New American Standard Bible (©1995) He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in HimΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo ................................................................................ Efesios 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ nos dio a conocer el misterio de su voluntad, según el beneplácito que se propuso en El, ................................................................................ Epheser 1:9 German: Luther (1912) ................................................................................ und er hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen, so er sich vorgesetzt hatte in ihm, ................................................................................ Éphésiens 1:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même, ................................................................................ 以 弗 所 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 都 是 照 他 自 己 所 预 定 的 美 意 , 叫 我 们 知 道 他 旨 意 的 奥 秘 , ................................................................................ King James Bible Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: American King James Version Having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he has purposed in himself: American Standard Version making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him Bible in Basic English Having made clear to us the secret of his purpose, in agreement with the design which he had in mind, to put into his hands Douay-Rheims Bible That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him, Darby Bible Translation having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself English Revised Version having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him GOD'S WORD® Translation (©1995) when he revealed the mystery of his plan to us. He had decided to do this through Christ. Tyndale New Testament And hath opened unto us the mystery of his will according to his pleasure, and purposed Weymouth New Testament when He made known to us the secret of His will. And this is in harmony with God's merciful purpose Webster's Bible Translation Having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: World English Bible making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him Young's Literal Translation having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself, ................................................................................ 以 弗 所 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 都 是 照 他 自 己 所 預 定 的 美 意 , 叫 我 們 知 道 他 旨 意 的 奧 祕 , ................................................................................ Éphésiens 1:9 French: Darby ................................................................................ nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon son bon plaisir, ................................................................................ Éphésiens 1:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Nous ayant donné à connaître selon son bon plaisir, le secret de sa volonté, lequel il avait premièrement arrêté en soi-même. ................................................................................ Éphésiens 1:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon le dessein bienveillant qu'il avait auparavant résolu en lui-même, ................................................................................ Epheser 1:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Und hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen und hat dasselbige hervorgebracht durch ihn, ................................................................................ Epheser 1:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ indem er uns kundgetan hat das Geheimnis seines Willens, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst | Efesianëve 1:9 Albanian ................................................................................ që, kur të plotësoheshin kohërat, t'i sillte në një krye të vetëm, në Krishtin, të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato që janë mbi dhe. ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Գիտցուց մեզի իր կամքին խորհուրդը՝ իր բարեհաճութեան համաձայն, որ իր մէջ՝՝ առաջադրած էր. ................................................................................ Ephesianoetara. 1:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guri eçagut eraciric bere vorondatearen mysterioa, bere placer onaren araura, cein lehendanic ordenatu baitzuen bere baithan: ................................................................................ Ефесяни 1:9 Bulgarian ................................................................................ като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си, ................................................................................ Poslanica Efežanima 1:9 Croatian Bible ................................................................................ obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova ................................................................................ Efezským 1:9 Czech BKR ................................................................................ Oznámiv nám tajemství vůle své podle dobré libosti své, kteroužto libost předuložil byl sám v sobě, ................................................................................ Efeserne 1:9 Danish ................................................................................ idet han kundgjorde os sin Villies Hemmelighed, efter sin velbehagelige Beslutning, som han havde fattet hos sig selv, ................................................................................ Efeziërs 1:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ons bekend gemaakt hebbende de verborgenheid van Zijn wil, naar Zijn welbehagen, hetwelk Hij voorgenomen had in Zichzelven. ................................................................................ Efézusiakhoz 1:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megismertetvén velünk az Õ akaratjának titkát az Õ jó kedve szerint, melyet eleve elrendelt magában, ................................................................................ Al la efesanoj 1:9 Esperanto ................................................................................ sciiginte al ni la misteron de Lia volo, laux Lia bonvolo, kiun Li antauxdecidis en li, ................................................................................ Kirje efesolaisille 1:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja on meille tahtonsa salaisuuden hyvästä suomastansa tiettäväksi tehnyt, ja sen hänen kauttansa tuottanut edes, ................................................................................ Kirje efesolaisille 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ tehden meille tiettäväksi sen tahtonsa salaisuuden, että hän, päätöksensä mukaan, jonka hän oli nähnyt hyväksi itsessään tehdä- ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ γνωρίζω ἡμᾶς ὁ μυστήριον ὁ θέλημα αὐτός κατά ὁ εὐδοκία αὐτός ὅς προτίθεμαι ἐν αὐτός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ γνωρισας ημιν το μυστηριον του θεληματος αυτου κατα την ευδοκιαν αυτου ην προεθετο εν αυτω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ γνωρισας ημιν το μυστηριον του θεληματος αυτου κατα την ευδοκιαν αυτου ην προεθετο εν αυτω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ γνωρισας ημιν το μυστηριον του θεληματος αυτου κατα την ευδοκιαν αυτου ην προεθετο εν αυτω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ γνωρισας ημιν το μυστηριον του θεληματος αυτου κατα την ευδοκιαν αυτου ην προεθετο εν αυτω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ γνωρισας ημιν το μυστηριον του θεληματος αυτου κατα την ευδοκιαν αυτου ην προεθετο εν αυτω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ γνωρισας ημιν το μυστηριον του θεληματος αυτου κατα την ευδοκιαν αυτου ην προεθετο εν αυτω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ gnōrisas ēmin to mustērion tou thelēmatos autou kata tēn eudokian autou ēn proetheto en autō gnOrisas Emin to mustErion tou thelEmatos autou kata tEn eudokian autou En proetheto en autO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ gnōrisas ēmin to mustērion tou thelēmatos autou kata tēn eudokian autou ēn proetheto en autō gnOrisas Emin to mustErion tou thelEmatos autou kata tEn eudokian autou En proetheto en autO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ gnōrisas ēmin to mustērion tou thelēmatos autou kata tēn eudokian autou ēn proetheto en autō gnOrisas Emin to mustErion tou thelEmatos autou kata tEn eudokian autou En proetheto en autO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ gnōrisas ēmin to mustērion tou thelēmatos autou kata tēn eudokian autou ēn proetheto en autō gnOrisas Emin to mustErion tou thelEmatos autou kata tEn eudokian autou En proetheto en autO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ gnōrisas ēmin to mustērion tou thelēmatos autou kata tēn eudokian autou ēn proetheto en autō gnOrisas Emin to mustErion tou thelEmatos autou kata tEn eudokian autou En proetheto en autO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ gnōrisas ēmin to mustērion tou thelēmatos autou kata tēn eudokian autou ēn proetheto en autō gnOrisas Emin to mustErion tou thelEmatos autou kata tEn eudokian autou En proetheto en autO ................................................................................ Efèz 1:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li fè nou konnen plan travay li te kenbe sekrè nan kè l', plan travay li te gen lide fè depi lontan an. Se plan sa a li vin reyalize nan Kris la.ﺃﻓﺴﺲ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذ عرّفنا بسر مشيئته حسب مسرته التي قصدها في نفسه ................................................................................ Ephesians 1:9 Hebrew Bible ................................................................................ והודיענו את סוד רצונו כעצתו היעוצה בו׃ ................................................................................ Ephesians 1:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܘܕܥܢ ܐܪܙܐ ܕܨܒܝܢܗ ܗܘ ܕܩܕܡ ܗܘܐ ܤܡ ܕܢܤܥܘܪ ܒܗ ܀ | Efesini 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ col farci conoscere il mistero della sua volontà, giusta il disegno benevolo ch’Egli aveva già prima in se stesso formato, ................................................................................ EFESUS 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Ia sudah menyatakan kepada kita rahasia kehendak-Nya menurut kesukaan-Nya, sebagaimana Ia sendiri sudah bermaksud, ................................................................................ Ephesians 1:9 Kabyle: NT ................................................................................ Sidi Ṛebbi isbeggen-aɣ-ed lebɣi-s yellan d lbaḍna, lemziya-nni i geqsed a ț-ixdem si tazwara s Lmasiḥ, ................................................................................ 에베소서 1:9 Korean ................................................................................ 그 뜻의 비밀을 우리에게 알리셨으니 곧 그 기쁘심을 따라 그리스도 안에서 때가 찬 경륜을 위하여 예정하신 것이니 ................................................................................ Efeziešiem 1:9 Latvian New Testament ................................................................................ Lai zināmu darītu mums savas gribas noslēpumu pēc labpatikas; un tā viņš sevī bija nolēmis, ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 1:9 Lithuanian ................................................................................ paskelbdamas mums savo valios paslaptį pagal savo palankumą, kaip nusprendė savyje, ................................................................................ Ephesians 1:9 Maori ................................................................................ Whakakitea mai ana hoki e ia ki a tatou tana whakaaro ngaro, tana hoki i ahuareka ai, tana i whakatakoto ai i mua i roto i a ia, ................................................................................ Efeserne 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ idet han kunngjorde oss sin viljes hemmelighet efter sitt frie råd, som han fattet hos sig selv ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oznajmiwszy nam tajemnicę woli swojej według upodobania swego, które był postanowił w samym sobie; ................................................................................ Efésios 1:9 Portugese Bible ................................................................................ fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs ................................................................................ Efeseni 1:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ căci a binevoit să ne descopere taina voiei Sale, după planul pe care -l alcătuise în Sine însuş, ................................................................................ К Ефесянам 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению,которое Он прежде положил в Нем, ................................................................................ К Ефесянам 1:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем, ................................................................................ К Ефесянам 1:9 Russian koi8r ................................................................................ открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем, ................................................................................ Ephesians 1:9 Shuar New Testament ................................................................................ Nujai shiir Enentßimturmak iin uwemtikrampratniun wakerutmakmiaj nuna, yaunchu nekaachman, Yamßi paant awajturmaji. ................................................................................ Efesios 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ nos dio a conocer el misterio de Su voluntad, según la buena intención que se propuso en Cristo, ................................................................................ Efesios 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Descubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo, ................................................................................ Efesios 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ descubriéndonos el misterio de su voluntad, por el buen querer de su voluntad, según lo que se había propuesto en sí mismo, ................................................................................ Efesios 1:9 Spanish: Modern ................................................................................ Él nos ha dado a conocer el misterio de su voluntad, según el beneplácito que se propuso en Cristo, ................................................................................ Efesierbrevet 1:9 Swedish (1917) ................................................................................ i det att han för oss har kungjort sin viljas hemlighet, enligt det beslut som han efter sitt behag hade fattat inom sig själv, ................................................................................ Waefeso 1:9 Swahili NT ................................................................................ Mungu alitekeleza kile alichonuia, akatujulisha mpango wake uliofichika, ambao alikuwa ameazimia kuutekeleza kwa njia ya Kristo. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na ipinakikilala niya sa atin ang hiwaga ng kaniyang kalooban, ayon sa kaniyang minagaling na ipinasiya niya sa kaniya rin. ................................................................................ Efesliler 1:9 Turkish ................................................................................ Tanrı sır olan isteğini, Mesihte edindiği iyi amaç uyarınca bize açıkladı. ................................................................................ Ефесяни 1:9 Ukrainian: NT ................................................................................ обявивши нам тайну волі своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі, ................................................................................ Ephesians 1:9 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 1:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ khiến chúng ta biết sự mầu nhiệm của ý muốn Ngài, theo ý định mà Ngài đã tự lập thành trước trong lòng nhơn từ Ngài ................................................................................ Efesini 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ avendoci dato a conoscere il misterio della sua volontà secondo il suo beneplacito, il quale egli avea determinato in sè stesso. ................................................................................ EFESUS 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Menurut kemauan-Nya sendiri, Allah memberitahukan kepada kita rahasia rencana-Nya; Ia sudah memutuskan bahwa rencana-Nya itu akan diselesaikan melalui Kristus. ................................................................................ EFESUS 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab Ia telah menyatakan rahasia kehendak-Nya kepada kita, sesuai dengan rencana kerelaan-Nya, yaitu rencana kerelaan yang dari semula telah ditetapkan-Nya di dalam KristusAgreement .......... Christ .......... Clear .......... Design .......... Forth .......... God's .......... Good .......... Harmony .......... Insight .......... Intention .......... Kind .......... Making .......... Merciful .......... Mind .......... Mystery .......... Pleasure .......... Purpose .......... Purposed .......... Secret .......... Wisdom Agreement .......... Christ .......... Clear .......... Design .......... Forth .......... God's .......... Good .......... Harmony .......... Insight .......... Intention .......... Kind .......... Making .......... Merciful .......... Mind .......... Mystery .......... Pleasure .......... Purpose .......... Purposed .......... Secret .......... Wisdom Alphabetical: according .......... And .......... Christ .......... good .......... he .......... Him .......... his .......... in .......... intention .......... kind .......... known .......... made .......... mystery .......... of .......... pleasure .......... purposed .......... the .......... to .......... us .......... which .......... will NT Letters ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |