New American Standard Bible (©1995) And if one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly torn apart.Ecclesiastes 4:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐὰν ἐπικραταιωθῇ ὁ εἷς οἱ δύο στήσονται κατέναντι αὐτοῦ καὶ τὸ σπαρτίον τὸ ἔντριτον οὐ ταχέως ἀπορραγήσεται Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et si quispiam praevaluerit contra unum duo resistent ei funiculus triplex difficile rumpitur ................................................................................ Eclesiastés 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y si alguien puede prevalecer contra el que está solo, dos lo resistirán. Un cordel de tres hilos no se rompe fácilmente. ................................................................................ Prediger 4:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Einer mag überwältigt werden, aber zwei mögen widerstehen; und eine dreifältige Schnur reißt nicht leicht entzwei. ................................................................................ Ecclésiaste 4:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et si quelqu'un est plus fort qu'un seul, les deux peuvent lui résister; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement. ................................................................................ 傳 道 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 人 攻 胜 孤 身 一 人 , 若 有 二 人 便 能 敌 挡 他 ; 三 股 合 成 的 绳 子 不 容 易 折 断 。 ................................................................................ King James Bible And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. American King James Version And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. American Standard Version And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. Bible in Basic English And two attacked by one would be safe, and three cords twisted together are not quickly broken. Douay-Rheims Bible And if a man prevail against one, two shall withstand him: a threefold cord is not easily broken. Darby Bible Translation And if a man overpower the one, the two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. English Revised Version And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. GOD'S WORD® Translation (©1995) Though one person may be overpowered by another, two people can resist one opponent. A triple-braided rope is not easily broken. Webster's Bible Translation And if one prevaileth against him, two shall withstand him; and a three-fold cord is not quickly broken. World English Bible If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. Young's Literal Translation And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken. ................................................................................ 傳 道 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 人 攻 勝 孤 身 一 人 , 若 有 二 人 便 能 敵 擋 他 ; 三 股 合 成 的 繩 子 不 容 易 折 斷 。 ................................................................................ Ecclésiaste 4:12 French: Darby ................................................................................ Et si quelqu'un a le dessus sur un seul, les deux lui tiendront tête; et la corde triple ne se rompt pas vite. ................................................................................ Ecclésiaste 4:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Que si quelqu'un force l'un ou l'autre, les deux lui pourront résister; et la corde à trois cordons ne se rompt pas sitôt. ................................................................................ Ecclésiaste 4:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et si quelqu'un est plus fort qu'un seul, les deux lui pourront résister; et la corde à trois cordons ne se rompt pas si tôt. ................................................................................ Prediger 4:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Einer mag überwältiget werden, aber zween mögen widerstehen; denn eine dreifältige Schnur reißt nicht leicht entzwei. ................................................................................ Prediger 4:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wenn jemand den einzelnen (Eig. ihn, den einzelnen) gewalttätig angreift, so werden ihm die zwei widerstehen; und eine dreifache Schnur zerreißt nicht so bald. | Predikuesi 4:12 Albanian ................................................................................ Në rast se dikush mund të mposhtë atë që është vetëm, dy veta mund t'i rezistojnë; një litar tresh nuk këputet aq shpejt. ................................................................................ Еклесиаст 4:12 Bulgarian ................................................................................ И ако някой надвие на един, който е сам, Двама ще му се опрат; И тройното въже не се къса скоро. ................................................................................ Ecclesiastes 4:12 Croatian Bible ................................................................................ I ako tko udari na jednoga, dvojica će mu se oprijeti; i trostruko se uže ne kida brzo. ................................................................................ Kazatel 4:12 Czech BKR ................................................................................ Ovšem, jestliže by se kdo jednoho zmocniti chtěl, dva postaví se proti němu; ano trojnásobní provázek nesnadně se přetrhne. ................................................................................ Prædikeren 4:12 Danish ................................................................................ Og når nogen kan overvælde den ensomme, så kan to stå sig imod ham; tretvundet Snor brister ikke i Hast. ................................................................................ Prediker 4:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En indien iemand den een mocht overweldigen, zo zullen de twee tegen hem bestaan; en een drievoudig snoer wordt niet haast gebroken. ................................................................................ Prédikátor 4:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha az egyiket megtámadja is valaki, ketten ellene állhatnak annak; és a hármas kötél nem hamar szakad el. ................................................................................ La predikanto 4:12 Esperanto ................................................................................ Kaj se iu montros sin pli forta kontraux unu, tiam ambaux kontrauxstaros lin; ecx fadeno triopigita ne baldaux dissxirigxos. ................................................................................ SAARNAAJA 4:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja yksinäisen kimppuun voi joku käydä, mutta kaksi pitää sille puolensa. Eikä kolmisäinen lanka pian katkea. ................................................................................ SAARNAAJA 4:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja yksinäisen kimppuun voi joku käydä, mutta kaksi pitää sille puolensa. Eikä kolmisäinen lanka pian katkea. ................................................................................ Ecclesiastes 4:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εαν επικραταιωθη ο εις οι δυο στησονται κατεναντι αυτου και το σπαρτιον το εντριτον ου ταχεως απορραγησεται ................................................................................ Ecclesiastes 4:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ean epikrataiōthē o eis oi duo stēsontai katenanti autou kai to spartion to entriton ou tacheōs aporragēsetai kai ean epikrataiOthE o eis oi duo stEsontai katenanti autou kai to spartion to entriton ou tacheOs aporragEsetai ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 4:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kote dezòm ka kenbe tèt ak yon moun k'ap atake yo, yon sèl p'ap kapab. Yon kòd trese an twa pa fasil pou kase.ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 4:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وان غلب احد على الواحد يقف مقابله الاثنان والخيط المثلوث لا ينقطع سريعا ................................................................................ קהלת 4:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואם־יתקפו האחד השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק׃ ................................................................................ קהלת 4:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאִֽם־יִתְקְפֹו֙ הָאֶחָ֔ד הַשְּׁנַ֖יִם יַעַמְד֣וּ נֶגְדֹּ֑ו וְהַחוּט֙ הַֽמְשֻׁלָּ֔שׁ לֹ֥א בִמְהֵרָ֖ה יִנָּתֵֽק׃ ................................................................................ קהלת 4:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואם־יתקפו האחד השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק׃ ................................................................................ קהלת 4:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאִם־יִתְקְפֹו הָאֶחָד הַשְּׁנַיִם יַעַמְדוּ נֶגְדֹּו וְהַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ לֹא בִמְהֵרָה יִנָּתֵק׃ ................................................................................ קהלת 4:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק ................................................................................ קהלת 4:12 Hebrew Bible ................................................................................ ואם יתקפו האחד השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק׃ | Ecclesiaste 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E se uno tenta di sopraffare colui ch’è solo, due gli terranno testa; una corda a tre capi non si rompe così presto. ................................................................................ PENGKHOTBAH 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jikalau kiranya seorang orang dapat dialahkan, dua orang akan berdiri tetap juga dan tali yang tiga lembar itu tak suang-suang putus. ................................................................................ 전도서 4:12 Korean ................................................................................ 한 사람이면 패하겠거니와 두 사람이면 능히 당하나니 삼겹 줄은 쉽게 끊어지지 아니하느니라 ................................................................................ Koheleto knyga 4:12 Lithuanian ................................................................................ Jei vienas užpuolamas, dviese pasipriešina. Trigubą virvę sunku pertraukti. ................................................................................ Ecclesiastes 4:12 Maori ................................................................................ Ki te kaha tetahi i a ia kotahi nei, ka maia te tokorua ki a ia; e kore hoki te aho takitoru e motu wawe. ................................................................................ Predikerens 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og om nogen kan vinne over den som er alene, så kan to holde stand mot ham, og en tredobbelt tråd sønderrives ikke så snart. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Owszem jeźliby kto jednego przemagał, dwaj mu się zastawią; a sznur troisty nie łacno się zerwie. ................................................................................ Eclesiastes 4:12 Portugese Bible ................................................................................ E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa. ................................................................................ Ecclesiast 4:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi dacă se scoală cineva asupra unuia, doi pot să -i stea împotrivă; şi funia împletită în trei nu se rupe uşor. ................................................................................ Екклесиаст 4:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется. ................................................................................ Екклесиаст 4:12 Russian koi8r ................................................................................ И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.[] ................................................................................ Eclesiastés 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y si alguien puede prevalecer contra el que está solo, Dos lo resistirán. Un cordel de tres hilos no se rompe fácilmente. ................................................................................ Eclesiastés 4:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe. ................................................................................ Eclesiastés 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si alguno prevaleciere contra uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe. ................................................................................ Eclesiastés 4:12 Spanish: Modern ................................................................................ Y si uno es atacado por alguien, si son dos, prevalecerán contra él. Y un cordel triple no se rompe tan pronto. ................................................................................ Predikaren 4:12 Swedish (1917) ................................................................................ Och om någon kan slå ned den som är ensam, så hålla dock två stånd mot angriparen. Och en tretvinnad tråd brister icke så snart. ................................................................................ Ecclesiastes 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung ang isang tao ay manaig laban sa kaniya na nagiisa, ang dalawa ay makalalaban sa kaniya; at ang panaling tatlong ikid ay hindi napapatid na madali. ................................................................................ Vaiz 4:12 Turkish ................................................................................ Yalnız biri yenik düşer, Ama iki kişi direnebilir. Üç kat iplik kolay kolay kopmaz. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 4:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lại nếu kẻ ở một mình bị người khác thắng, thì hai người có thế chống cự nó; một sợi dây đánh ba tao lấy làm khó đứt. ................................................................................ Ecclesiaste 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se alcuno fa forza all’uno, i due gli resisteranno; anche il cordone a tre fili non si rompe prestamente. ................................................................................ PENGKHOTBAH 4:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dua orang yang bepergian bersama dapat menangkis serangan, tapi orang yang sendirian mudah dikalahkan. Tiga utas tali yang dijalin menjadi satu, sulit diputuskan. ................................................................................ PENGKHOTBAH 4:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan bilamana seorang dapat dialahkan, dua orang akan dapat bertahan. Tali tiga lembar tak mudah diputuskan.Alone .......... Apart .......... Attacked .......... Broken .......... Cord .......... Cords .......... Defend .......... Hastily .......... Overpower .......... Overpowered .......... Prevail .......... Prevaileth .......... Prevails .......... Quickly .......... Resist .......... Safe .......... Stand .......... Strands .......... Strengthen .......... Themselves .......... Three .......... Together .......... Torn .......... Twisted .......... Withstand Alone .......... Apart .......... Attacked .......... Broken .......... Cord .......... Cords .......... Defend .......... Hastily .......... Overpower .......... Overpowered .......... Prevail .......... Prevaileth .......... Prevails .......... Quickly .......... Resist .......... Safe .......... Stand .......... Strands .......... Strengthen .......... Themselves .......... Three .......... Together .......... Torn .......... Twisted .......... Withstand Alphabetical: A .......... alone .......... And .......... apart .......... be .......... broken .......... can .......... cord .......... defend .......... him .......... if .......... is .......... may .......... not .......... of .......... one .......... overpower .......... overpowered .......... quickly .......... resist .......... strands .......... themselves .......... Though .......... three .......... torn .......... two .......... who OT Poetry ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |