New American Standard Bible (©1995) A time to give birth and a time to die; A time to plant and a time to uproot what is planted.Ecclesiastes 3:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καιρὸς τοῦ τεκεῖν καὶ καιρὸς τοῦ ἀποθανεῖν καιρὸς τοῦ φυτεῦσαι καὶ καιρὸς τοῦ ἐκτῖλαι πεφυτευμένον Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est ................................................................................ Eclesiastés 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado; ................................................................................ Prediger 3:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Geboren werden und sterben, pflanzen und ausrotten, was gepflanzt ist, {~} ................................................................................ Ecclésiaste 3:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté; ................................................................................ 傳 道 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 生 有 时 , 死 有 时 ; 栽 种 有 时 , 拔 出 所 栽 种 的 也 有 时 ; ................................................................................ King James Bible A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; American King James Version A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; American Standard Version a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; Bible in Basic English A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting; Douay-Rheims Bible A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted. Darby Bible Translation A time to be born, and a time to die; A time to plant, and a time to pluck up that which is planted; English Revised Version a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; GOD'S WORD® Translation (©1995) a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pull out what was planted, Webster's Bible Translation A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; World English Bible a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; Young's Literal Translation A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted. ................................................................................ 傳 道 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 生 有 時 , 死 有 時 ; 栽 種 有 時 , 拔 出 所 栽 種 的 也 有 時 ; ................................................................................ Ecclésiaste 3:2 French: Darby ................................................................................ Il y a un temps de naître, et un temps de mourir; un temps de planter, et un temps d'arracher ce qui est planté; ................................................................................ Ecclésiaste 3:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Il y a un temps de naître, et un temps de mourir; un temps de planter, et un temps d'arracher ce qui est planté; ................................................................................ Ecclésiaste 3:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui est planté; ................................................................................ Prediger 3:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Geboren werden, Sterben, Pflanzen, Ausrotten, das gepflanzt ist, ................................................................................ Prediger 3:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Geborenwerden hat seine Zeit, und Sterben hat seine Zeit; Pflanzen hat seine Zeit, und das Gepflanzte Ausreißen hat seine Zeit; | Predikuesi 3:2 Albanian ................................................................................ një kohë për të lindur dhe një kohë për të vdekur, një kohë për të mbjellë dhe një kohë për të shkulur atë që është mbjellë, ................................................................................ Еклесиаст 3:2 Bulgarian ................................................................................ Време за раждане, и време за умиране; Време за насаждане, и време за изкореняване насаденото; ................................................................................ Ecclesiastes 3:2 Croatian Bible ................................................................................ Vrijeme rađanja i vrijeme umiranja; vrijeme sađenja i vrijeme čupanja posađenog. ................................................................................ Kazatel 3:2 Czech BKR ................................................................................ Jest čas rození i čas umírání, čas sázení a čas vykopání, což vsazeno bývá; ................................................................................ Prædikeren 3:2 Danish ................................................................................ Tid til at fødes og Tid til at dø, Tid til at plante og Tid til at rydde, ................................................................................ Prediker 3:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Er is een tijd om geboren te worden, en een tijd om te sterven; een tijd om te planten, en een tijd om het geplante uit te roeien; ................................................................................ Prédikátor 3:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ideje [van] a születésnek és ideje a meghalásnak; ideje az ültetésnek, ideje annak kiszaggatásának, a mi ültettetett. ................................................................................ La predikanto 3:2 Esperanto ................................................................................ estas tempo por naskigxi, kaj tempo por morti; estas tempo por planti, kaj tempo por elsxiri la plantitajxon; ................................................................................ SAARNAAJA 3:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Aika on syntyä ja aika kuolla. Aika on istuttaa ja aika repiä istutus. ................................................................................ SAARNAAJA 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Aika on syntyä ja aika kuolla. Aika on istuttaa ja aika repiä istutus. ................................................................................ Ecclesiastes 3:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ καιρος του τεκειν και καιρος του αποθανειν καιρος του φυτευσαι και καιρος του εκτιλαι πεφυτευμενον ................................................................................ Ecclesiastes 3:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kairos tou tekein kai kairos tou apothanein kairos tou phuteusai kai kairos tou ektilai pephuteumenon kairos tou tekein kai kairos tou apothanein kairos tou phuteusai kai kairos tou ektilai pephuteumenon ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 3:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li fikse lè pou ou fèt, lè pou ou mouri, lè pou ou plante, lè pou ou rekòlte,ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ للولادة وقت وللموت وقت. للغرس وقت ولقلع المغروس وقت. ................................................................................ קהלת 3:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃ ................................................................................ קהלת 3:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עֵ֥ת לָלֶ֖דֶת וְעֵ֣ת לָמ֑וּת עֵ֣ת לָטַ֔עַת וְעֵ֖ת לַעֲקֹ֥ור נָטֽוּעַ׃ ................................................................................ קהלת 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃ ................................................................................ קהלת 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עֵת לָלֶדֶת וְעֵת לָמוּת עֵת לָטַעַת וְעֵת לַעֲקֹור נָטוּעַ׃ ................................................................................ קהלת 3:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע ................................................................................ קהלת 3:2 Hebrew Bible ................................................................................ עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃ | Ecclesiaste 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ un tempo per nascere e un tempo per morire; un tempo per piantare e un tempo per svellere ciò ch’è piantato; ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adalah masa akan diperanakkan dan masa akan mati, adalah masa akan bertanam dan masa akan mencabut barang yang tertanam itu; ................................................................................ 전도서 3:2 Korean ................................................................................ 날 때가 있고 죽을 때가 있으며 심을 때가 있고 심은 것을 뽑을 때가 있으며 ................................................................................ Koheleto knyga 3:2 Lithuanian ................................................................................ Yra laikas gimti ir mirti; laikas sodinti ir rauti, kas pasodinta. ................................................................................ Ecclesiastes 3:2 Maori ................................................................................ He wa e whanau ai, he wa e mate ai; he wa e whakato ai, he wa e hutia ai te mea i whakatokia; ................................................................................ Predikerens 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Å fødes har sin tid og å dø har sin tid, å plante har sin tid og å rykke op det som er plantet, har sin tid; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jest czas rodzenia i czas umierania; czas sadzenia, i czas wycinania tego, co sadzono; ................................................................................ Eclesiastes 3:2 Portugese Bible ................................................................................ Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou; ................................................................................ Ecclesiast 3:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Naşterea îşi are vremea ei, şi moartea îşi are vremea ei; săditul îşi are vremea lui, şi smulgerea celor sădite îşi are vremea ei. ................................................................................ Екклесиаст 3:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное; ................................................................................ Екклесиаст 3:2 Russian koi8r ................................................................................ время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;[] ................................................................................ Eclesiastés 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tiempo de nacer, y tiempo de morir; Tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado; ................................................................................ Eclesiastés 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado; ................................................................................ Eclesiastés 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado; ................................................................................ Eclesiastés 3:2 Spanish: Modern ................................................................................ Tiempo de nacer y tiempo de morir; tiempo de plantar y tiempo de arrancar lo plantado; ................................................................................ Predikaren 3:2 Swedish (1917) ................................................................................ Födas har sin tid, och dö har sin tid. Plantera har sin tid, och rycka upp det planterade har sin tid. ................................................................................ Ecclesiastes 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Panahon ng kapanganakan, at panahon ng kamatayan; panahon ng pagtatanim, at panahon ng pagbunot ng itinanim; ................................................................................ Vaiz 3:2 Turkish ................................................................................ Doğmanın zamanı var, ölmenin zamanı var. Dikmenin zamanı var, sökmenin zamanı var. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 3:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có kỳ sanh ra, và có kỳ chết; có kỳ trồng, và có kỳ nhổ vật đã trồng; ................................................................................ Ecclesiaste 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Vi è tempo di nascere, e tempo di morire; tempo di piantare, e tempo di divellere ciò che è piantato; ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Allah menentukan waktu untuk melahirkan dan waktu untuk meninggal, waktu untuk menanam dan waktu untuk mencabut, ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ada waktu untuk lahir, ada waktu untuk meninggal, ada waktu untuk menanam, ada waktu untuk mencabut yang ditanam;Birth .......... Born .......... Death .......... Die .......... Forth .......... Plant .......... Planted .......... Planting .......... Pluck .......... Time .......... Uproot .......... Uprooting Birth .......... Born .......... Death .......... Die .......... Forth .......... Plant .......... Planted .......... Planting .......... Pluck .......... Time .......... Uproot .......... Uprooting Alphabetical: a .......... and .......... be .......... birth .......... born .......... die .......... give .......... is .......... plant .......... planted .......... time .......... to .......... uproot .......... what OT Poetry ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |