Ecclesiastes 7:18
New American Standard Bible (©1995)
It is good that you grasp one thing and also not let go of the other; for the one who fears God comes forth with both of them.

Ecclesiastes 7:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀγαθὸν τὸ ἀντέχεσθαί σε ἐν τούτῳ καί γε ἀπὸ τούτου μὴ ἀνῇς τὴν χεῖρά σου ὅτι φοβούμενος τὸν θεὸν ἐξελεύσεται τὰ πάντα

קהלת 7:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
טֹוב אֲשֶׁר תֶּאֱחֹז בָּזֶה וְגַם־מִזֶּה אַל־תַּנַּח אֶת־יָדֶךָ כִּי־יְרֵא אֱלֹהִים יֵצֵא אֶת־כֻּלָּם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(7-19) bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
................................................................................
Eclesiastés 7:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Bueno es que retengas esto sin soltar aquello de tu mano; porque el que teme a Dios se sale con todo ello.
................................................................................
Prediger 7:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
................................................................................
Ecclésiaste 7:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
................................................................................
傳 道 書 7:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 持 守 这 个 为 美 , 那 个 也 不 要 松 手 ; 因 为 敬 畏   神 的 人 , 必 从 这 两 样 出 来 。
................................................................................
King James Bible
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.

American King James Version
It is good that you should take hold of this; yes, also from this withdraw not your hand: for he that fears God shall come forth of them all.

American Standard Version
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.

Bible in Basic English
It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.

Douay-Rheims Bible
It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.

Darby Bible Translation
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.

English Revised Version
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
It's good to hold on to the one and not let go of the other, because the one who fears God will be able to avoid both extremes.

Webster's Bible Translation
It is good that thou shouldst take hold of this; yes, also from this withdraw not thy hand: for he that feareth God shall escape from them all.

World English Bible
It is good that you should take hold of this. Yes, also from that don't withdraw your hand; for he who fears God will come forth from them all.

Young's Literal Translation
It is good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all.
................................................................................
傳 道 書 7:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 持 守 這 個 為 美 , 那 個 也 不 要 鬆 手 ; 因 為 敬 畏   神 的 人 , 必 從 這 兩 樣 出 來 。
................................................................................
Ecclésiaste 7:18 French: Darby
................................................................................
-Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela; car qui craint Dieu sort de tout.
................................................................................
Ecclésiaste 7:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Il est bon que tu retiennes ceci, et aussi que tu ne retires point ta main de l'autre; car qui craint Dieu sort de tout.
................................................................................
Ecclésiaste 7:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges pas cela; car celui qui craint Dieu, sort de toutes ces choses.
................................................................................
Prediger 7:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgehet dem allem.
................................................................................
Prediger 7:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es ist gut, daß du an diesem festhältst, und auch von jenem deine Hand nicht abziehst; denn der Gottesfürchtige entgeht dem allen (d. h. den beiden Extremen und ihre Folgen.)

Predikuesi 7:18 Albanian
................................................................................
Éshtë mirë që ti të kapesh pas kësaj gjëje dhe të mos heqësh dorë prej saj, sepse ai që ka frikë Perëndinë do t'u shmanget tërë këtyre gjërave.
................................................................................
Еклесиаст 7:18 Bulgarian
................................................................................
Добре е да се придържаш за едното, И да не оттегляш ръката си от другото; Защото който се бои от Бога ще се отърве от двете.
................................................................................
Ecclesiastes 7:18 Croatian Bible
................................................................................
Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega.
................................................................................
Kazatel 7:18 Czech BKR
................................................................................
Dobréť jest, abys se onoho přídržel, a tohoto se nespouštěl; nebo kdo se bojí Boha, ujde všeho toho.
................................................................................
Prædikeren 7:18 Danish
................................................................................
Det bedste er, at du fastholder det ene og ikke slipper det andet; thi den, der frygter Gud, vil undgå begge Farer.
................................................................................
Prediker 7:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het is goed, dat gij daaraan vasthoudt, en trek ook uw hand van dit niet af; want die God vreest, dien ontgaat dat al.
................................................................................
Prédikátor 7:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jobb, hogy ezt megfogd, és amattól is a te kezedet meg ne vond; mert a ki az Istent féli, mind ezektõl megszabadul!
................................................................................
La predikanto 7:18 Esperanto
................................................................................
Bone estas, se vi tenos vin je unu afero kaj ankaux de alia afero vi ne forprenos vian manon; cxar tiu, kiu timas Dion, penas placxi al cxiuj.
................................................................................
SAARNAAJA 7:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hyvä on, että pidät kiinni toisesta etkä hellitä kättäsi toisestakaan, sillä Jumalaa pelkääväinen selviää näistä kaikista.
................................................................................
SAARNAAJA 7:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H7:19) Hyvä on, että pidät kiinni toisesta etkä hellitä kättäsi toisestakaan, sillä Jumalaa pelkääväinen selviää näistä kaikista.
................................................................................
Ecclesiastes 7:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αγαθον το αντεχεσθαι σε εν τουτω και γε απο τουτου μη ανης την χειρα σου οτι φοβουμενος τον θεον εξελευσεται τα παντα
................................................................................
Ecclesiastes 7:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
agathon to antechesthai se en toutō kai ge apo toutou mē anēs tēn cheira sou oti phoboumenos ton theon exeleusetai ta panta
agathon to antechesthai se en toutO kai ge apo toutou mE anEs tEn cheira sou oti phoboumenos ton theon exeleusetai ta panta

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 7:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Evite fè eksè ni nan yon sans ni nan yon lòt. Si ou gen krentif pou Bondye, ou p'ap tonbe nan fè eksè.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما.
................................................................................
קהלת 7:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
טוב אשר תאחז בזה וגם־מזה אל־תנח את־ידך כי־ירא אלהים יצא את־כלם׃
................................................................................
קהלת 7:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
טֹ֚וב אֲשֶׁ֣ר תֶּאֱחֹ֣ז בָּזֶ֔ה וְגַם־מִזֶּ֖ה אַל־תַּנַּ֣ח אֶת־יָדֶ֑ךָ כִּֽי־יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים יֵצֵ֥א אֶת־כֻּלָּֽם׃
................................................................................
קהלת 7:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
טוב אשר תאחז בזה וגם־מזה אל־תנח את־ידך כי־ירא אלהים יצא את־כלם׃
................................................................................
קהלת 7:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
טֹוב אֲשֶׁר תֶּאֱחֹז בָּזֶה וְגַם־מִזֶּה אַל־תַּנַּח אֶת־יָדֶךָ כִּי־יְרֵא אֱלֹהִים יֵצֵא אֶת־כֻּלָּם׃
................................................................................
קהלת 7:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך  כי ירא אלהים יצא את כלם
................................................................................
קהלת 7:18 Hebrew Bible
................................................................................
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
Ecclesiaste 7:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E’ bene che tu t’attenga fermamente a questo, e che tu non ritragga la mano da quello; poiché chi teme Iddio evita tutte queste cose.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Baiklah berpaut kepada satu, dan jangan lepaskan satunya dari pada tangan, karena barangsiapa yang takut akan Allah, ia itu luput dari pada sekalian itu.
................................................................................
전도서 7:18 Korean
................................................................................
너는 이것을 잡으며 저것을 놓지 마는 것이 좋으니 하나님을 경외하는 자는 이 모든 일에서 벗어날 것임이니라
................................................................................
Koheleto knyga 7:18 Lithuanian
................................................................................
Gera laikytis vieno ir nepaleisti kito, nes bijantis Dievo išvengs viso to.
................................................................................
Ecclesiastes 7:18 Maori
................................................................................
He pai ki te puritia tenei kupu e koe; kaua hoki tou ringa e unuhia mai i tera; ko te tangata hoki e wehi ana i te Atua ka puta mai i roto i era katoa.
................................................................................
Predikerens 7:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det er godt at du holder fast ved det ene, men du skal heller ikke slippe det andre; for den som frykter Gud, finner en utvei av alt dette.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dobra jest, abyś się owego trzymał, a tego się nie puszczał; kto się boi Boga, uchodzi tego wszystkiego.
................................................................................
Eclesiastes 7:18 Portugese Bible
................................................................................
Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.   
................................................................................
Ecclesiast 7:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Bine este să ţii la aceasta, dar nici pe cealaltă să n'o laşi din mînă; căci cine se teme de Dumnezeu, scapă din toate acestea.
................................................................................
Екклесиаст 7:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отниматьруки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
................................................................................
Екклесиаст 7:18 Russian koi8r
................................................................................
Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.[]
................................................................................
Eclesiastés 7:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Bueno es que retengas esto Sin soltar aquello de tu mano; Porque el que teme a Dios se sale con todo ello.
................................................................................
Eclesiastés 7:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
................................................................................
Eclesiastés 7:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Bueno es que tomes de esto, y también de aquello no apartes tu mano; porque el que a Dios teme, saldrá con todo.
................................................................................
Eclesiastés 7:18 Spanish: Modern
................................................................................
Bueno es que te prendas de esto y que tampoco apartes tu mano de lo otro, porque el que teme a Dios saldrá bien en todo.
................................................................................
Predikaren 7:18 Swedish (1917)
................................................................................
Det är bäst att du håller fast vid det ena, utan att ändå släppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utväg ur allt detta.
................................................................................
Ecclesiastes 7:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mabuti na ikaw ay manghawak dito; oo, doon man ay huwag mong iurong ang iyong kamay: sapagka't siyang natatakot sa Dios ay lalayo sa lahat na yaon.
................................................................................
Vaiz 7:18 Turkish
................................................................................
Birini tutman iyidir,
Öbüründen de elini çekme.
Çünkü Tanrıya saygı duyan ikisini de başarır.

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 7:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngươi giữ được điều nầy, ấy là tốt; mà lại cũng đừng nới tay khỏi điều kia; vì ai kính sợ Ðức Chúa Trời ắt tránh khỏi mọi điều đó.
................................................................................
Ecclesiaste 7:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli è bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall’altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d’ogni cosa.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hindarilah kedua-duanya tadi. Jika kita takut kepada Allah, pastilah kita berhasil baik.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Adalah baik kalau engkau memegang yang satu, dan juga tidak melepaskan yang lain, karena orang yang takut akan Allah luput dari kedua-duanya.

Avoid .......... Discharge .......... Escape .......... Fear .......... Feareth .......... Fearing .......... Fears .......... Forth .......... Free .......... Good .......... Grasp .......... Hand .......... Hold .......... Lay .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Withdraw .......... Withdrawest

Avoid .......... Discharge .......... Escape .......... Fear .......... Feareth .......... Fearing .......... Fears .......... Forth .......... Free .......... Good .......... Grasp .......... Hand .......... Hold .......... Lay .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Withdraw .......... Withdrawest

Alphabetical: all .......... also .......... and .......... avoid .......... both .......... comes .......... extremes .......... fears .......... for .......... forth .......... go .......... God .......... good .......... grasp .......... is .......... It .......... let .......... man .......... not .......... of .......... one .......... other .......... that .......... the .......... them .......... thing .......... to .......... who .......... will .......... with .......... you

OT Poetry

............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible