New American Standard Bible (©1995) So I commended pleasure, for there is nothing good for a man under the sun except to eat and to drink and to be merry, and this will stand by him in his toils throughout the days of his life which God has given him under the sun.Ecclesiastes 8:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπῄνεσα ἐγὼ σὺν τὴν εὐφροσύνην ὅτι οὐκ ἔστιν ἀγαθὸν τῷ ἀνθρώπῳ ὑπὸ τὸν ἥλιον ὅτι εἰ μὴ τοῦ φαγεῖν καὶ τοῦ πιεῖν καὶ τοῦ εὐφρανθῆναι καὶ αὐτὸ συμπροσέσται αὐτῷ ἐν μόχθῳ αὐτοῦ ἡμέρας ζωῆς αὐτοῦ ὅσας ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεὸς ὑπὸ τὸν ἥλιον קהלת 8:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשִׁבַּחְתִּי אֲנִי אֶת־הַשִּׂמְחָה אֲשֶׁר אֵין־טֹוב לָאָדָם תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ כִּי אִם־לֶאֱכֹול וְלִשְׁתֹּות וְלִשְׂמֹוחַ וְהוּא יִלְוֶנּוּ בַעֲמָלֹו יְמֵי חַיָּיו אֲשֶׁר־נָתַן־לֹו הָאֱלֹהִים תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ laudavi igitur laetitiam quod non esset homini bonum sub sole nisi quod comederet et biberet atque gauderet et hoc solum secum auferret de labore suo in diebus vitae quos dedit ei Deus sub sole ................................................................................ Eclesiastés 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto yo alabé el placer, porque no hay nada bueno para el hombre bajo el sol sino comer, beber y divertirse, y esto le acompañará en sus afanes en los días de su vida que Dios le haya dado bajo el sol. ................................................................................ Prediger 8:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum lobte ich die Freude, daß der Mensch nichts Besseres hat unter der Sonne denn essen und trinken und fröhlich sein; und solches werde ihm von der Arbeit sein Leben lang, das ihm Gott gibt unter der Sonne. ................................................................................ Ecclésiaste 8:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'ai donc loué la joie, parce qu'il n'y a de bonheur pour l'homme sous le soleil qu'à manger et à boire et à se réjouir; c'est là ce qui doit l'accompagner au milieu de son travail, pendant les jours de vie que Dieu lui donne sous le soleil. ................................................................................ 傳 道 書 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 就 称 赞 快 乐 , 原 来 人 在 日 光 之 下 , 莫 强 如 吃 喝 快 乐 ; 因 为 他 在 日 光 之 下 , 神 赐 他 一 生 的 年 日 , 要 从 劳 碌 中 , 时 常 享 受 所 得 的 。 ................................................................................ King James Bible Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. American King James Version Then I commended mirth, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labor the days of his life, which God gives him under the sun. American Standard Version Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be joyful: for that shall abide with him in his labor all the days of his life which God hath given him under the sun. Bible in Basic English So I gave praise to joy, because there is nothing better for a man to do under the sun than to take meat and drink and be happy; for that will be with him in his work all the days of his life which God gives him under the sun. Douay-Rheims Bible Therefore I commended mirth, because there was no good for a man under the sun, but to eat, and drink, and be merry, and that he should take nothing else with him of his labour in the days of his life, which God hath given him under the sun. Darby Bible Translation And I commended mirth, because there is nothing better for man under the sun than to eat, and to drink, and to be merry; for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God hath given him under the sun. English Revised Version Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him in his labour all the days of his life which God hath given him under the sun. GOD'S WORD® Translation (©1995) So I recommend the enjoyment of life. People have nothing better to do under the sun than to eat, drink, and enjoy themselves. This joy will stay with them while they work hard during their brief lives which God has given them under the sun. Webster's Bible Translation Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labor the days of his life, which God giveth him under the sun. World English Bible Then I commended mirth, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be joyful: for that will accompany him in his labor all the days of his life which God has given him under the sun. Young's Literal Translation And I have praised mirth because there is no good to man under the sun except to eat and to drink, and to rejoice, and it remaineth with him of his labour the days of his life that God hath given to him under the sun. ................................................................................ 傳 道 書 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 就 稱 讚 快 樂 , 原 來 人 在 日 光 之 下 , 莫 強 如 吃 喝 快 樂 ; 因 為 他 在 日 光 之 下 , 神 賜 他 一 生 的 年 日 , 要 從 勞 碌 中 , 時 常 享 受 所 得 的 。 ................................................................................ Ecclésiaste 8:15 French: Darby ................................................................................ Et j'ai loué la joie, parce qu'il n'y a rien de bon pour l'homme, sous le soleil, que de manger et de boire et de se réjouir; et c'est ce qui lui demeurera de son travail durant les jours de sa vie que Dieu lui donne sous le soleil. ................................................................................ Ecclésiaste 8:15 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi j'ai prisé la joie, parce qu'il n'y a rien sous le soleil de meilleur à l'homme, que de manger et de boire, et de se réjouir; c'est aussi ce qui lui demeurera de son travail durant les jours de sa vie, que Dieu lui donne sous le soleil. ................................................................................ Ecclésiaste 8:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi j'ai loué la joie, parce qu'il n'est rien de mieux pour l'homme sous le soleil que de manger, et de boire, et de se réjouir; et c'est ce qui lui restera de son travail pendant les jours de sa vie, que Dieu lui donne sous le soleil. ................................................................................ Prediger 8:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum lobte ich die Freude, daß der Mensch nichts Besseres hat unter der Sonne denn essen und trinken und fröhlich sein; und solches werde ihm von der Arbeit sein Leben lang, das ihm Gott gibt unter der Sonne. ................................................................................ Prediger 8:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich pries die Freude, weil es für den Menschen nichts Besseres unter der Sonne gibt, als zu essen und zu trinken und sich zu freuen; und dies wird (O möge) ihn begleiten bei seiner Mühe, die Tage seines Lebens hindurch, welche Gott ihm unter der Sonne gegeben hat. | Predikuesi 8:15 Albanian ................................................................................ Kështu lëvdova harenë, sepse nuk ka gjë më të mirë për njeriun nën diell se të hajë, të pijë dhe të jetë i gëzuar, sepse kjo i mbetet në mundin e tij gjatë ditëve të jetës që Perëndia i ka dhënë nën diell. ................................................................................ Еклесиаст 8:15 Bulgarian ................................................................................ Затова аз похвалих веселбата, Защото за човека няма по-добро под слънцето, Освен да яде и да пие и да се весели, И това да му остава от труда му, През [всичките дни] на живота му, които Бог му е дал под слънцето. ................................................................................ Ecclesiastes 8:15 Croatian Bible ................................................................................ Zato slavim veselje, jer nema čovjeku sreće pod suncem nego u jelu, pilu i nasladi. I to neka ga prati u njegovoj muci za života koji mu Bog dade pod suncem. ................................................................................ Kazatel 8:15 Czech BKR ................................................................................ A tak chválil jsem veselí, proto že nic nemá lepšího člověk pod sluncem, jediné aby jedl a pil, a veselil se, a že to pozůstává jemu z práce jeho ve dnech života jeho, kteréž dal jemu Bůh pod sluncem. ................................................................................ Prædikeren 8:15 Danish ................................................................................ Og jeg priste Glæden, fordi Mennesket ikke har andet Gode under Solen end at spise og drikke og være glad, og at dette ledsager ham under hans Flid i de Levedage, Gud giver ham under Solen. ................................................................................ Prediker 8:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom prees ik de blijdschap, dewijl de mens niets beters heeft onder de zon, dan te eten, en te drinken, en blijde te zijn; want dat zal hem aankleven van zijn arbeid, de dagen zijns levens, die hem God geeft onder de zon. ................................................................................ Prédikátor 8:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Annakokáért dicsérem vala én a vígasságot, hogy nincsen embernek jobb e világon, hanem hogy egyék, igyék és vígadjon; és ez kisérje õt munkájában az õ életének napjaiban, a melyeket ád néki Isten a nap alatt. ................................................................................ La predikanto 8:15 Esperanto ................................................................................ Kaj mi eklauxdis la gajecon, cxar ne ekzistas io pli bona por homo sub la suno, ol mangxi, trinki, kaj gaji, kaj ke cxi tio akompanu lin en liaj laboroj en la tagoj de lia vivo, kiujn donis al li Dio sub la suno. ................................................................................ SAARNAAJA 8:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä ylistin iloa, koska ei ihmisellä auringon alla ole mitään parempaa kuin syödä ja juoda ja olla iloinen; se seuraa häntä hänen vaivannäkönsä ohessa hänen elämänsä päivinä, jotka Jumala on antanut hänelle auringon alla. ................................................................................ SAARNAAJA 8:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minä ylistin iloa; koska ei ihmisellä auringon alla ole mitään parempaa kuin syödä ja juoda ja olla iloinen; se seuraa häntä hänen vaivannäkönsä ohessa hänen elämänsä päivinä, jotka Jumala on antanut hänelle auringon alla. ................................................................................ Ecclesiastes 8:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επηνεσα εγω συν την ευφροσυνην οτι ουκ εστιν αγαθον τω ανθρωπω υπο τον ηλιον οτι ει μη του φαγειν και του πιειν και του ευφρανθηναι και αυτο συμπροσεσται αυτω εν μοχθω αυτου ημερας ζωης αυτου οσας εδωκεν αυτω ο θεος υπο τον ηλιον ................................................................................ Ecclesiastes 8:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epēnesa egō sun tēn euphrosunēn oti ouk estin agathon tō anthrōpō upo ton ēlion oti ei mē tou phagein kai tou piein kai tou euphranthēnai kai auto sumprosestai autō en mochthō autou ēmeras zōēs autou osas edōken autō o theos upo ton ēlion kai epEnesa egO sun tEn euphrosunEn oti ouk estin agathon tO anthrOpO upo ton Elion oti ei mE tou phagein kai tou piein kai tou euphranthEnai kai auto sumprosestai autO en mochthO autou Emeras zOEs autou osas edOken autO o theos upo ton Elion ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 8:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa mwen mache di se pou tout moun jwi lavi yo, paske sèl plezi yon nonm gen nan lavi a se manje, se bwè, se pran plezi. Se sa ase li ka fè pandan l'ap travay di nan lavi Bondye ba l' pou l' viv sou latè a.ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 8:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمدحت الفرح لانه ليس للانسان خير تحت الشمس الا ان يأكل ويشرب ويفرح وهذا يبقى له في تعبه مدة ايام حياته التي يعطيه الله اياها تحت الشمس ................................................................................ קהלת 8:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ושבחתי אני את־השמחה אשר אין־טוב לאדם תחת השמש כי אם־לאכול ולשתות ולשמוח והוא ילונו בעמלו ימי חייו אשר־נתן־לו האלהים תחת השמש׃ ................................................................................ קהלת 8:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְשִׁבַּ֤חְתִּֽי אֲנִי֙ אֶת־הַשִּׂמְחָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־טֹ֤וב לָֽאָדָם֙ תַּ֣חַת הַשֶּׁ֔מֶשׁ כִּ֛י אִם־לֶאֱכֹ֥ול וְלִשְׁתֹּ֖ות וְלִשְׂמֹ֑וחַ וְה֞וּא יִלְוֶ֣נּוּ בַעֲמָלֹ֗ו יְמֵ֥י חַיָּ֛יו אֲשֶׁר־נָֽתַן־לֹ֥ו הָאֱלֹהִ֖ים תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ ................................................................................ קהלת 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ושבחתי אני את־השמחה אשר אין־טוב לאדם תחת השמש כי אם־לאכול ולשתות ולשמוח והוא ילונו בעמלו ימי חייו אשר־נתן־לו האלהים תחת השמש׃ ................................................................................ קהלת 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשִׁבַּחְתִּי אֲנִי אֶת־הַשִּׂמְחָה אֲשֶׁר אֵין־טֹוב לָאָדָם תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ כִּי אִם־לֶאֱכֹול וְלִשְׁתֹּות וְלִשְׂמֹוחַ וְהוּא יִלְוֶנּוּ בַעֲמָלֹו יְמֵי חַיָּיו אֲשֶׁר־נָתַן־לֹו הָאֱלֹהִים תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ׃ ................................................................................ קהלת 8:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו ושבחתי אני את השמחה אשר אין טוב לאדם תחת השמש כי אם לאכל ולשתות ולשמוח והוא ילונו בעמלו ימי חייו אשר נתן לו האלהים--תחת השמש ................................................................................ קהלת 8:15 Hebrew Bible ................................................................................ ושבחתי אני את השמחה אשר אין טוב לאדם תחת השמש כי אם לאכול ולשתות ולשמוח והוא ילונו בעמלו ימי חייו אשר נתן לו האלהים תחת השמש׃ | Ecclesiaste 8:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così io ho lodata la gioia, perché non v’è per l’uomo altro bene sotto il sole, fuori del mangiare, del bere e del gioire; questo è quello che lo accompagnerà in mezzo al suo lavoro, durante i giorni di vita che Dio gli dà sotto il sole. ................................................................................ PENGKHOTBAH 8:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu kupuji akan kesukaan, karena di bawah langit satupun tiada bagi manusia yang terlebih baik dari pada makan minum dan bersuka-sukaan; maka ini juga tinggal padanya dari pada segala kelelahan sepanjang umur hidup, yang dikaruniakan Allah kepadanya di bawah langit ini. ................................................................................ 전도서 8:15 Korean ................................................................................ 이에 내가 희락을 칭찬하노니 이는 사람이 먹고 마시고 즐거워하는 것보다 해 아래서 나은 것이 없음이라 하나님이 사람으로 해 아래서 살게 하신날 동안 수고하는 중에 이것이 항상 함께 있을 것이니라 ................................................................................ Koheleto knyga 8:15 Lithuanian ................................................................................ Tada aš gyriau linksmybę, nes žmogui nėra nieko geresnio po saule, kaip valgyti, gerti ir būti patenkintam. Tai pasiliks su juo jo darbuose per visas dienas, kurias Dievas jam davė po saule. ................................................................................ Ecclesiastes 8:15 Maori ................................................................................ Katahi ahau ka whakamoemiti ki te koa; no te mea kahore he mea pai ake ma te tangata i raro i te ra, ko te kai anake, ko te inu, ko te harakoa: ko tera hoki e mau ki a ia i roto i tona mauiui i nga ra o tona oranga, i homai nei e te Atua ki a ia i raro i te ra. ................................................................................ Predikerens 8:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så priste jeg da gleden, fordi mennesket ikke har noget annet godt under solen enn å ete og drikke og være glad; og dette følger ham under hans strev i de levedager som Gud har gitt ham under solen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak chwaliłem wesele, przeto, iż niemasz nic lepszego człowiekowi pod słońcem, jedno jeść, i pić, i weselić się, a iż mu jedno to zostaje z pracy jego po wszystkie dni żywota jego, które mu Bóg dał pod słońcem. ................................................................................ Eclesiastes 8:15 Portugese Bible ................................................................................ Exalto, pois, a alegria, porquanto o homem nenhuma coisa melhor tem debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol. ................................................................................ Ecclesiast 8:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Am lăudat dar petrecerea, pentru că nu este altă fericire pentru om supt soare de cît să mănînce şi să bea şi să se veselească; iată ce trebuie să -l însoţească în mijlocul muncii lui, în zilele vieţii pe cari i le dă Dumnezeu supt soare. ................................................................................ Екклесиаст 8:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И похвалил я веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем. ................................................................................ Екклесиаст 8:15 Russian koi8r ................................................................................ И похвалил я веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем.[] ................................................................................ Eclesiastés 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por tanto yo alabé el placer, porque no hay nada bueno para el hombre bajo el sol sino comer, beber y divertirse, y esto le acompañará en sus afanes en los días de su vida que Dios le haya dado bajo el sol. ................................................................................ Eclesiastés 8:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto alabé yo la alegría; que no tiene el hombre bien debajo del sol, sino que coma y beba, y se alegre; y que esto se le quede de su trabajo los días de su vida que Dios le dió debajo del sol. ................................................................................ Eclesiastés 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto alabé yo la alegría; que no tenga el hombre bien debajo del sol, sino que coma y beba, y se alegre; y que esto le quede de su trabajo los días de su vida que Dios le dio debajo del sol. ................................................................................ Eclesiastés 8:15 Spanish: Modern ................................................................................ Por eso yo elogio la alegría, pues el hombre no tiene debajo del sol mejor bien que comer, beber y alegrarse. Esto es lo que le queda por su duro trabajo en los días de su vida que Dios le ha dado debajo del sol. ................................................................................ Predikaren 8:15 Swedish (1917) ................................................................................ Så prisade jag då glädjen och fann att intet är bättre för människan under solen, än att hon äter ock dricker och är glad, så att detta får följa henne vid hennes möda, under de livsdagar som Gud giver henne under solen. ................................................................................ Ecclesiastes 8:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y pinuri ko ang kalayawan, sapagka't ang tao ay walang maiging bagay sa ilalim ng araw, kundi ang kumain, at uminom, at magsaya: sapagka't tatahang kasama niya sa kaniyang gawa lahat ng mga kaarawan ng kaniyang buhay na ibinigay ng Dios sa kaniya sa ilalim ng araw. ................................................................................ Vaiz 8:15 Turkish ................................................................................ Mutluluğu övgüye değer buldum. Çünkü güneşin altında insan için yiyip içmekten, mutlu olmaktan daha iyi bir şey yoktur. Çünkü Tanrının güneşin altında kendisine verdiği ömür boyunca çektiği zahmetten insana kalacak olan budur. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 8:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta bèn khen sự vui mừng, bởi vì dưới mặt trời chẳng có điều gì tốt cho loài người hơn là ăn, uống, và vui sướng; vì ấy là điều còn lại cho mình về công lao trọn trong các ngày của đời mình, mà Ðức Chúa Trời ban cho mình dưới mặt trời. ................................................................................ Ecclesiaste 8:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, io ho lodata l’allegrezza; conciossiachè l’uomo non abbia altro bene sotto il sole, se non di mangiare, e di bere, e di gioire, e questo è quello ch’egli, con la sua fatica, ha in presto a’ dì della sua vita, che Iddio gli ha dati sotto il sole. ................................................................................ PENGKHOTBAH 8:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kesimpulanku ialah bahwa orang harus bergembira. Karena dalam hidupnya di dunia tak ada kesenangan lain baginya kecuali makan, minum dan bersukaria. Itu saja yang dapat dinikmati di tengah jerih payahnya, selama hidup yang diberikan Allah kepadanya. ................................................................................ PENGKHOTBAH 8:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Oleh sebab itu aku memuji kesukaan, karena tak ada kebahagiaan lain bagi manusia di bawah matahari, kecuali makan dan minum dan bersukaria. Itu yang menyertainya di dalam jerih payahnya seumur hidupnya yang diberikan Allah kepadanya di bawah matahari.Abide .......... Accompany .......... Better .......... Commend .......... Commended .......... Drink .......... Eat .......... Enjoy .......... Except .......... Joyful .......... Labor .......... Merry .......... Mirth .......... Pleasure .......... Stand .......... Sun .......... Throughout .......... Toils Abide .......... Accompany .......... Better .......... Commend .......... Commended .......... Drink .......... Eat .......... Enjoy .......... Except .......... Joyful .......... Labor .......... Merry .......... Mirth .......... Pleasure .......... Stand .......... Sun .......... Throughout .......... Toils Alphabetical: a .......... accompany .......... all .......... and .......... be .......... because .......... better .......... by .......... commend .......... commended .......... days .......... drink .......... eat .......... enjoyment .......... except .......... for .......... given .......... glad .......... God .......... good .......... has .......... him .......... his .......... I .......... in .......... is .......... joy .......... life .......... man .......... merry .......... nothing .......... of .......... pleasure .......... So .......... stand .......... sun .......... than .......... the .......... Then .......... there .......... this .......... throughout .......... to .......... toils .......... under .......... which .......... will .......... work OT Poetry ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |