New American Standard Bible (©1995) A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.Ecclesiastes 3:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καιρὸς τοῦ ἀποκτεῖναι καὶ καιρὸς τοῦ ἰάσασθαι καιρὸς τοῦ καθελεῖν καὶ καιρὸς τοῦ οἰκοδομῆσαι Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tempus occidendi et tempus sanandi tempus destruendi et tempus aedificandi ................................................................................ Eclesiastés 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de derribar, y tiempo de edificar; ................................................................................ Prediger 3:3 German: Luther (1912) ................................................................................ würgen und heilen, brechen und bauen, {~} ................................................................................ Ecclésiaste 3:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ un temps pour tuer, et un temps pour guérir; un temps pour abattre, et un temps pour bâtir; ................................................................................ 傳 道 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 杀 戮 有 时 , 医 治 有 时 ; 拆 毁 有 时 , 建 造 有 时 ; ................................................................................ King James Bible A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; American King James Version A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; American Standard Version a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; Bible in Basic English A time to put to death and a time to make well; a time for pulling down and a time for building up; Douay-Rheims Bible A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build. Darby Bible Translation A time to kill, and a time to heal; A time to break down, and a time to build up; English Revised Version a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; GOD'S WORD® Translation (©1995) a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build up, Webster's Bible Translation A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; World English Bible a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; Young's Literal Translation A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up. ................................................................................ 傳 道 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 殺 戮 有 時 , 醫 治 有 時 ; 拆 毀 有 時 , 建 造 有 時 ; ................................................................................ Ecclésiaste 3:3 French: Darby ................................................................................ un temps de tuer, et un temps de guérir; un temps de démolir, et un temps de bâtir; ................................................................................ Ecclésiaste 3:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Un temps de tuer, et un temps de guérir; un temps de démolir, et un temps de bâtir; ................................................................................ Ecclésiaste 3:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Un temps pour tuer, et un temps pour guérir; un temps pour démolir, et un temps pour bâtir; ................................................................................ Prediger 3:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Würgen, Heilen, Brechen, Bauen, ................................................................................ Prediger 3:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Töten hat seine Zeit, und Heilen hat seine Zeit; Abbrechen hat seine Zeit, und Bauen hat seine Zeit; | Predikuesi 3:3 Albanian ................................................................................ një kohë për të vrarë dhe një kohë për të shëruar, një kohë për të shembur dhe një kohë për të ndërtuar, ................................................................................ Еклесиаст 3:3 Bulgarian ................................................................................ Време за убиване, и време за изцеляване; Време за събаряне, и време за градене; ................................................................................ Ecclesiastes 3:3 Croatian Bible ................................................................................ Vrijeme ubijanja i vrijeme liječenja; vrijeme rušenja i vrijeme građenja. ................................................................................ Kazatel 3:3 Czech BKR ................................................................................ Čas mordování a čas hojení, čas boření a čas stavení; ................................................................................ Prædikeren 3:3 Danish ................................................................................ Tid til at dræbe og Tid til at læge, Tid til at nedrive og Tid til at opbygge, ................................................................................ Prediker 3:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een tijd om om te doden, en een tijd om te genezen; een tijd om af te breken, en een tijd om te bouwen; ................................................................................ Prédikátor 3:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ideje [van] a megölésnek és ideje a meggyógyításnak; ideje a rontásnak és ideje az építésnek. ................................................................................ La predikanto 3:3 Esperanto ................................................................................ estas tempo por mortigi, kaj tempo por kuraci; estas tempo por detrui, kaj tempo por konstrui; ................................................................................ SAARNAAJA 3:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Aika on surmata ja aika parantaa. Aika on purkaa ja aika rakentaa. ................................................................................ SAARNAAJA 3:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Aika on surmata ja aika parantaa. Aika on purkaa ja aika rakentaa. ................................................................................ Ecclesiastes 3:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ καιρος του αποκτειναι και καιρος του ιασασθαι καιρος του καθελειν και καιρος του οικοδομησαι ................................................................................ Ecclesiastes 3:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kairos tou apokteinai kai kairos tou iasasthai kairos tou kathelein kai kairos tou oikodomēsai kairos tou apokteinai kai kairos tou iasasthai kairos tou kathelein kai kairos tou oikodomEsai ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 3:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ lè pou ou touye, lè pou ou geri, lè pou ou kraze, lè pou ou bati.ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ للقتل وقت وللشفاء وقت. للهدم وقت وللبناء وقت. ................................................................................ קהלת 3:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃ ................................................................................ קהלת 3:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עֵ֤ת לַהֲרֹוג֙ וְעֵ֣ת לִרְפֹּ֔וא עֵ֥ת לִפְרֹ֖וץ וְעֵ֥ת לִבְנֹֽות׃ ................................................................................ קהלת 3:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃ ................................................................................ קהלת 3:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עֵת לַהֲרֹוג וְעֵת לִרְפֹּוא עֵת לִפְרֹוץ וְעֵת לִבְנֹות׃ ................................................................................ קהלת 3:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות ................................................................................ קהלת 3:3 Hebrew Bible ................................................................................ עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃ | Ecclesiaste 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ un tempo per uccidere e un tempo per guarire; un tempo per demolire e un tempo per costruire; ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ adalah masa akan melukakan dan masa akan menyembuhkan; adalah masa akan merombak dan masa akan membangunkan; ................................................................................ 전도서 3:3 Korean ................................................................................ 죽일 때가 있고 치료 시킬 때가 있으며 헐 때가 있고 세울 때가 있으며 ................................................................................ Koheleto knyga 3:3 Lithuanian ................................................................................ Yra laikas žudyti ir gydyti; laikas griauti ir statyti. ................................................................................ Ecclesiastes 3:3 Maori ................................................................................ He wa e patu ai, he wa e rongoa ai; he wa e wawahi iho ai, he wa e hanga ake ai; ................................................................................ Predikerens 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ å drepe har sin tid og å læge har sin tid; å rive ned har sin tid og å bygge op har sin tid; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Czas zabijania, i czas leczenia; czas rozwalania, i czas budowania; ................................................................................ Eclesiastes 3:3 Portugese Bible ................................................................................ tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar; ................................................................................ Ecclesiast 3:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Uciderea îşi are vremea ei, şi tămăduirea îşi are vremea ei; dărîmarea îşi are vremea ei, şi zidirea îşi are vremea ei; ................................................................................ Екклесиаст 3:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить; ................................................................................ Екклесиаст 3:3 Russian koi8r ................................................................................ время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;[] ................................................................................ Eclesiastés 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tiempo de matar, y tiempo de curar; Tiempo de derribar, y tiempo de edificar; ................................................................................ Eclesiastés 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar; ................................................................................ Eclesiastés 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar; ................................................................................ Eclesiastés 3:3 Spanish: Modern ................................................................................ tiempo de matar y tiempo de sanar; tiempo de destruir y tiempo de construir; ................................................................................ Predikaren 3:3 Swedish (1917) ................................................................................ Dräpa har sin tid, och läka har sin tid. Bryta ned har sin tid, och bygga upp har sin tid. ................................................................................ Ecclesiastes 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Panahon ng pagpatay, at panahon ng pagpapagaling; panahon ng paggiba, at panahon ng pagtatayo; ................................................................................ Vaiz 3:3 Turkish ................................................................................ Öldürmenin zamanı var, şifa vermenin zamanı var. Yıkmanın zamanı var, yapmanın zamanı var. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 3:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có kỳ giết, và có kỳ chữa lành; có kỳ phá dỡ, và có kỳ xây cất; ................................................................................ Ecclesiaste 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ tempo di uccidere, e tempo di sanare; tempo di distruggere, e tempo di edificare; ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ waktu untuk membunuh dan waktu untuk menyembuhkan, waktu untuk merombak dan waktu untuk membangun. ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ ada waktu untuk membunuh, ada waktu untuk menyembuhkan; ada waktu untuk merombak, ada waktu untuk membangun;Break .......... Build .......... Building .......... Death .......... Heal .......... Kill .......... Pulling .......... Slay .......... Tear .......... Time Break .......... Build .......... Building .......... Death .......... Heal .......... Kill .......... Pulling .......... Slay .......... Tear .......... Time Alphabetical: a .......... and .......... build .......... down .......... heal .......... kill .......... tear .......... time .......... to .......... up OT Poetry ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |