Ecclesiastes 8:9
New American Standard Bible (©1995)
All this I have seen and applied my mind to every deed that has been done under the sun wherein a man has exercised authority over another man to his hurt.

Ecclesiastes 8:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ σὺν πᾶν τοῦτο εἶδον καὶ ἔδωκα τὴν καρδίαν μου εἰς πᾶν ποίημα ὃ πεποίηται ὑπὸ τὸν ἥλιον τὰ ὅσα ἐξουσιάσατο ὁ ἄνθρωπος ἐν ἀνθρώπῳ τοῦ κακῶσαι αὐτόν

קהלת 8:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֶת־כָּל־זֶה רָאִיתִי וְנָתֹון אֶת־לִבִּי לְכָל־מַעֲשֶׂה אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ עֵת אֲשֶׁר שָׁלַט הָאָדָם בְּאָדָם לְרַע לֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
omnia haec consideravi et dedi cor meum in cunctis operibus quae fiunt sub sole interdum dominatur homo homini in malum suum
................................................................................
Eclesiastés 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Todo esto he visto, y he puesto mi corazón en toda obra que se hace bajo el sol, cuando el hombre domina a otro hombre para su mal.
................................................................................
Prediger 8:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Das habe ich alles gesehen, und richtete mein Herz auf alle Werke, die unter der Sonne geschehen. Ein Mensch herrscht zuzeiten über den andern zu seinem Unglück.
................................................................................
Ecclésiaste 8:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'ai vu tout cela, et j'ai appliqué mon coeur à tout ce qui se fait sous le soleil. Il y a un temps où l'homme domine sur l'homme pour le rendre malheureux.
................................................................................
傳 道 書 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 一 切 我 都 见 过 , 也 专 心 查 考 日 光 之 下 所 做 的 一 切 事 。 有 时 这 人 管 辖 那 人 , 令 人 受 害 。
................................................................................
King James Bible
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.

American King James Version
All this have I seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: there is a time wherein one man rules over another to his own hurt.

American Standard Version
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.

Bible in Basic English
All this have I seen, and have given my heart to all the work which is done under the sun: there is a time when man has power over man for his destruction.

Douay-Rheims Bible
All these things I have considered, and applied my heart to all the works that are done under the sun. Sometimes one man ruleth over another to his own hurt.

Darby Bible Translation
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time when man ruleth man to his hurt.

English Revised Version
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I have seen all of this, and I have carefully considered all that is done under the sun whenever one person has authority to hurt others.

Webster's Bible Translation
All this have I seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: there is a time in which one man ruleth over another to his own hurt.

World English Bible
All this have I seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.

Young's Literal Translation
All this I have seen so as to give my heart to every work that hath been done under the sun; a time that man hath ruled over man to his own evil.
................................................................................
傳 道 書 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 一 切 我 都 見 過 , 也 專 心 查 考 日 光 之 下 所 做 的 一 切 事 。 有 時 這 人 管 轄 那 人 , 令 人 受 害 。
................................................................................
Ecclésiaste 8:9 French: Darby
................................................................................
J'ai vu tout cela, et j'ai appliqué mon coeur à toute oeuvre qui se fait sous le soleil. Il est un temps où des hommes dominent sur des hommes pour leur mal.
................................................................................
Ecclésiaste 8:9 French: Martin (1744)
................................................................................
J'ai vu tout cela, et j'ai appliqué mon cœur à toute œuvre qui s'est faite sous le soleil. Il y a un temps auquel un homme domine sur l'autre, à son malheur.
................................................................................
Ecclésiaste 8:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
J'ai vu tout cela, et j'ai appliqué mon cœur à toute œuvre qui se fait sous le soleil. Il y a un temps où l'homme domine sur l'homme pour son malheur.
................................................................................
Prediger 8:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Das habe ich alles gesehen und gab mein Herz auf alle Werke, die unter der Sonne geschehen. Ein Mensch herrschet zuzeiten über den andern zu seinem Unglück.
................................................................................
Prediger 8:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Das alles habe ich gesehen, und habe mein Herz auf alles Tun gerichtet, welches unter der Sonne geschieht, zur Zeit, wo der Mensch über die Menschen herrscht zu ihrem Unglück.

Predikuesi 8:9 Albanian
................................................................................
E pashë tërë këtë gjë dhe vura mend për të gjitha gjërat që bëhen nën diell; ka një kohë kur një njeri sundon mbi një tjetër për ta dëmtuar.
................................................................................
Еклесиаст 8:9 Bulgarian
................................................................................
Всичко това видях, като занимах сърцето си С всяко дело, което става под слънцето, [Че има] време, когато човек властвува над човека за негова повреда.
................................................................................
Ecclesiastes 8:9 Croatian Bible
................................................................................
Sve ovo vidjeh pazeći na sve što se čini pod suncem, kad čovjek vlada nad čovjekom na njegovu nesreću.
................................................................................
Kazatel 8:9 Czech BKR
................................................................................
Ve všem tom viděl jsem, přiloživ mysl svou ke všemu tomu, co se děje pod sluncem, že časem panuje člověk nad člověkem k jeho zlému.
................................................................................
Prædikeren 8:9 Danish
................................................................................
Alt dette så jeg, idet jeg rettede min Tanke på hver en Idræt, som øves under Solen: Der er Tider, da det ene Menneske hersker over det andet til hans Ulykke.
................................................................................
Prediker 8:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dit alles heb ik gezien, toen ik mijn hart begaf tot alle werk, dat onder de zon geschiedt: er is een tijd, dat de ene mens over den anderen mens heerst, hem ten kwade.
................................................................................
Prédikátor 8:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mindezt láttam, és megfigyeltem minden dolgot, a mely történik a nap alatt, oly idõben, a melyben uralkodik az ember az emberen maga kárára.
................................................................................
La predikanto 8:9 Esperanto
................................................................................
CXion cxi tion mi vidis, kaj mi atentis cxiun aferon, kiu estas farata sub la suno, kaj tiun tempon, en kiu homo regas homon al lia malbono.
................................................................................
SAARNAAJA 8:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kaiken tämän minä tulin näkemään, kun käänsin sydämeni tarkkaamaan kaikkea, mitä auringon alla tapahtuu aikana, jolloin ihminen vallitsee toista ihmistä hänen onnettomuudekseen.
................................................................................
SAARNAAJA 8:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kaiken tämän minä tulin näkemään, kun käänsin sydämeni tarkkaamaan kaikkea, mitä auringon alla tapahtuu aikana, jolloin ihminen vallitsee toista ihmistä hänen onnettomuudekseen.
................................................................................
Ecclesiastes 8:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και συν παν τουτο ειδον και εδωκα την καρδιαν μου εις παν ποιημα ο πεποιηται υπο τον ηλιον τα οσα εξουσιασατο ο ανθρωπος εν ανθρωπω του κακωσαι αυτον
................................................................................
Ecclesiastes 8:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai sun pan touto eidon kai edōka tēn kardian mou eis pan poiēma o pepoiētai upo ton ēlion ta osa exousiasato o anthrōpos en anthrōpō tou kakōsai auton
kai sun pan touto eidon kai edOka tEn kardian mou eis pan poiEma o pepoiEtai upo ton Elion ta osa exousiasato o anthrOpos en anthrOpO tou kakOsai auton

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 8:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen wè tou sa, lè m' t'ap kalkile sou sa k'ap pase sou latè. Moun ap dominen sou moun pou fè yo soufri.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 8:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كل هذا رأيته اذ وجهت قلبي لكل عمل عمل تحت الشمس وقتما يتسلط انسان على انسان لضرر نفسه.
................................................................................
קהלת 8:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
את־כל־זה ראיתי ונתון את־לבי לכל־מעשה אשר נעשה תחת השמש עת אשר שלט האדם באדם לרע לו׃
................................................................................
קהלת 8:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֶת־כָּל־זֶ֤ה רָאִ֙יתִי֙ וְנָתֹ֣ון אֶת־לִבִּ֔י לְכָֽל־מַעֲשֶׂ֔ה אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עֵ֗ת אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֧ט הָאָדָ֛ם בְּאָדָ֖ם לְרַ֥ע לֹֽו׃
................................................................................
קהלת 8:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
את־כל־זה ראיתי ונתון את־לבי לכל־מעשה אשר נעשה תחת השמש עת אשר שלט האדם באדם לרע לו׃
................................................................................
קהלת 8:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֶת־כָּל־זֶה רָאִיתִי וְנָתֹון אֶת־לִבִּי לְכָל־מַעֲשֶׂה אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ עֵת אֲשֶׁר שָׁלַט הָאָדָם בְּאָדָם לְרַע לֹו׃
................................................................................
קהלת 8:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט את כל זה ראיתי ונתון את לבי לכל מעשה אשר נעשה תחת השמש  עת אשר שלט האדם באדם--לרע לו
................................................................................
קהלת 8:9 Hebrew Bible
................................................................................
את כל זה ראיתי ונתון את לבי לכל מעשה אשר נעשה תחת השמש עת אשר שלט האדם באדם לרע לו׃
Ecclesiaste 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io ho veduto tutto questo, ed ho posto mente a tutto quello che si fa sotto il sole, quando l’uomo signoreggia sugli uomini per loro sventura.
................................................................................
PENGKHOTBAH 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sekalian ini telah kulihat tatkala kucamkan segala perbuatan yang diperbuat di bawah langit, pada masa seorang manusia memerintahkan orang akan jahatnya.
................................................................................
전도서 8:9 Korean
................................................................................
내가 이런 것들을 다 보고 마음을 다하여 해 아래서 행하는 모든 일을 살핀즉 사람이 사람을 주장하여 해롭게 하는 때가 있으며
................................................................................
Koheleto knyga 8:9 Lithuanian
................................................................................
Aš viską stebėjau, kreipiau dėmesį į kiekvieną dalyką pasaulyje. Kartais žmogus gali valdyti kitą žmogų ir pats sau kenkti.
................................................................................
Ecclesiastes 8:9 Maori
................................................................................
I kite ahau i tenei katoa, i anga ano toku ngakau ki nga meatanga katoa e meatia ana i raro i te ra; he wa ano ka whai mana tetahi tangata ki tetahi tangata hei he mona.
................................................................................
Predikerens 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Alt dette har jeg sett, og jeg har gitt akt på alt det som hender under solen, på en tid da det ene menneske hersket over det andre og voldte ham ulykke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tom wszystko widział, gdym przyłożył serce swoje do tego wszystkiego, co się pod słońcem dzieje; widziałem ten czas, którego panuje człowiek nad człowiekiem na jego złe.
................................................................................
Eclesiastes 8:9 Portugese Bible
................................................................................
Tudo isto tenho observado enquanto aplicava o meu coração a toda obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem para o seu próprio dano.   
................................................................................
Ecclesiast 8:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toate acestea le-am văzut, şi mi-am îndreptat inima spre tot ce se face supt soare. Este o vreme cînd un om stăpîneşte peste alt om, ca să -l facă nenorocit.
................................................................................
Екклесиаст 8:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Все это я видел, и обращал сердце мое на всякое дело, какое делается под солнцем. Бывает время, когда человек властвует над человеком во вред ему.
................................................................................
Екклесиаст 8:9 Russian koi8r
................................................................................
Все это я видел, и обращал сердце мое на всякое дело, какое делается под солнцем. Бывает время, когда человек властвует над человеком во вред ему.[]
................................................................................
Eclesiastés 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todo esto he visto, y he puesto mi corazón en toda obra que se hace bajo el sol, cuando el hombre domina a otro hombre para su mal.
................................................................................
Eclesiastés 8:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Todo esto he visto, y puesto he mi corazón en todo lo que debajo del sol se hace: hay tiempo en que el hombre se enseñorea del hombre para mal suyo.
................................................................................
Eclesiastés 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Todo esto he visto, y he puesto mi corazón en todo lo que se hace debajo del sol; el tiempo en que el hombre se enseñorea del hombre para mal suyo.
................................................................................
Eclesiastés 8:9 Spanish: Modern
................................................................................
Todo esto he observado, y he dedicado mi corazón a todo lo que se hace debajo del sol. Hay tiempo en que el hombre se enseñorea del hombre, para su propio mal.
................................................................................
Predikaren 8:9 Swedish (1917)
................................................................................
Allt detta såg jag, när jag gav akt på allt vad som händer under solen, i en tid då den ena människan har makt över den andra, henne till olycka.
................................................................................
Ecclesiastes 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Lahat ng ito ay nakita ko, at inihilig ko ang aking puso sa bawa't gawa, na nagawa sa ilalim ng araw: may panahon na ang isa ay may kapangyarihan sa isa sa kaniyang kapahamakan.
................................................................................
Vaiz 8:9 Turkish
................................................................................
Bütün bunları gördüm ve güneşin altında yapılan her iş üzerinde kafa yordum. Gün gelir, insanın insana egemenliği kendine zarar verir.
................................................................................
Truyeàân Ñaïo 8:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta có thấy các điều đó; ta chuyên lòng suy nghĩ về mọi việc làm ra ở dưới mặt trời. Có khi người nầy cai trị trên người kia mà làm tai hại cho người ấy.
................................................................................
Ecclesiaste 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io ho veduto tutto questo; e ponendo mente a tutte le cose che si fanno sotto il sole, ho veduto che vi è tal tempo, che l’uomo signoreggia sopra l’uomo, a danno di esso.
................................................................................
PENGKHOTBAH 8:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semua ini kulihat ketika kuperhatikan segala kejadian di dunia. Ada kalanya manusia memakai kuasanya untuk mencelakakan sesamanya.
................................................................................
PENGKHOTBAH 8:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Semua ini telah kulihat dan aku memberi perhatian kepada segala perbuatan yang dilakukan di bawah matahari, ketika orang yang satu menguasai orang yang lain hingga ia celaka.

Applied .......... Applying .......... Authority .......... Deed .......... Destruction .......... Evil .......... Exercised .......... Heart .......... Hurt .......... Lords .......... Mind .......... Observed .......... Others .......... Power .......... Ruled .......... Ruleth .......... Sun .......... Thereto .......... Time .......... Whatever .......... Wherein .......... Work

Applied .......... Applying .......... Authority .......... Deed .......... Destruction .......... Evil .......... Exercised .......... Heart .......... Hurt .......... Lords .......... Mind .......... Observed .......... Others .......... Power .......... Ruled .......... Ruleth .......... Sun .......... Thereto .......... Time .......... Whatever .......... Wherein .......... Work

Alphabetical: a .......... All .......... and .......... another .......... applied .......... as .......... authority .......... been .......... deed .......... done .......... every .......... everything .......... exercised .......... has .......... have .......... his .......... hurt .......... I .......... is .......... it .......... lords .......... man .......... mind .......... my .......... others .......... over .......... own .......... saw .......... seen .......... sun .......... that .......... the .......... There .......... this .......... time .......... to .......... under .......... when .......... wherein

OT Poetry

............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible