New American Standard Bible (©1995) And you were dead in your trespasses and sins,ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris ................................................................................ Efesios 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y El os dio vida a vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados, ................................................................................ Epheser 2:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden, ................................................................................ Éphésiens 2:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés, ................................................................................ 以 弗 所 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 死 在 过 犯 罪 恶 之 中 , 他 叫 你 们 活 过 来 。 ................................................................................ King James Bible And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins; American King James Version And you has he quickened, who were dead in trespasses and sins; American Standard Version And you did he make alive, when ye were dead through your trespasses and sins, Bible in Basic English And to you did he give life, when you were dead through your wrongdoing and sins, Douay-Rheims Bible And you, when you were dead in your offences, and sins, Darby Bible Translation and you, being dead in your offences and sins -- English Revised Version And you did he quicken, when ye were dead through your trespasses and sins, GOD'S WORD® Translation (©1995) You were once dead because of your failures and sins. Tyndale New Testament And hath quickened you also that were dead in trespass and sin, Weymouth New Testament To you Gentiles also, who were dead through your offences and sins, Webster's Bible Translation And you hath he revived, who were dead in trespasses and sins; World English Bible You were made alive when you were dead in transgressions and sins, Young's Literal Translation Also you -- being dead in the trespasses and the sins, ................................................................................ 以 弗 所 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 死 在 過 犯 罪 惡 之 中 , 他 叫 你 們 活 過 來 。 ................................................................................ Éphésiens 2:1 French: Darby ................................................................................ -et vous, lorsque vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés, ................................................................................ Éphésiens 2:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Et lorsque vous étiez morts en vos fautes et en vos péchés, ................................................................................ Éphésiens 2:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés, ................................................................................ Epheser 2:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden, ................................................................................ Epheser 2:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden, | Efesianëve 2:1 Albanian ................................................................................ në të cilat keni ecur dikur, sipas ecjës së kësaj bote, sipas prijësit të pushtetit të erës, sipas frymës që vepron tani në bijtë e mosbindjes, ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Դուք մեռած էիք յանցանքներու եւ մեղքերու մէջ, բայց ինք ձեզ ապրեցուց: ................................................................................ Ephesianoetara. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta çuec viuificatu çaituzte hilac cinetelaric faltetan eta bekatuetan: ................................................................................ Ефесяни 2:1 Bulgarian ................................................................................ И [съживи] вас, когато бяхте мъртви чрез вашите престъпления и грехове, ................................................................................ Poslanica Efežanima 2:1 Croatian Bible ................................................................................ I vi bijaste mrtvi zbog prijestupa i grijeha ................................................................................ Efezským 2:1 Czech BKR ................................................................................ I vás obživil mrtvé vinami a hříchy, ................................................................................ Efeserne 2:1 Danish ................................................................................ Også eder, da I vare døde ved eders Overtrædelser og Synder, ................................................................................ Efeziërs 2:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En u heeft Hij mede levend gemaakt, daar gij dood waart door de misdaden en de zonden; ................................................................................ Efézusiakhoz 2:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Titeket is [megelevenített,] a kik holtak valátok a ti vétkeitek és bûneitek miatt, ................................................................................ Al la efesanoj 2:1 Esperanto ................................................................................ Kaj vin li vivigis, kiam vi estis malvivaj per eraroj kaj pekoj, ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja myös (herätti) teidät, kuin te kuolleet olitte ylitsekäymisten ja syntein tähden, ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jumala on eläviksi tehnyt teidät, jotka olitte kuolleet rikoksiinne ja synteihinne, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ὑμεῖς εἰμί νεκρός ὁ παράπτωμα καί ὁ ἁμαρτία ὑμεῖς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασι καὶ ταῖς ἁμαρτίαις, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ὐμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὐμῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais umōn kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais umōn kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais umōn kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais umOn ................................................................................ Efèz 2:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm moun Efèz, nou te mouri poutèt mechanste ak peche nou yo.ﺃﻓﺴﺲ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانتم اذ كنتم امواتا بالذنوب والخطايا ................................................................................ Ephesians 2:1 Hebrew Bible ................................................................................ גם אתכם המתים לפנים בפשעיכם וחטאתיכם׃ ................................................................................ Ephesians 2:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܦ ܠܟܘܢ ܕܡܝܬܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܚܛܗܝܟܘܢ ܘܒܤܟܠܘܬܟܘܢ ܀ | Efesini 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E voi pure ha vivificati, voi ch’eravate morti ne’ vostri falli e ne’ vostri peccati, ................................................................................ EFESUS 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kamu pun dahulu sudah mati oleh sebab segala kesalahan dan dosamu, ................................................................................ Ephesians 2:1 Kabyle: NT ................................................................................ Zik-nni, tellam am wid yemmuten ɣef ddemma n tuccḍa-nwen akk-d ddnubat-nwen ; ................................................................................ 에베소서 2:1 Korean ................................................................................ 너희의 허물과 죄로 죽었던 너희를 살리셨도다 ................................................................................ Efeziešiem 2:1 Latvian New Testament ................................................................................ Arī jūs bijāt miruši savos noziegumos un grēkos, ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 2:1 Lithuanian ................................................................................ Ir jūs buvote mirę nusikaltimais ir nuodėmėmis, ................................................................................ Ephesians 2:1 Maori ................................................................................ Me koutou ano nana i whakaora, i te mea he tupapaku i nga he, i nga hara, ................................................................................ Efeserne 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Også eder har han gjort levende, I som var døde ved eders overtredelser og synder, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach. ................................................................................ Efésios 2:1 Portugese Bible ................................................................................ Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados, ................................................................................ Efeseni 2:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Voi eraţi morţi în greşelile şi în păcatele voastre, ................................................................................ К Ефесянам 2:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим, ................................................................................ К Ефесянам 2:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим, ................................................................................ К Ефесянам 2:1 Russian koi8r ................................................................................ И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим, ................................................................................ Ephesians 2:1 Shuar New Testament ................................................................................ Atum yajauch T·rakrum tunaanum tuke wekaakrum Y·snumia kanakin asarum Jßkauyarme. ................................................................................ Efesios 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y El les dio vida a ustedes, que estaban muertos en (a causa de) sus delitos y pecados, ................................................................................ Efesios 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y DE ella recibisteis vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados, ................................................................................ Efesios 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él os hizo vivir a vosotros, estando muertos en vuestros delitos y pecados, ................................................................................ Efesios 2:1 Spanish: Modern ................................................................................ En cuanto a vosotros, estabais muertos en vuestros delitos y pecados, ................................................................................ Efesierbrevet 2:1 Swedish (1917) ................................................................................ Så har han ock gjort eder levande, eder som voren döda genom de överträdelser och synder ................................................................................ Waefeso 2:1 Swahili NT ................................................................................ Ninyi mlikuwa mmekufa kwa sababu ya makosa na dhambi zenu. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kayo'y binuhay niya, nang kayo'y mga patay dahil sa inyong mga pagsalangsang at mga kasalanan, ................................................................................ Efesliler 2:1 Turkish ................................................................................ Sizler bir zamanlar içinde yaşadığınız suçlardan ve günahlardan ötürü ölüydünüz. Bu dünyanın gidişine ve havadaki hükümranlığın egemenine, yani söz dinlemeyen insanlarda şimdi etkin olan ruha uymaktaydınız. ................................................................................ Ефесяни 2:1 Ukrainian: NT ................................................................................ І вас (оживив), що були мертві провинами й гріхами вашими, ................................................................................ Ephesians 2:1 Uma New Testament ................................................................................ Ri'ulu, kako'ia-ni mepangala' hi Yesus, hewa to mate-mokoi, ko'ia niratai katuwua' to ngkai Alata'ala apa' mojeko' -koi pai' mpotiboki hawa' Alata'ala-koi. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 2:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn anh em đã chết vì lầm lỗi và tội ác mình, ................................................................................ Efesini 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E V’HA risuscitati ancor voi, che eravate morti ne’ falli, e ne’ peccati. ................................................................................ EFESUS 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dahulu kalian mati secara rohani karena kalian berdosa dan melanggar perintah-perintah Allah. ................................................................................ EFESUS 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kamu dahulu sudah mati karena pelanggaran-pelanggaran dan dosa-dosamu.Alive .......... Dead .......... Gentiles .......... Life .......... Offences .......... Quickened .......... Revived .......... Sins .......... Transgressions .......... Trespasses .......... Wrongdoing Alive .......... Dead .......... Gentiles .......... Life .......... Offences .......... Quickened .......... Revived .......... Sins .......... Transgressions .......... Trespasses .......... Wrongdoing Alphabetical: and .......... As .......... dead .......... for .......... in .......... sins .......... transgressions .......... trespasses .......... were .......... you .......... your NT Letters ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |