called "circumcision," (in the flesh, made by hands);

Young's Literal Translation
Wherefore, remember, that ye were once the nations in the flesh, who are called Uncircumcision by that called Circumcision in the flesh made by hands,
................................................................................
以 弗 所 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 你 們 應 當 記 念 : 你 們 從 前 按 肉 體 是 外 邦 人 , 是 稱 為 沒 受 割 禮 的 ; 這 名 原 是 那 些 憑 人 手 在 肉 身 上 稱 為 受 割 禮 之 人 所 起 的 。
................................................................................
Éphésiens 2:11 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi souvenez-vous que vous, autrefois les nations dans la chair, qui étiez appelés incirconcision par ce qui est appelé la circoncision, faite de main dans la chair,
................................................................................
Éphésiens 2:11 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi souvenez-vous que vous qui étiez autrefois Gentils en la chair, et qui étiez appelés Prépuce, par celle qui est appelée la Circoncision, faite de main en la chair,
................................................................................
Éphésiens 2:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, souvenez-vous que vous, qui étiez autrefois Gentils en la chair, et qui étiez appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis dans la chair par la main de l'homme,
................................................................................
Epheser 2:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr weiland nach dem Fleisch Heiden gewesen seid und die Vorhaut genannt wurdet von denen, die genannt sind die Beschneidung nach dem Fleisch, die mit der Hand geschieht,
................................................................................
Epheser 2:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Deshalb seid eingedenk, daß ihr, einst die Nationen im Fleische, welche Vorhaut genannt werden von der sogenannten Beschneidung, die im Fleische mit Händen geschieht,

Efesianëve 2:11 Albanian
................................................................................
ishit në atë kohë pa Krishtin, të huaj në qytetërinë e Izraelit dhe të huaj për besëlidhjen e premtimit, pa pasur shpresë dhe duke qënë pa Perëndi në botë.
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի յիշեցէ՛ք թէ դուք ժամանակին մարմինով հեթանոսներ էիք, (որոնք անթլփատ կը կոչուին անոնցմէ՝ որ թլփատուած կը կոչուին, մարմինի մէջ՝ ձեռքով եղած.)
................................................................................
Ephesianoetara. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halacotz, orhoit çaitezte nola çuec noizpait Gentilac haraguian, Preputio deitzen baitzineten, haraguian Circoncisione deitzen denaz eta escuz eguiten denaz,
................................................................................
Ефесяни 2:11 Bulgarian
................................................................................
Затова помнете, че вие, някога езичници по плът, наричани необрязани от тия, които се наричат обрязани с обрязване на плътта, което се извършва с ръце,
................................................................................
Poslanica Efežanima 2:11 Croatian Bible
................................................................................
Spominjite se stoga da nekoć bijaste neznabošci u tijelu - neobrezanicima su vas zvali oni koji se zovu obrezani, rukom, na tijelu -
................................................................................
Efezským 2:11 Czech BKR
................................................................................
Protož pamatujte, že vy byli někdy pohané podle těla, kteříž jste slouli neobřízka od těch, kteříž slouli obřízka na těle, kteráž se působí rukama,
................................................................................
Efeserne 2:11 Danish
................................................................................
Derfor kommer i Hu, at fordum I Hedninger i Kødet, I, som bleve kaldte Forhud af den såkaldte Omskærelse, der sker i Kødet med Hånden,
................................................................................
Efeziërs 2:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom gedenkt, dat gij, die eertijds heidenen waart in het vlees, en die voorhuid genaamd werdt van degenen, die genaamd zijn besnijdenis in het vlees, die met handen geschiedt;
................................................................................
Efézusiakhoz 2:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annakokáért emlékezzetek meg arról, hogy egykor ti a testben pogányok, kiket körülmetéletlenségnek nevez vala amaz úgynevezett [s] a testen kézzel megcsinált körülmetélkedés,
................................................................................
Al la efesanoj 2:11 Esperanto
................................................................................
Kaj pro tio rememoru, ke iam vi, nacianoj laux la karno, nomataj la Necirkumcido cxe la tiel nomata Cirkumcido, mane farita sur la karno-
................................................................................
Kirje efesolaisille 2:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden muistakaat, että te olitte muinen pakanat lihan jälkeen, ja niiltä kutsuttiin esinahaksi, jotka lihan jälkeen ympärileikkaukseksi kutsuttiin, joka käsillä tehdään,
................................................................................
Kirje efesolaisille 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Muistakaa sentähden, että te ennen, te lihanne puolesta pakanat, jotka olette saaneet ympärileikkaamattomien nimen niiltä, joita, lihaan käsillä tehdyn ympärileikkauksen mukaisesti, sanotaan ympärileikatuiksi-
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διό μνημονεύω ὅτι ποτέ ὑμεῖς ὁ ἔθνος ἐν σάρξ ὁ λέγω ἀκροβυστία ὑπό ὁ λέγω περιτομή ἐν σάρξ χειροποίητος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Διὸ μνημονεύετε ὅτι ὑμεῖς ποτε τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Διὸ μνημονεύετε ὅτι ὑμεῖς ποτὲ τὰ ἔθνη ἐν σαρκί οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Διὸ μνημονεύετε ὅτι ποτὲ ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διο μνημονευετε οτι ποτε υμεις τα εθνη εν σαρκι οι λεγομενοι ακροβυστια υπο της λεγομενης περιτομης εν σαρκι χειροποιητου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διο μνημονευετε οτι υμεις ποτε τα εθνη εν σαρκι οι λεγομενοι ακροβυστια υπο της λεγομενης περιτομης εν σαρκι χειροποιητου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διο μνημονευετε οτι υμεις ποτε τα εθνη εν σαρκι οι λεγομενοι ακροβυστια υπο της λεγομενης περιτομης εν σαρκι χειροποιητου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διο μνημονευετε οτι υμεις ποτε τα εθνη εν σαρκι οι λεγομενοι ακροβυστια υπο της λεγομενης περιτομης εν σαρκι χειροποιητου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διο μνημονευετε οτι ποτε υμεις τα εθνη εν σαρκι οι λεγομενοι ακροβυστια υπο της λεγομενης περιτομης εν σαρκι χειροποιητου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διο μνημονευετε οτι ποτε υμεις τα εθνη εν σαρκι οι λεγομενοι ακροβυστια υπο της λεγομενης περιτομης εν σαρκι χειροποιητου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dio mnēmoneuete oti pote umeis ta ethnē en sarki oi legomenoi akrobustia upo tēs legomenēs peritomēs en sarki cheiropoiētou
dio mnEmoneuete oti pote umeis ta ethnE en sarki oi legomenoi akrobustia upo tEs legomenEs peritomEs en sarki cheiropoiEtou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dio mnēmoneuete oti umeis pote ta ethnē en sarki oi legomenoi akrobustia upo tēs legomenēs peritomēs en sarki cheiropoiētou
dio mnEmoneuete oti umeis pote ta ethnE en sarki oi legomenoi akrobustia upo tEs legomenEs peritomEs en sarki cheiropoiEtou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dio mnēmoneuete oti umeis pote ta ethnē en sarki oi legomenoi akrobustia upo tēs legomenēs peritomēs en sarki cheiropoiētou
dio mnEmoneuete oti umeis pote ta ethnE en sarki oi legomenoi akrobustia upo tEs legomenEs peritomEs en sarki cheiropoiEtou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dio mnēmoneuete oti umeis pote ta ethnē en sarki oi legomenoi akrobustia upo tēs legomenēs peritomēs en sarki cheiropoiētou
dio mnEmoneuete oti umeis pote ta ethnE en sarki oi legomenoi akrobustia upo tEs legomenEs peritomEs en sarki cheiropoiEtou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dio mnēmoneuete oti pote umeis ta ethnē en sarki oi legomenoi akrobustia upo tēs legomenēs peritomēs en sarki cheiropoiētou
dio mnEmoneuete oti pote umeis ta ethnE en sarki oi legomenoi akrobustia upo tEs legomenEs peritomEs en sarki cheiropoiEtou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dio mnēmoneuete oti pote umeis ta ethnē en sarki oi legomenoi akrobustia upo tēs legomenēs peritomēs en sarki cheiropoiētou
dio mnEmoneuete oti pote umeis ta ethnE en sarki oi legomenoi akrobustia upo tEs legomenEs peritomEs en sarki cheiropoiEtou

................................................................................
Efèz 2:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou menm ki pa t' fèt nan ras jwif la, jwif yo te rele nou moun ki pa sikonsi, menm jan yo te rele tèt yo moun ki sikonsi. Yo t'ap gade sou mak lèzòm fè sou kò yo ak men yo. Wi, nou menm moun lòt nasyon yo, chonje sa nou te ye nan tan lontan.

ﺃﻓﺴﺲ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لذلك اذكروا انكم انتم الامم قبلا في الجسد المدعوين غرلة من المدعو ختانا مصنوعا باليد في الجسد
................................................................................
Ephesians 2:11 Hebrew Bible
................................................................................
על כן זכרו כי אתם הגוים בבשר הנקראים ערלים בפי הנקראים בני המילה שהיא מעשה ידים בבשר׃
................................................................................
Ephesians 2:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܕܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܗܕܝܢ ܕܐܢܬܘܢ ܥܡܡܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܕܒܤܪ ܗܘܝܬܘܢ ܘܡܬܩܪܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܥܘܪܠܘܬܐ ܡܢ ܗܝ ܕܡܬܩܪܝܐ ܓܙܘܪܬܐ ܘܐܝܬܝܗ ܥܒܕ ܐܝܕܝܐ ܒܒܤܪܐ ܀
Efesini 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò, ricordatevi che un tempo voi, Gentili di nascita, chiamati i non circoncisi da quelli che si dicono i circoncisi, perché tali sono nella carne per mano d’uomo, voi, dico, ricordatevi che
................................................................................
EFESUS 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu ingatlah, bahwa dahulu kamu pada lahirnya kafir dan dikata "tiada bersunat" oleh orang, yang dikatakan "bersunat", yang pada lahirnya dibuat dengan tangan.
................................................................................
Ephesians 2:11 Kabyle: NT
................................................................................
Kunwi ur nelli ara seg wegdud n wat Isṛail, iwumi qqaṛen wat Isṛail : « A wid ur neḍhiṛ » axaṭer nutni ḥesben iman-nsen ḍehṛen ɣef ddemma n ṭṭhaṛa-nni i sɛan di lɛadda-nsen,
................................................................................
에베소서 2:11 Korean
................................................................................
그러므로 생각하라 너희는 그 때에 육체로 이방인이요 손으로 육체에 행한 할례당이라 칭하는 자들에게 무할례당이라 칭함을 받는 자들이라
................................................................................
Efeziešiem 2:11 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc pieminiet, ka jūs, kas agrāk bijāt pēc miesas pagāni, tā saucamie rokām miesīgi apgraizītie sauca par neapgraizītajiem,
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 2:11 Lithuanian
................................................................................
Todėl atsiminkite, kad jūs kadaise buvote kūnu pagonys, kuriuos vadino neapipjaustytais vadinamieji apipjaustytieji, apipjaustyti kūne rankomis.
................................................................................
Ephesians 2:11 Maori
................................................................................
Na, kia mahara he tauiwi koutou i mua no te wahi ki te kikokiko, e kiia ana hoki ko te Kotingakore e tenei e kiia nei ko te Kotinga, ara to te kikokiko, he mea na te ringa;
................................................................................
Efeserne 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Kom derfor i hu at I som fordum var hedninger i kjøttet og blev kalt uomskårne av den såkalte omskjærelse på kjøttet, den som gjøres med hånden,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż pamiętajcie, że wy niekiedy będąc poganami w ciele, którzyście byli zwani nieobrzezką od onych, których zwano obrzezką w ciele, która się ręką dzieje;
................................................................................
Efésios 2:11 Portugese Bible
................................................................................
Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,   
................................................................................
Efeseni 2:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De aceea voi, cari altădată eraţi Neamuri din naştere, numiţi netăiaţi împrejur de către aceia cari se cheamă tăiaţi împrejur, şi cari sînt tăiaţi împrejur în trup de mîna omului:
................................................................................
К Ефесянам 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти,которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием , совершаемым руками,
................................................................................
К Ефесянам 2:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием, совершаемым руками,
................................................................................
К Ефесянам 2:11 Russian koi8r
................................................................................
Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским [обрезанием], совершаемым руками,
................................................................................
Ephesians 2:11 Shuar New Testament
................................................................................
Nuik ßmarum nu Enentßimpratarum. Ashφ Israer-shuar ni Ayashφn tsupirnaku ßsar Ashφ Israer-shuarchan, tsupirnakcha ainiakui, penkΘ Y·snachua N·nis Enentßimtuiniawai. Tura atumsha Israer-shuarcha asakrumin "tsupirnakcha" turamniuyarme.
................................................................................
Efesios 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, recuerden que en otro tiempo, ustedes los Gentiles en la carne, que son llamados "Incircuncisión" por la tal llamada "Circuncisión," hecha en la carne por manos humanas,
................................................................................
Efesios 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por tanto, acordaos que en otro tiempo vosotros los Gentiles en la carne, que erais llamados incircuncisión por la que se llama circuncisión, hecha con mano en la carne;
................................................................................
Efesios 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por tanto, acordaos que en otro tiempo vosotros erais gentiles en carne, que erais llamados incircuncisión de la que se llama circuncisión en carne, la cual se hace con mano;
................................................................................
Efesios 2:11 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, acordaos de que en otro tiempo vosotros, los gentiles en la carne, erais llamados incircuncisión por los de la llamada circuncisión que es hecha con mano en la carne.
................................................................................
Efesierbrevet 2:11 Swedish (1917)
................................................................................
Kommen därför ihåg att I förut, I som voren hedningar i köttet och bleven kallade oomskurna av dem som kallas omskurna, efter den omskärelse som med händer göres på köttet --
................................................................................
Waefeso 2:11 Swahili NT
................................................................................
Ninyi mlio kwa asili watu wa mataifa mengine--mnaoitwa, "wasiotahiriwa" na Wayahudi ambao hujiita, "Waliotahiriwa," (kwa sababu ya kile wanachoifanyia miili yao) --kumbukeni mlivyokuwa zamani.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya nga alalahanin ninyo, na kayo noong una, mga Gentil sa laman, tinatawag na Di-pagtutuli niyaong tinatawag na Pagtutuli sa laman, na ginawa ng mga kamay:
................................................................................
Efesliler 2:11 Turkish
................................................................................
Bunun için, öteki uluslardan doğan sizler bir zamanlar ne olduğunuzu anımsayın: Bedende elle yapılmış sünnete sahip olup ‹‹sünnetli›› diye anılanların ‹‹sünnetsiz›› dedikleri sizler,
................................................................................
Ефесяни 2:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим же споминайте, що ви (були) колись погане в тїлї, звані необрізаннєм від рекомого обрізання у плотї, рукотвореного;
................................................................................
Ephesians 2:11 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ompi' -ompi', kiwoi-dile tuwu' -ni to ri'ulu-e. Ntuku' ngkai kaputu-ni, bela-koi to Yahudi. To Yahudi mpohanga' -koi "tauna to uma tetini'," pai' to Yahudi toera mpo'uli' kahira' -na-wadi-rana bagia-na Alata'ala, apa' tetini' -ra-rana ntuku' atura agama-ra. Ada petini' toe, ada to rababehi manusia' hi wotoloka' -ra-wadi.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 2:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, anh em, theo xác thịt là người ngoại, bị những kẻ xưng mình là người chịu cắt bì bởi tay người ta, gọi anh em mà người không chịu cắt bì, hãy nhớ lại lúc trước,
................................................................................
Efesini 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
PERCIÒ, ricordatevi che già voi Gentili nella carne, che siete chiamati Incirconcisione da quella che è chiamata Circoncisione nella carne, fatta con la mano;
................................................................................
EFESUS 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saudara-saudara yang bukan orang Yahudi! Ingatlah keadaanmu pada waktu dahulu: Kalian disebut orang tak bersunat, oleh orang Yahudi yang mengaku diri disunat (maksudnya yang sudah mendapat tanda yang dibuat manusia pada tubuh mereka).
................................................................................
EFESUS 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu ingatlah, bahwa dahulu kamu--sebagai orang-orang bukan Yahudi menurut daging, yang disebut orang-orang tak bersunat oleh mereka yang menamakan dirinya "sunat", yaitu sunat lahiriah yang dikerjakan oleh tangan manusia, --

Birth .......... Bodily .......... Body .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Condition .......... Effected .......... Flesh .......... Forget .......... Formerly .......... Gentiles .......... Hands .......... Human .......... Knife .......... Nations .......... Once .......... Outside .......... Past .......... Performed .......... Reason .......... Remember .......... So-Called .......... Style .......... Themselves .......... Time .......... Uncircumcised .......... Uncircumcision .......... Wherefore

Birth .......... Bodily .......... Body .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Condition .......... Effected .......... Flesh .......... Forget .......... Formerly .......... Gentiles .......... Hands .......... Human .......... Knife .......... Nations .......... Once .......... Outside .......... Past .......... Performed .......... Reason .......... Remember .......... So-Called .......... Style .......... Themselves .......... Time .......... Uncircumcised .......... Uncircumcision .......... Wherefore

Alphabetical: that .......... and .......... are .......... birth .......... body .......... by .......... call .......... called .......... circumcision .......... done .......... flesh .......... formerly .......... Gentiles .......... hands .......... hands- .......... human .......... in .......... is .......... men .......... of .......... performed .......... remember .......... so-called .......... that .......... the .......... themselvesthe .......... Therefore .......... those .......... uncircumcised .......... Uncircumcision .......... which .......... who .......... you

NT Letters

............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible