New American Standard Bible (©1995) A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.Ecclesiastes 3:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καιρὸς τοῦ φιλῆσαι καὶ καιρὸς τοῦ μισῆσαι καιρὸς πολέμου καὶ καιρὸς εἰρήνης Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tempus dilectionis et tempus odii tempus belli et tempus pacis ................................................................................ Eclesiastés 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ tiempo de amar, y tiempo de odiar; tiempo de guerra, y tiempo de paz. ................................................................................ Prediger 3:8 German: Luther (1912) ................................................................................ lieben und hassen, Streit und Friede hat seine Zeit. ................................................................................ Ecclésiaste 3:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix. ................................................................................ 傳 道 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 喜 爱 有 时 , 恨 恶 有 时 ; 争 战 有 时 , 和 好 有 时 。 ................................................................................ King James Bible A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. American King James Version A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. American Standard Version a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace. Bible in Basic English A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace. Douay-Rheims Bible A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace. Darby Bible Translation A time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace. English Revised Version a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace. GOD'S WORD® Translation (©1995) a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace. Webster's Bible Translation A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. World English Bible a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace. Young's Literal Translation A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace. ................................................................................ 傳 道 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 喜 愛 有 時 , 恨 惡 有 時 ; 爭 戰 有 時 , 和 好 有 時 。 ................................................................................ Ecclésiaste 3:8 French: Darby ................................................................................ un temps d'aimer, et un temps de haïr; un temps de guerre, et un temps de paix. ................................................................................ Ecclésiaste 3:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Un temps d'aimer, et un temps de haïr; un temps de guerre, et un temps de paix. ................................................................................ Ecclésiaste 3:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix. ................................................................................ Prediger 3:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Lieben, Hassen, Streit, Friede hat seine Zeit. ................................................................................ Prediger 3:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Lieben hat seine Zeit, und Hassen hat seine Zeit; Krieg hat seine Zeit, und Frieden hat seine Zeit. | Predikuesi 3:8 Albanian ................................................................................ një kohë për të dashuruar dhe një kohë për të urryer, një kohë për luftën dhe një kohë për paqen. ................................................................................ Еклесиаст 3:8 Bulgarian ................................................................................ Време за обичане и време за мразене; Време за война, и време за мир. ................................................................................ Ecclesiastes 3:8 Croatian Bible ................................................................................ Vrijeme ljubljenja i vrijeme mržnje; vrijeme rata i vrijeme mira. ................................................................................ Kazatel 3:8 Czech BKR ................................................................................ Čas milování a čas nenávidění, čas boje a čas pokoje. ................................................................................ Prædikeren 3:8 Danish ................................................................................ Tid til at elske og Tid til at hade, Tid til Krig og Tid til Fred. ................................................................................ Prediker 3:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een tijd om lief te hebben, en een tijd om te haten; een tijd van oorlog, en een tijd van vrede. ................................................................................ Prédikátor 3:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ideje [van] a szeretésnek és ideje a gyûlölésnek; ideje a hadakozásnak és ideje a békességnek. ................................................................................ La predikanto 3:8 Esperanto ................................................................................ estas tempo por ami, kaj tempo por malami; estas tempo por milito, kaj tempo por paco. ................................................................................ SAARNAAJA 3:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Aika on rakastaa ja aika vihata. Aika on sodalla ja aika rauhalla. ................................................................................ SAARNAAJA 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Aika on rakastaa ja aika vihata. Aika on sodalla ja aika rauhalla. ................................................................................ Ecclesiastes 3:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ καιρος του φιλησαι και καιρος του μισησαι καιρος πολεμου και καιρος ειρηνης ................................................................................ Ecclesiastes 3:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kairos tou philēsai kai kairos tou misēsai kairos polemou kai kairos eirēnēs kairos tou philEsai kai kairos tou misEsai kairos polemou kai kairos eirEnEs ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 3:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li fikse lè pou ou renmen, lè pou ou rayi, lè pou nou fè lagè, lè pou nou fè lapè.ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ للحب وقت وللبغضة وقت. للحرب وقت وللصلح وقت. ................................................................................ קהלת 3:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃ ס ................................................................................ קהלת 3:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עֵ֤ת לֶֽאֱהֹב֙ וְעֵ֣ת לִשְׂנֹ֔א עֵ֥ת מִלְחָמָ֖ה וְעֵ֥ת שָׁלֹֽום׃ ס ................................................................................ קהלת 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃ ס ................................................................................ קהלת 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עֵת לֶאֱהֹב וְעֵת לִשְׂנֹא עֵת מִלְחָמָה וְעֵת שָׁלֹום׃ ס ................................................................................ קהלת 3:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום {פ} ................................................................................ קהלת 3:8 Hebrew Bible ................................................................................ עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃ | Ecclesiaste 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ un tempo per amare e un tempo per odiare; un tempo per la guerra e un tempo per la pace. ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ adalah masa akan mengasihi dan masa akan benci; adalah masa akan berperang dan masa akan berdamai. ................................................................................ 전도서 3:8 Korean ................................................................................ 사랑할 때가 있고 미워할 때가 있으며 전쟁할 때가 있고 평화할 때가 있느니라 ................................................................................ Koheleto knyga 3:8 Lithuanian ................................................................................ Yra laikas mylėti ir nekęsti; laikas karui ir taikai. ................................................................................ Ecclesiastes 3:8 Maori ................................................................................ He wa e aroha ai, he wa e mauahara ai; he wa e whawhai ai, he wa e mau ai te rongo. ................................................................................ Predikerens 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ å elske har sin tid og å hate har sin tid; krig har sin tid og fred har sin tid. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Czas miłowania, i czas nienawidzenia; czas wojny, i czas pokoju. ................................................................................ Eclesiastes 3:8 Portugese Bible ................................................................................ tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz. ................................................................................ Ecclesiast 3:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ iubitul îşi are vremea lui, şi urîtul îşi are vremea lui; războiul îşi are vremea lui, şi pacea îşi are vremea ei. ................................................................................ Екклесиаст 3:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру. ................................................................................ Екклесиаст 3:8 Russian koi8r ................................................................................ время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.[] ................................................................................ Eclesiastés 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tiempo de amar, y tiempo de odiar; Tiempo de guerra, y tiempo de paz. ................................................................................ Eclesiastés 3:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz. ................................................................................ Eclesiastés 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz. ................................................................................ Eclesiastés 3:8 Spanish: Modern ................................................................................ tiempo de amar y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra y tiempo de paz. ................................................................................ Predikaren 3:8 Swedish (1917) ................................................................................ Älska har sin tid, och hata har sin tid. Krig har sin tid, och fred har sin tid. ................................................................................ Ecclesiastes 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Panahon ng pagibig, at panahon ng pagtatanim; panahon ng digma, at panahon ng kapayapaan. ................................................................................ Vaiz 3:8 Turkish ................................................................................ Sevmenin zamanı var, nefret etmenin zamanı var. Savaşın zamanı var, barışın zamanı var. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 3:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ có kỳ yêu, có kỳ ghét; có kỳ đánh giặc, và có kỳ hòa bình. ................................................................................ Ecclesiaste 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ tempo di amare, e tempo di odiare; tempo di guerra, e tempo di pace. ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Allah menentukan waktu untuk mengasihi dan waktu untuk membenci, waktu untuk berperang dan waktu untuk berdamai. ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ ada waktu untuk mengasihi, ada waktu untuk membenci; ada waktu untuk perang, ada waktu untuk damai.Hate .......... Love .......... Peace .......... Time .......... War Hate .......... Love .......... Peace .......... Time .......... War Alphabetical: a .......... and .......... for .......... hate .......... love .......... peace .......... time .......... to .......... war OT Poetry ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |