New American Standard Bible (©1995)
What the eyes see is better than what the soul desires. This too is futility and a striving after wind.Ecclesiastes 6:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀγαθὸν ὅραμα ὀφθαλμῶν ὑπὲρ πορευόμενον ψυχῇ καί γε τοῦτο ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
melius est videre quod cupias quam desiderare quod nescias sed et hoc vanitas est et praesumptio spiritus
................................................................................
Eclesiastés 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mejor es lo que ven los ojos que lo que el alma desea. También esto es vanidad y correr tras el viento.
................................................................................
Prediger 6:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Es ist besser, das gegenwärtige Gut gebrauchen, denn nach anderm gedenken. Das ist auch Eitelkeit und Haschen nach Wind.
................................................................................
Ecclésiaste 6:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ce que les yeux voient est préférable à l'agitation des désirs: c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.
................................................................................
傳 道 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
眼 睛 所 看 的 比 心 里 妄 想 的 倒 好 。 这 也 是 虚 空 , 也 是 捕 风 。
................................................................................
King James Bible
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
American King James Version
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
American Standard Version
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.
Bible in Basic English
What the eyes see is better than the wandering of desire. This is to no purpose and a desire for wind.
Douay-Rheims Bible
Better it is to see what thou mayst desire, than to desire that which thou canst not know. But this also is vanity, and presumption of spirit.
Darby Bible Translation
Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and pursuit of the wind.
English Revised Version
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
It is better to look at what is in front of you than to go looking for what you want. Even this is pointless. It's like trying to catch the wind.
Webster's Bible Translation
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
World English Bible
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
Young's Literal Translation
Better is the sight of the eyes than the going of the soul. This also is vanity and vexation of spirit.