Ecclesiastes 3:16
New American Standard Bible (©1995)
Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.

Ecclesiastes 3:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔτι εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον τόπον τῆς κρίσεως ἐκεῖ ὁ ἀσεβής καὶ τόπον τοῦ δικαίου ἐκεῖ ὁ ἀσεβής

קהלת 3:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעֹוד רָאִיתִי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ מְקֹום הַמִּשְׁפָּט שָׁמָּה הָרֶשַׁע וּמְקֹום הַצֶּדֶק שָׁמָּה הָרָשַׁע׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem
................................................................................
Eclesiastés 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Aun he visto más bajo el sol: que en el lugar del derecho, está la impiedad, y en el lugar de la justicia, está la iniquidad.
................................................................................
Prediger 3:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
................................................................................
Ecclésiaste 3:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu'au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté.
................................................................................
傳 道 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 又 见 日 光 之 下 , 在 审 判 之 处 有 奸 恶 , 在 公 义 之 处 也 有 奸 恶 。
................................................................................
King James Bible
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.

American King James Version
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.

American Standard Version
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.

Bible in Basic English
And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.

Douay-Rheims Bible
I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.

Darby Bible Translation
And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.

English Revised Version
And moreover I saw under the sun, in the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I saw something else under the sun: There is wickedness where justice should be found. There is wickedness where righteousness should be found.

Webster's Bible Translation
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.

World English Bible
Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.

Young's Literal Translation
And again, I have seen under the sun the place of judgment -- there is the wicked; and the place of righteousness -- there is the wicked.
................................................................................
傳 道 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 又 見 日 光 之 下 , 在 審 判 之 處 有 奸 惡 , 在 公 義 之 處 也 有 奸 惡 。
................................................................................
Ecclésiaste 3:16 French: Darby
................................................................................
Et j'ai encore vu sous le soleil que, dans le lieu du jugement, là il y avait la méchanceté, et que, dans le lieu de la justice, là il y avait la méchanceté.
................................................................................
Ecclésiaste 3:16 French: Martin (1744)
................................................................................
J'ai encore vu sous le soleil, qu'au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté; et qu'au lieu établi pour faire justice, il y a aussi de la méchanceté.
................................................................................
Ecclésiaste 3:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
J'ai vu encore sous le soleil, qu'au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté, qu'au lieu établi pour la justice, il y a de la méchanceté.
................................................................................
Prediger 3:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Weiter sah ich unter der Sonne Stätte des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätte der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
................................................................................
Prediger 3:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ferner habe ich unter der Sonne gesehen: an der Stätte des Rechts, da war die Gesetzlosigkeit, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war die Gesetzlosigkeit.

Predikuesi 3:16 Albanian
................................................................................
Kam parë gjithashtu nën diell që në vend të arsyes kishte paudhësi, që në vend të drejtësisë kishte paudhësi.
................................................................................
Еклесиаст 3:16 Bulgarian
................................................................................
Видях още под слънцето Мястото на съда, [а] там беззаконието,- И мястото на правдата, [а] там неправдата.
................................................................................
Ecclesiastes 3:16 Croatian Bible
................................................................................
Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.
................................................................................
Kazatel 3:16 Czech BKR
................................................................................
Přesto viděl jsem ještě pod sluncem na místě soudu bezbožnost, a na místě spravedlnosti nespravedlnost.
................................................................................
Prædikeren 3:16 Danish
................................................................................
Fremdeles så jeg under Solen, at Gudløshed var på Rettens Sted og Gudløshed på Retfærds Sted.
................................................................................
Prediker 3:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Verder heb ik ook gezien onder de zon, ter plaatse des gerichts, aldaar was goddeloosheid; en ter plaatse der gerechtigheid, aldaar was goddeloosheid.
................................................................................
Prédikátor 3:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Láttam annakfelette a nap alatt, hogy az ítéletnek helyén hamisság, és az igazságnak helyén latorság van.
................................................................................
La predikanto 3:16 Esperanto
................................................................................
Ankoraux mi vidis sub la suno:en la loko de jugxo, ke tie estas maljusteco; en la loko de vero, ke tie estas malico.
................................................................................
SAARNAAJA 3:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys.
................................................................................
SAARNAAJA 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys.
................................................................................
Ecclesiastes 3:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ετι ειδον υπο τον ηλιον τοπον της κρισεως εκει ο ασεβης και τοπον του δικαιου εκει ο ασεβης
................................................................................
Ecclesiastes 3:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eti eidon upo ton ēlion topon tēs kriseōs ekei o asebēs kai topon tou dikaiou ekei o asebēs
kai eti eidon upo ton Elion topon tEs kriseOs ekei o asebEs kai topon tou dikaiou ekei o asebEs

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 3:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, mwen wè sou latè se mechanste ou jwenn kote pou ou ta jwenn jistis. Malveyans chita nan tribinal yo.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وايضا رايت تحت الشمس موضع الحق هناك الظلم وموضع العدل هناك الجور.
................................................................................
קהלת 3:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
................................................................................
קהלת 3:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְעֹ֥וד רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ מְקֹ֤ום הַמִּשְׁפָּט֙ שָׁ֣מָּה הָרֶ֔שַׁע וּמְקֹ֥ום הַצֶּ֖דֶק שָׁ֥מָּה הָרָֽשַׁע׃
................................................................................
קהלת 3:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
................................................................................
קהלת 3:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעֹוד רָאִיתִי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ מְקֹום הַמִּשְׁפָּט שָׁמָּה הָרֶשַׁע וּמְקֹום הַצֶּדֶק שָׁמָּה הָרָשַׁע׃
................................................................................
קהלת 3:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז ועוד ראיתי תחת השמש  מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע
................................................................................
קהלת 3:16 Hebrew Bible
................................................................................
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
Ecclesiaste 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare v’è della empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia v’è della empietà,
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tambahan lagi sudah kulihat di bawah langit barang di mana tempat hukum, di sanapun adalah lalim, dan barang di mana tempat pengadilan, di sanapun adalah lalim.
................................................................................
전도서 3:16 Korean
................................................................................
내가 해 아래서 또 보건대 재판하는 곳에 악이 있고 공의를 행하는 곳에도 악이 있도다
................................................................................
Koheleto knyga 3:16 Lithuanian
................................................................................
Aš mačiau po saule: teismo vietoje­nedorybė, teisingumo vietoje­neteisybė.
................................................................................
Ecclesiastes 3:16 Maori
................................................................................
Na i kitea ano e ahau i raro i te ra, ko te wahi o te whakawa i reira ia te kino; a ko te wahi o te tika ko te kino i reira.
................................................................................
Predikerens 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Fremdeles så jeg under solen at på dommersetet, der satt gudløsheten, og hvor rettferdighet skulde råde, der rådet gudløshet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nadtom jeszcze widział pod słońcem na miejscu sądu niepobożność, a na miejscu sprawiedliwości niesprawiedliwość.
................................................................................
Eclesiastes 3:16 Portugese Bible
................................................................................
Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.   
................................................................................
Ecclesiast 3:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am mai văzut supt soare că în locul rînduit pentru judecată domneşte nelegiuirea, şi că în locul rînduit pentru dreptate este răutate.
................................................................................
Екклесиаст 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
................................................................................
Екклесиаст 3:16 Russian koi8r
................................................................................
Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.[]
................................................................................
Eclesiastés 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Aun he visto más bajo el sol: Que en el lugar del derecho está la impiedad, Y en el lugar de la justicia está la iniquidad.
................................................................................
Eclesiastés 3:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
................................................................................
Eclesiastés 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
................................................................................
Eclesiastés 3:16 Spanish: Modern
................................................................................
Además, he visto debajo del sol que en el lugar del derecho allí está la impiedad, y que en el lugar de la justicia allí está la impiedad.
................................................................................
Predikaren 3:16 Swedish (1917)
................................................................................
Ytterligare såg jag under solen att på domarsätet rådde orättfärdighet, och på rättfärdighetens säte orättfärdighet.
................................................................................
Ecclesiastes 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At bukod dito'y aking nakita sa ilalim ng araw, sa dako ng kahatulan, na nandoon ang kasamaan; at sa dako ng katuwiran, na nandoon ang kasamaan.
................................................................................
Vaiz 3:16 Turkish
................................................................................
Güneşin altında bir şey daha gördüm:
Adaletin ve doğruluğun yerini kötülük almış.

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 3:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta lại còn thấy dưới mặt trời, trong nơi công đàng có sự gian ác, và tại chốn công bình có sự bất nghĩa.
................................................................................
Ecclesiaste 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Avendo, oltre a ciò, veduto sotto il sole, che nel luogo del giudicio vi è l’empietà; che nel luogo della giustizia vi è l’empietà;
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ada lagi yang kulihat di dunia ini: di mana seharusnya ada keadilan dan kebaikan, di situ ada kejahatan.
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ada lagi yang kulihat di bawah matahari: di tempat pengadilan, di situpun terdapat ketidakadilan, dan di tempat keadilan, di situpun terdapat ketidakadilan.

Evil .......... Furthermore .......... Iniquity .......... Judges .......... Judgment .......... Justice .......... Moreover .......... Righteousness .......... Something .......... Sun .......... Wicked .......... Wickedness

Evil .......... Furthermore .......... Iniquity .......... Judges .......... Judgment .......... Justice .......... Moreover .......... Righteousness .......... Something .......... Sun .......... Wicked .......... Wickedness

Alphabetical: And .......... else .......... Furthermore .......... have .......... I .......... In .......... is .......... judgment .......... justice .......... of .......... place .......... righteousness .......... saw .......... seen .......... something .......... sun .......... that .......... the .......... there .......... under .......... was .......... wickedness

OT Poetry

............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible