New American Standard Bible (©1995)
I said to myself, "God will judge both the righteous man and the wicked man," for a time for every matter and for every deed is there.Ecclesiastes 3:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπα ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου σὺν τὸν δίκαιον καὶ σὺν τὸν ἀσεβῆ κρινεῖ ὁ θεός ὅτι καιρὸς τῷ παντὶ πράγματι καὶ ἐπὶ παντὶ τῷ ποιήματι
קהלת 3:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי אֶת־הַצַּדִּיק וְאֶת־הָרָשָׁע יִשְׁפֹּט הָאֱלֹהִים כִּי־עֵת לְכָל־חֵפֶץ וְעַל כָּל־הַמַּעֲשֶׂה שָׁם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixi in corde meo iustum et impium iudicabit Deus et tempus omni rei tunc erit
................................................................................
Eclesiastés 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo dije en mi corazón: al justo como al impío juzgará Dios, porque hay un tiempo para cada cosa y para cada obra.
................................................................................
Prediger 3:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Da dachte ich in meinem Herzen: Gott muß richten den Gerechten und den Gottlosen; denn es hat alles Vornehmen seine Zeit und alle Werke.
................................................................................
Ecclésiaste 3:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'ai dit en mon coeur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute chose et pour toute oeuvre.
................................................................................
傳 道 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 心 里 说 , 神 必 审 判 义 人 和 恶 人 ; 因 为 在 那 里 , 各 样 事 务 , 一 切 工 作 , 都 有 定 时 。
................................................................................
King James Bible
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
American King James Version
I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
American Standard Version
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
Bible in Basic English
I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him.
Douay-Rheims Bible
And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
Darby Bible Translation
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
English Revised Version
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
I thought to myself, "God will judge righteous people as well as wicked people, because there is a specific time for every activity and every work that is done."
Webster's Bible Translation
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
World English Bible
I said in my heart, "God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work."
Young's Literal Translation
I said in my heart, 'The righteous and the wicked doth God judge, for a time is to every matter and for every work there.'