New American Standard Bible (©1995) A time to throw stones and a time to gather stones; A time to embrace and a time to shun embracing.Ecclesiastes 3:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καιρὸς τοῦ βαλεῖν λίθους καὶ καιρὸς τοῦ συναγαγεῖν λίθους καιρὸς τοῦ περιλαβεῖν καὶ καιρὸς τοῦ μακρυνθῆναι ἀπὸ περιλήμψεως Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tempus spargendi lapides et tempus colligendi tempus amplexandi et tempus longe fieri a conplexibus ................................................................................ Eclesiastés 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recoger piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de rechazar el abrazo; ................................................................................ Prediger 3:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Stein zerstreuen und Steine sammeln, herzen und ferne sein von Herzen, {~} ................................................................................ Ecclésiaste 3:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ un temps pour lancer des pierres, et un temps pour ramasser des pierres; un temps pour embrasser, et un temps pour s'éloigner des embrassements; ................................................................................ 傳 道 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 抛 掷 石 头 有 时 , 堆 聚 石 头 有 时 ; 怀 抱 有 时 , 不 怀 抱 有 时 ; ................................................................................ King James Bible A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; American King James Version A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; American Standard Version a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; Bible in Basic English A time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing; Douay-Rheims Bible A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces. Darby Bible Translation A time to cast away stones, and a time to gather stones together; A time to embrace, and a time to refrain from embracing; English Revised Version a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; GOD'S WORD® Translation (©1995) a time to scatter stones and a time to gather them, a time to hug and a time to stop hugging, Webster's Bible Translation A time to cast away stones, and a time to gather stones; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; World English Bible a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; Young's Literal Translation A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing. ................................................................................ 傳 道 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 拋 擲 石 頭 有 時 , 堆 聚 石 頭 有 時 ; 懷 抱 有 時 , 不 懷 抱 有 時 ; ................................................................................ Ecclésiaste 3:5 French: Darby ................................................................................ un temps de jeter des pierres, et un temps d'amasser des pierres; un temps d'embrasser, et un temps de s'éloigner des embrassements; ................................................................................ Ecclésiaste 3:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Un temps de jeter des pierres, et un temps de les ramasser; un temps d'embrasser, et un temps de s'éloigner des embrassements; ................................................................................ Ecclésiaste 3:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Un temps pour jeter des pierres, et un temps pour les ramasser; un temps pour embrasser, et un temps pour s'éloigner des embrassements; ................................................................................ Prediger 3:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Steine zerstreuen, Steine sammeln, Herzen, Fernen von Herzen, ................................................................................ Prediger 3:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Steinewerfen hat seine Zeit, und Steinesammeln hat seine Zeit; Umarmen hat seine Zeit, und vom Umarmen fernhalten hat seine Zeit; | Predikuesi 3:5 Albanian ................................................................................ një kohë për të flakur gurët dhe një kohë për të mbledhur gurët, një kohë për të përqafuar dhe një kohë për të mos përqafuar, ................................................................................ Еклесиаст 3:5 Bulgarian ................................................................................ Време за разхвърляне камъни, и време за събиране камъни; Време за прегръщане, и време за въздържане от прегръщането; ................................................................................ Ecclesiastes 3:5 Croatian Bible ................................................................................ Vrijeme bacanja kamenja i vrijeme sabiranja kamenja; vrijeme grljenja i vrijeme kad se ostavlja grljenje. ................................................................................ Kazatel 3:5 Czech BKR ................................................................................ Čas rozmítání kamení a čas shromažďování kamení, čas objímání a čas vzdálení se od objímání; ................................................................................ Prædikeren 3:5 Danish ................................................................................ Tid til at kaste Sten, og Tid til at sanke Sten, Tid til at favne og Tid til ikke at favne, ................................................................................ Prediker 3:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een tijd om stenen weg te werpen, en een tijd om stenen te vergaderen; een tijd om te omhelzen, en een tijd om verre te zijn van omhelzen; ................................................................................ Prédikátor 3:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ideje [van] a kövek elhányásának és ideje a kövek egybegyûjtésének; ideje az ölelgetésnek és ideje az ölelgetéstõl való eltávozásnak. ................................................................................ La predikanto 3:5 Esperanto ................................................................................ estas tempo por disjxeti sxtonojn, kaj tempo por kolekti sxtonojn; estas tempo por cxirkauxbraki, kaj tempo por foriri de cxirkauxbrakado; ................................................................................ SAARNAAJA 3:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Aika on heitellä kiviä ja aika kerätä kivet. Aika on syleillä ja aika olla syleilemättä. ................................................................................ SAARNAAJA 3:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Aika on heitellä kiviä ja aika kerätä kivet. Aika on syleillä ja aika olla syleilemättä. ................................................................................ Ecclesiastes 3:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ καιρος του βαλειν λιθους και καιρος του συναγαγειν λιθους καιρος του περιλαβειν και καιρος του μακρυνθηναι απο περιλημψεως ................................................................................ Ecclesiastes 3:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kairos tou balein lithous kai kairos tou sunagagein lithous kairos tou perilabein kai kairos tou makrunthēnai apo perilēmpseōs kairos tou balein lithous kai kairos tou sunagagein lithous kairos tou perilabein kai kairos tou makrunthEnai apo perilEmpseOs ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 3:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ lè pou ou kouche ak madanm ou, lè pou ou pa kouche ak li, lè pou nou fè karès, lè pou nou pa fè karès.ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لتفريق الحجارة وقت ولجمع الحجارة وقت. للمعانقة وقت وللانفصال عن المعانقة وقت. ................................................................................ קהלת 3:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃ ................................................................................ קהלת 3:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עֵ֚ת לְהַשְׁלִ֣יךְ אֲבָנִ֔ים וְעֵ֖ת כְּנֹ֣וס אֲבָנִ֑ים עֵ֣ת לַחֲבֹ֔וק וְעֵ֖ת לִרְחֹ֥ק מֵחַבֵּֽק׃ ................................................................................ קהלת 3:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃ ................................................................................ קהלת 3:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עֵת לְהַשְׁלִיךְ אֲבָנִים וְעֵת כְּנֹוס אֲבָנִים עֵת לַחֲבֹוק וְעֵת לִרְחֹק מֵחַבֵּק׃ ................................................................................ קהלת 3:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק ................................................................................ קהלת 3:5 Hebrew Bible ................................................................................ עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃ | Ecclesiaste 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ un tempo per gettar via pietre e un tempo per raccoglierle; un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracciamenti; ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ adalah masa akan membuang batu dan masa akan mengumpulkan batu; adalah masa akan memeluk dan masa akan menjauhkan dirinya dari pada memeluk; ................................................................................ 전도서 3:5 Korean ................................................................................ 돌을 던져 버릴 때가 있고 돌을 거둘 때가 있으며 안을 때가 있고 안는 일을 멀리 할 때가 있으며 ................................................................................ Koheleto knyga 3:5 Lithuanian ................................................................................ Yra laikas mėtyti akmenis ir juos vėl surinkti; laikas apkabinti ir susilaikyti nuo apkabinimo. ................................................................................ Ecclesiastes 3:5 Maori ................................................................................ He wa e akiritia atu ai nga kohatu, he wa e kohikohia ai nga kohatu; he wa e awhi ai, he wa e kore ai e awhi; ................................................................................ Predikerens 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ å kaste bort stener har sin tid og å samle stener har sin tid; å ta i favn har sin tid og å holde sig fra favntak har sin tid; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Czas rozrzucania kamieni, i czas zbierania kamieni; czas obłapiania, i czas oddalenia się od obłapiania; ................................................................................ Eclesiastes 3:5 Portugese Bible ................................................................................ tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar; ................................................................................ Ecclesiast 3:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ aruncarea cu pietre îşi are vremea ei, şi strîngerea pietrelor îşi are vremea ei; îmbrăţişarea îşi are vremea ei, şi depărtarea de îmbrăţişări îşi are vremea ei; ................................................................................ Екклесиаст 3:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий; ................................................................................ Екклесиаст 3:5 Russian koi8r ................................................................................ время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;[] ................................................................................ Eclesiastés 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recoger piedras; Tiempo de abrazar, y tiempo de rechazar el abrazo; ................................................................................ Eclesiastés 3:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar; ................................................................................ Eclesiastés 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar; ................................................................................ Eclesiastés 3:5 Spanish: Modern ................................................................................ tiempo de esparcir piedras y tiempo de juntar piedras; tiempo de abrazar y tiempo de dejar de abrazar; ................................................................................ Predikaren 3:5 Swedish (1917) ................................................................................ Kasta undan stenar har sin tid, och samla ihop stenar har sin tid. Taga i famn har sin tid, och avhålla sig från famntag har sin tid. ................................................................................ Ecclesiastes 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Panahon ng paghahagis ng mga bato, at panahon ng pagpipisan ng mga bato; panahon ng pagyakap, at panahon ng pagpipigil sa pagyakap; ................................................................................ Vaiz 3:5 Turkish ................................................................................ Taş atmanın zamanı var, taş toplamanın zamanı var. Kucaklaşmanın zamanı var, kucaklaşmamanın zamanı var. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 3:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ có kỳ ném đá, và có kỳ nhóm đá lại; có kỳ ôm ấp, và có kỳ chẳng ôm ấp; ................................................................................ Ecclesiaste 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ tempo di spargere le pietre, e tempo di raccorle; tempo di abbracciare, e tempo di allontanarsi dagli abbracciamenti; ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ waktu untuk bersenggama dan waktu untuk pantang senggama, waktu untuk memeluk dan waktu untuk menahan diri. ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ ada waktu untuk membuang batu, ada waktu untuk mengumpulkan batu; ada waktu untuk memeluk, ada waktu untuk menahan diri dari memeluk;Cast .......... Embrace .......... Embracing .......... Far .......... Gather .......... Heap .......... Kissing .......... Refrain .......... Scatter .......... Shun .......... Stones .......... Throw .......... Time .......... Together Cast .......... Embrace .......... Embracing .......... Far .......... Gather .......... Heap .......... Kissing .......... Refrain .......... Scatter .......... Shun .......... Stones .......... Throw .......... Time .......... Together Alphabetical: a .......... and .......... embrace .......... embracing .......... gather .......... refrain .......... scatter .......... shun .......... stones .......... them .......... throw .......... time .......... to OT Poetry ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |