Ecclesiastes 7:22
New American Standard Bible (©1995)
For you also have realized that you likewise have many times cursed others.

Ecclesiastes 7:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι πλειστάκις πονηρεύσεταί σε καὶ καθόδους πολλὰς κακώσει καρδίαν σου ὅπως καί γε σὺ κατηράσω ἑτέρους

קהלת 7:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי גַּם־פְּעָמִים רַבֹּות יָדַע לִבֶּךָ אֲשֶׁר גַּם־[כ אַתְּ] [ק אַתָּה] קִלַּלְתָּ אֲחֵרִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(7-23) scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
................................................................................
Eclesiastés 7:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque tú también te das cuenta que muchas veces has maldecido a otros de la misma manera.
................................................................................
Prediger 7:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn dein Herz weiß, daß du andern oftmals geflucht hast.
................................................................................
Ecclésiaste 7:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
................................................................................
傳 道 書 7:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 你 心 里 知 道 , 自 己 也 曾 屡 次 咒 诅 别 人 。
................................................................................
King James Bible
For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

American King James Version
For oftentimes also your own heart knows that you yourself likewise have cursed others.

American Standard Version
for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

Bible in Basic English
Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you.

Douay-Rheims Bible
For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.

Darby Bible Translation
For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.

English Revised Version
for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Your conscience knows that you have cursed others many times.

Webster's Bible Translation
For often also thy own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

World English Bible
for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.

Young's Literal Translation
For many times also hath thy heart known that thou thyself also hast reviled others.
................................................................................
傳 道 書 7:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 你 心 裡 知 道 , 自 己 也 曾 屢 次 咒 詛 別 人 。
................................................................................
Ecclésiaste 7:22 French: Darby
................................................................................
Car aussi ton coeur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres.
................................................................................
Ecclésiaste 7:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Car aussi ton cœur a connu plusieurs fois que tu as pareillement mal parlé des autres.
................................................................................
Ecclésiaste 7:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car ton cœur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des autres.
................................................................................
Prediger 7:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
................................................................................
Prediger 7:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn auch viele Male, dein Herz weiß es, hast auch du anderen geflucht.

Predikuesi 7:22 Albanian
................................................................................
sepse zemra jote gjithashtu e di që ti vet i ke mallkuar shumë herë të tjerët.
................................................................................
Еклесиаст 7:22 Bulgarian
................................................................................
Защото сърцето ти познава, че и ти подобно Си проклинал други много пъти.
................................................................................
Ecclesiastes 7:22 Croatian Bible
................................................................................
a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.
................................................................................
Kazatel 7:22 Czech BKR
................................................................................
Neboť ví srdce tvé, že jsi i ty častokrát zlořečil jiným.
................................................................................
Prædikeren 7:22 Danish
................................................................................
thi du ved med dig selv, at også du mange Gange har forbandet andre.
................................................................................
Prediker 7:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want uw hart heeft ook veelmalen bekend, dat gij ook anderen gevloekt hebt.
................................................................................
Prédikátor 7:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert sok esetben tudja a te lelked is, hogy te is gonoszt mondottál egyebeknek.
................................................................................
La predikanto 7:22 Esperanto
................................................................................
cxar multajn fojojn konsciis via koro, ke ankaux vi malbenis aliajn.
................................................................................
SAARNAAJA 7:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä oma sydämesikin tietää, että myös sinä olet monta kertaa kiroillut muita.
................................................................................
SAARNAAJA 7:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H7:23) Sillä oma sydämesikin tietää, että myös sinä olet monta kertaa kiroillut muita.
................................................................................
Ecclesiastes 7:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι πλειστακις πονηρευσεται σε και καθοδους πολλας κακωσει καρδιαν σου οπως και γε συ κατηρασω ετερους
................................................................................
Ecclesiastes 7:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti pleistakis ponēreusetai se kai kathodous pongas kakōsei kardian sou opōs kai ge su katērasō eterous
oti pleistakis ponEreusetai se kai kathodous pongas kakOsei kardian sou opOs kai ge su katErasO eterous

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 7:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske ou menm tou, nan kè ou, ou konnen konbe fwa ou pale moun mal.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين
................................................................................
קהלת 7:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי גם־פעמים רבות ידע לבך אשר גם־[כ את] [ק אתה] קללת אחרים׃
................................................................................
קהלת 7:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֛י גַּם־פְּעָמִ֥ים רַבֹּ֖ות יָדַ֣ע לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר גַּם־ [אַתְּ כ] (אַתָּ֖ה ק) קִלַּ֥לְתָּ אֲחֵרִֽים׃
................................................................................
קהלת 7:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי גם־פעמים רבות ידע לבך אשר גם־ [את כ] (אתה ק) קללת אחרים׃
................................................................................
קהלת 7:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי גַּם־פְּעָמִים רַבֹּות יָדַע לִבֶּךָ אֲשֶׁר גַּם־ [אַתְּ כ] (אַתָּה ק) קִלַּלְתָּ אֲחֵרִים׃
................................................................................
קהלת 7:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב כי גם פעמים רבות ידע לבך  אשר גם את (אתה) קללת אחרים
................................................................................
קהלת 7:22 Hebrew Bible
................................................................................
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
Ecclesiaste 7:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poiché il tuo cuore sa che sovente anche tu hai maledetto altri.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena kerap kali sudah hatimu mengaku, bahwa engkaupun sudah mengutuki orang lain.
................................................................................
전도서 7:22 Korean
................................................................................
너도 가끔 사람을 저주한 것을 네 마음이 아느니라
................................................................................
Koheleto knyga 7:22 Lithuanian
................................................................................
Nes tavo širdis žino, kad ir tu dažnai keiki kitus.
................................................................................
Ecclesiastes 7:22 Maori
................................................................................
He maha hoki nga wa, e mohio ana tou ngakau, i kanga ai koe ano i etahi.
................................................................................
Predikerens 7:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For du vet jo med dig selv at også du mange ganger har bannet andre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Boć wie serce twoje, żeś i ty częstokroć drugim złorzeczył.
................................................................................
Eclesiastes 7:22 Portugese Bible
................................................................................
pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.   
................................................................................
Ecclesiast 7:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci ştie inima ta de cîte ori ai vorbit şi tu de rău pe alţii.
................................................................................
Екклесиаст 7:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
................................................................................
Екклесиаст 7:22 Russian koi8r
................................................................................
ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.[]
................................................................................
Eclesiastés 7:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque tú también te das cuenta Que muchas veces has maldecido a otros de la misma manera.
................................................................................
Eclesiastés 7:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
................................................................................
Eclesiastés 7:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
porque tu corazón sabe que tú también dijiste mal de otros muchas veces.
................................................................................
Eclesiastés 7:22 Spanish: Modern
................................................................................
Pues tu corazón sabe que muchas veces tú también has hablado mal de otros.
................................................................................
Predikaren 7:22 Swedish (1917)
................................................................................
Ditt hjärta vet ju att du själv mången gång har uttalat förbannelser över andra.
................................................................................
Ecclesiastes 7:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't madalas ding nalalaman ng iyong sariling puso, na ikaw ay sumumpa rin sa mga iba.
................................................................................
Vaiz 7:22 Turkish
................................................................................
Çünkü sen de birçok kez
Başkalarına sövdüğünü pekâlâ biliyorsun.

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 7:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì thường khi lòng ngươi cũng biết mình đã rủa kẻ khác.
................................................................................
Ecclesiaste 7:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Engkau sendiri pun menyadari bahwa orang lain pernah juga kaukutuki.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena hatimu tahu bahwa engkau juga telah kerapkali mengutuki orang-orang lain.

Cursed .......... Frequently .......... Heart .......... Likewise .......... Often .......... Oftentimes .......... Others .......... Realized .......... Reviled .......... Thyself .......... Times

Cursed .......... Frequently .......... Heart .......... Likewise .......... Often .......... Oftentimes .......... Others .......... Realized .......... Reviled .......... Thyself .......... Times

Alphabetical: also .......... cursed .......... for .......... have .......... heart .......... in .......... know .......... likewise .......... many .......... others .......... realized .......... that .......... times .......... you .......... your .......... yourself

OT Poetry

............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible