Ecclesiastes 7:8
New American Standard Bible (©1995)
The end of a matter is better than its beginning; Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.

Ecclesiastes 7:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀγαθὴ ἐσχάτη λόγων ὑπὲρ ἀρχὴν αὐτοῦ ἀγαθὸν μακρόθυμος ὑπὲρ ὑψηλὸν πνεύματι

קהלת 7:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
טֹוב אַחֲרִית דָּבָר מֵרֵאשִׁיתֹו טֹוב אֶרֶךְ־רוּחַ מִגְּבַהּ־רוּחַ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(7-9) melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
................................................................................
Eclesiastés 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mejor es el fin de un asunto que su comienzo; mejor es la paciencia de espíritu que la altivez de espíritu.
................................................................................
Prediger 7:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
................................................................................
Ecclésiaste 7:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
................................................................................
傳 道 書 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
事 情 的 终 局 强 如 事 情 的 起 头 ; 存 心 忍 耐 的 , 胜 过 居 心 骄 傲 的 。
................................................................................
King James Bible
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

American King James Version
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

American Standard Version
Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

Bible in Basic English
The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.

Douay-Rheims Bible
Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.

Darby Bible Translation
Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.

English Revised Version
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The end of something is better than its beginning. It is better to be patient than arrogant.

Webster's Bible Translation
Better is the end of a thing than its beginning: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

World English Bible
Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.

Young's Literal Translation
Better is the latter end of a thing than its beginning, Better is the patient of spirit, than the haughty of spirit.
................................................................................
傳 道 書 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
事 情 的 終 局 強 如 事 情 的 起 頭 ; 存 心 忍 耐 的 , 勝 過 居 心 驕 傲 的 。
................................................................................
Ecclésiaste 7:8 French: Darby
................................................................................
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
................................................................................
Ecclésiaste 7:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Mieux vaut la fin d'une chose, que son commencement. Mieux vaut l'homme qui est d'un esprit patient, que l'homme qui est d'un esprit hautain.
................................................................................
Ecclésiaste 7:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
................................................................................
Prediger 7:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
................................................................................
Prediger 7:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Besser das Ende einer Sache als ihr Anfang; besser der Langmütige als der Hochmütige.

Predikuesi 7:8 Albanian
................................................................................
Më mirë fundi i një gjëje se fillimi i saj, dhe më mirë ai që ka frymë të durueshëm se ai që ka frymë krenar.
................................................................................
Еклесиаст 7:8 Bulgarian
................................................................................
По-предпочително е свършването на работата, нежели започването й; По-добър е дълготърпеливият, нежели високоумният.
................................................................................
Ecclesiastes 7:8 Croatian Bible
................................................................................
Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti.
................................................................................
Kazatel 7:8 Czech BKR
................................................................................
Lepší jest skončení věci nežli počátek její; lepší jest dlouho čekající nežli vysokomyslný.
................................................................................
Prædikeren 7:8 Danish
................................................................................
En Sags Udgang er bedre end dens Indgang, Tålmod er bedre end Hovmod.
................................................................................
Prediker 7:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het einde van een ding is beter dan zijn begin; de lankmoedige is beter dan de hoogmoedige.
................................................................................
Prédikátor 7:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jobb akármi dolognak vége annak kezdetinél; jobb a tûrõ, hogynem a kevély.
................................................................................
La predikanto 7:8 Esperanto
................................................................................
La fino de afero estas pli bona, ol gxia komenco; pacienculo estas pli bona, ol malhumilulo.
................................................................................
SAARNAAJA 7:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Asian loppu on parempi kuin sen alku, ja pitkämielinen on parempi kuin korkeamielinen.
................................................................................
SAARNAAJA 7:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H7:9) Asian loppu on parempi kuin sen alku, ja pitkämielinen on parempi kuin korkeamielinen.
................................................................................
Ecclesiastes 7:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αγαθη εσχατη λογων υπερ αρχην αυτου αγαθον μακροθυμος υπερ υψηλον πνευματι
................................................................................
Ecclesiastes 7:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
agathē eschatē logōn uper archēn autou agathon makrothumos uper upsēlon pneumati
agathE eschatE logOn uper archEn autou agathon makrothumos uper upsElon pneumati

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 7:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yon bagay ap fini li pi bon pase lè l'ap konmanse. Pito ou pran pasyans pase pou ou kite lògèy ap pouse ou.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.
................................................................................
קהלת 7:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך־רוח מגבה־רוח׃
................................................................................
קהלת 7:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
טֹ֛וב אַחֲרִ֥ית דָּבָ֖ר מֵֽרֵאשִׁיתֹ֑ו טֹ֥וב אֶֽרֶךְ־ר֖וּחַ מִגְּבַהּ־רֽוּחַ׃
................................................................................
קהלת 7:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך־רוח מגבה־רוח׃
................................................................................
קהלת 7:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
טֹוב אַחֲרִית דָּבָר מֵרֵאשִׁיתֹו טֹוב אֶרֶךְ־רוּחַ מִגְּבַהּ־רוּחַ׃
................................................................................
קהלת 7:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח
................................................................................
קהלת 7:8 Hebrew Bible
................................................................................
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
Ecclesiaste 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Meglio vale la fine d’una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente val meglio dello spirito altero.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Baiklah kesudahan barang suatu perkara dari pada permulaannya, dan baiklah sabar dari pada kemegahan hati.
................................................................................
전도서 7:8 Korean
................................................................................
일의 끝이 시작보다 낫고 참는 마음이 교만한 마음보다 나으니
................................................................................
Koheleto knyga 7:8 Lithuanian
................................................................................
Pabaiga geriau negu pradžia; kantrumas geriau negu išdidumas.
................................................................................
Ecclesiastes 7:8 Maori
................................................................................
Ko te mutunga o te mea, pai atu i tona timatanga: pai atu te wairua manawanui i te wairua whakakake.
................................................................................
Predikerens 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Bedre er enden på en ting enn begynnelsen, bedre å være tålmodig enn overmodig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lepsze jest dokończenie rzeczy, niżeli początek jej; lepszy jest człowiek cierpliwego ducha, niż ducha wyniosłego.
................................................................................
Eclesiastes 7:8 Portugese Bible
................................................................................
Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.   
................................................................................
Ecclesiast 7:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mai bun este sfîrşitul unui lucru de cît începutul lui; mai bine cel bun la suflet de cît cel îngîmfat.
................................................................................
Екклесиаст 7:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
................................................................................
Екклесиаст 7:8 Russian koi8r
................................................................................
Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.[]
................................................................................
Eclesiastés 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Mejor es el fin de un asunto que su comienzo; Mejor es la paciencia de espíritu que la arrogancia de espíritu.
................................................................................
Eclesiastés 7:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
................................................................................
Eclesiastés 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
................................................................................
Eclesiastés 7:8 Spanish: Modern
................................................................................
Mejor es el fin del asunto que el comienzo. Mejor es el de espíritu paciente que el de espíritu altivo.
................................................................................
Predikaren 7:8 Swedish (1917)
................................................................................
Bättre är slutet på en sak än dess begynnelse; bättre är en tålmodig man än en högmodig.
................................................................................
Ecclesiastes 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Maigi ang wakas ng isang bagay kay sa pasimula niyaon: at ang matiising loob ay maigi kay sa palalong loob.
................................................................................
Vaiz 7:8 Turkish
................................................................................
Bir olayın sonu başlangıcından iyidir.
Sabırlı kibirliden iyidir.

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 7:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cuối cùng của một việc hơn sự khởi đầu nó; lòng kiên nhẫn hơn lòng kiêu ngạo.
................................................................................
Ecclesiaste 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Meglio vale il fin della cosa, che il principio di essa; meglio vale chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lebih baik akhir suatu perkara daripada permulaannya; lebih baik bersabar daripada terlalu bangga.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Akhir suatu hal lebih baik dari pada awalnya. Panjang sabar lebih baik dari pada tinggi hati.

Beginning .......... Better .......... End .......... Gentle .......... Haughtiness .......... Haughty .......... Latter .......... Matter .......... Patience .......... Patient .......... Pride .......... Proud .......... Spirit .......... Start .......... Thereof

Beginning .......... Better .......... End .......... Gentle .......... Haughtiness .......... Haughty .......... Latter .......... Matter .......... Patience .......... Patient .......... Pride .......... Proud .......... Spirit .......... Start .......... Thereof

Alphabetical: a .......... and .......... beginning .......... better .......... end .......... haughtiness .......... is .......... its .......... matter .......... of .......... patience .......... pride .......... spirit .......... than .......... The

OT Poetry

............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible