Ecclesiastes 4:2
New American Standard Bible (©1995)
So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living.

Ecclesiastes 4:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπῄνεσα ἐγὼ σὺν τοὺς τεθνηκότας τοὺς ἤδη ἀποθανόντας ὑπὲρ τοὺς ζῶντας ὅσοι αὐτοὶ ζῶσιν ἕως τοῦ νῦν

קהלת 4:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת־הַמֵּתִים שֶׁכְּבָר מֵתוּ מִן־הַחַיִּים אֲשֶׁר הֵמָּה חַיִּים עֲדֶנָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et laudavi magis mortuos quam viventes
................................................................................
Eclesiastés 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y felicité a los muertos, los que ya murieron, más que a los vivos, los que aún viven.
................................................................................
Prediger 4:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten;
................................................................................
Ecclésiaste 4:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et j'ai trouvé les morts qui sont déjà morts plus heureux que les vivants qui sont encore vivants,
................................................................................
傳 道 書 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 此 , 我 赞 叹 那 早 已 死 的 死 人 , 胜 过 那 还 活 着 的 活 人 。
................................................................................
King James Bible
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

American King James Version
Why I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

American Standard Version
Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;

Bible in Basic English
So my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life.

Douay-Rheims Bible
And I praised the dead rather than the living:

Darby Bible Translation
Then I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive;

English Revised Version
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I congratulate the dead, who have already died, rather than the living, who still have to carry on.

Webster's Bible Translation
Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.

World English Bible
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.

Young's Literal Translation
And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
................................................................................
傳 道 書 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 此 , 我 讚 歎 那 早 已 死 的 死 人 , 勝 過 那 還 活 著 的 活 人 。
................................................................................
Ecclésiaste 4:2 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi j'estime heureux les morts qui sont déjà morts, plutôt que les vivants qui sont encore vivants,
................................................................................
Ecclésiaste 4:2 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi j'estime plus les morts qui sont déjà morts, que les vivants qui sont encore vivants.
................................................................................
Ecclésiaste 4:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi j'estime plus les morts qui sont déjà morts, que les vivants qui sont encore en vie;
................................................................................
Prediger 4:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten.
................................................................................
Prediger 4:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich pries die Toten, die längst gestorben, mehr als die Lebenden, welche jetzt noch leben;

Predikuesi 4:2 Albanian
................................................................................
Prandaj i konsiderova të vdekurit, ata që tashmë kanë vdekur, më të lumtur se të gjallët që jetojnë akoma;
................................................................................
Еклесиаст 4:2 Bulgarian
................................................................................
Затова аз облажавах умрелите, които са вече умрели, Повече от живите, които са още живи;
................................................................................
Ecclesiastes 4:2 Croatian Bible
................................................................................
Zato sretnima smatram mrtve koji su već pomrli; sretniji su od živih što još žive.
................................................................................
Kazatel 4:2 Czech BKR
................................................................................
Protož já chválil jsem mrtvé, kteříž již zemřeli, více nežli živé, kteříž jsou živi až po dnes.
................................................................................
Prædikeren 4:2 Danish
................................................................................
Da priste jeg de døde, som allerede er døde, lykkeligere end de levende, som endnu er i Live;
................................................................................
Prediker 4:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dies prees ik de doden, die alrede gestorven waren, boven de levenden, die tot nog toe levend zijn.
................................................................................
Prédikátor 4:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És dicsérém én a megholtakat, a kik már meghaltak vala, az élõk felett, a kik még élnek;
................................................................................
La predikanto 4:2 Esperanto
................................................................................
Kaj mi trovis, ke la mortintoj, kiuj jam antaux longe mortis, estas pli felicxaj ol la vivantoj, kiuj vivas gxis nun;
................................................................................
SAARNAAJA 4:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä ylistin vainajia, jotka ovat jo kuolleet, onnellisemmiksi kuin eläviä, jotka vielä ovat elossa,
................................................................................
SAARNAAJA 4:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja minä ylistin vainajia, jotka ovat jo kuolleet, onnellisemmiksi kuin eläviä, jotka vielä ovat elossa,
................................................................................
Ecclesiastes 4:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επηνεσα εγω συν τους τεθνηκοτας τους ηδη αποθανοντας υπερ τους ζωντας οσοι αυτοι ζωσιν εως του νυν
................................................................................
Ecclesiastes 4:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epēnesa egō sun tous tethnēkotas tous ēdē apothanontas uper tous zōntas osoi autoi zōsin eōs tou nun
kai epEnesa egO sun tous tethnEkotas tous EdE apothanontas uper tous zOntas osoi autoi zOsin eOs tou nun

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 4:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen wè sò moun mouri yo miyò pase sò moun vivan yo.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 4:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فغبطت انا الاموات الذين قد ماتوا منذ زمان اكثر من الاحياء الذين هم عائشون بعد
................................................................................
קהלת 4:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ושבח אני את־המתים שכבר מתו מן־החיים אשר המה חיים עדנה׃
................................................................................
קהלת 4:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְשַׁבֵּ֧חַ אֲנִ֛י אֶת־הַמֵּתִ֖ים שֶׁכְּבָ֣ר מֵ֑תוּ מִן־הַ֣חַיִּ֔ים אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה חַיִּ֖ים עֲדֶֽנָה׃
................................................................................
קהלת 4:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ושבח אני את־המתים שכבר מתו מן־החיים אשר המה חיים עדנה׃
................................................................................
קהלת 4:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת־הַמֵּתִים שֶׁכְּבָר מֵתוּ מִן־הַחַיִּים אֲשֶׁר הֵמָּה חַיִּים עֲדֶנָה׃
................................................................................
קהלת 4:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה
................................................................................
קהלת 4:2 Hebrew Bible
................................................................................
ושבח אני את המתים שכבר מתו מן החיים אשר המה חיים עדנה׃
Ecclesiaste 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ond’io ho stimato i morti, che son già morti, più felici de’ vivi che son vivi tuttora;
................................................................................
PENGKHOTBAH 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sebab itu akupun memuji hal segala orang mati, yang sudah putus nyawa itu, terlebih dari pada orang yang hidup, yang lagi hidup sampai sekarang.
................................................................................
전도서 4:2 Korean
................................................................................
그러므로 나는 살아 있는 산 자보다 죽은지 오랜 죽은 자를 복되다 하였으며
................................................................................
Koheleto knyga 4:2 Lithuanian
................................................................................
Aš nusprendžiau, kad mirusieji laimingesni už gyvuosius.
................................................................................
Ecclesiastes 4:2 Maori
................................................................................
Na, ko taku whakamoemiti ki te hunga mate kua mate noa ake, nui atu i taku ki te hunga ora e ora nei.
................................................................................
Predikerens 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da priste jeg de døde, de som allerede hadde fått dø, lykkelige fremfor de levende, de som ennu var i live,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dlategom ja umarłych, którzy już zeszli, więcej chwalił, niżeli żywych, którzy jeszcze aż dotąd żyją.
................................................................................
Eclesiastes 4:2 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.   
................................................................................
Ecclesiast 4:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi am găsit că morţii, cari au murit mai înainte, sînt mai fericiţi decît cei vii, cari sînt încă în viaţă.
................................................................................
Екклесиаст 4:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которыеживут доселе;
................................................................................
Екклесиаст 4:2 Russian koi8r
................................................................................
И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;[]
................................................................................
Eclesiastés 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así que felicité a los muertos, los que ya murieron, Más que a los vivos, los que aún viven.
................................................................................
Eclesiastés 4:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.
................................................................................
Eclesiastés 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y alabé yo a los finados que ya murieron, más que a los vivientes que hasta ahora están vivos.
................................................................................
Eclesiastés 4:2 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces yo elogié a los difuntos, los que ya habían muerto, más que a los vivos, los que hasta ahora viven.
................................................................................
Predikaren 4:2 Swedish (1917)
................................................................................
Då prisade jag de döda, som redan hade fått dö, lyckliga framför de levande, som ännu leva;
................................................................................
Ecclesiastes 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't aking pinuri ang patay na namatay na, ng higit kay sa may buhay na nabubuhay pa;
................................................................................
Vaiz 4:2 Turkish
................................................................................
Çoktan ölmüş ölüleri,
Hâlâ sağ olan yaşayanlardan daha mutlu gördüm.

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 4:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, ta khen những kẻ chết đã lâu rồi là sướng hơn kẻ còn sống;
................................................................................
Ecclesiaste 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Onde io pregio i morti, che già son morti, più che i viventi, che sono in vita fino ad ora.
................................................................................
PENGKHOTBAH 4:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku iri mengingat orang-orang yang sudah lama meninggal karena mereka lebih bahagia daripada orang-orang yang masih hidup.
................................................................................
PENGKHOTBAH 4:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Oleh sebab itu aku menganggap orang-orang mati, yang sudah lama meninggal, lebih bahagia dari pada orang-orang hidup, yang sekarang masih hidup.

Alive .......... Already .......... Congratulated .......... Dead .......... Death .......... Declared .......... Died .......... Fortunate .......... Happier .......... Life .......... Praise .......... Praised .......... Praising .......... Thought .......... Wherefore

Alive .......... Already .......... Congratulated .......... Dead .......... Death .......... Declared .......... Died .......... Fortunate .......... Happier .......... Life .......... Praise .......... Praised .......... Praising .......... Thought .......... Wherefore

Alphabetical: alive .......... already .......... And .......... are .......... congratulated .......... dead .......... declared .......... died .......... had .......... happier .......... I .......... living .......... more .......... So .......... still .......... than .......... that .......... the .......... who

OT Poetry

............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible