Ecclesiastes 3:10
New American Standard Bible (©1995)
I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves.

Ecclesiastes 3:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶδον σὺν τὸν περισπασμόν ὃν ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς υἱοῖς τοῦ ἀνθρώπου τοῦ περισπᾶσθαι ἐν αὐτῷ

קהלת 3:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
רָאִיתִי אֶת־הָעִנְיָן אֲשֶׁר נָתַן אֱלֹהִים לִבְנֵי הָאָדָם לַעֲנֹות בֹּו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vidi adflictionem quam dedit Deus filiis hominum ut distendantur in ea
................................................................................
Eclesiastés 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
He visto la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupen.
................................................................................
Prediger 3:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich sah die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie darin geplagt werden. {~}
................................................................................
Ecclésiaste 3:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l'homme.
................................................................................
傳 道 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 见   神 叫 世 人 劳 苦 , 使 他 们 在 其 中 受 经 练 。
................................................................................
King James Bible
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.

American King James Version
I have seen the travail, which God has given to the sons of men to be exercised in it.

American Standard Version
I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.

Bible in Basic English
I saw the work which God has put on the sons of man.

Douay-Rheims Bible
I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.

Darby Bible Translation
I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.

English Revised Version
I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I have seen mortals weighed down with a burden that God has placed on them.

Webster's Bible Translation
I have seen the labor, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.

World English Bible
I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.

Young's Literal Translation
I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
................................................................................
傳 道 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 見   神 叫 世 人 勞 苦 , 使 他 們 在 其 中 受 經 練 。
................................................................................
Ecclésiaste 3:10 French: Darby
................................................................................
J'ai vu l'occupation que Dieu a donnée aux fils des hommes pour s'y fatiguer:
................................................................................
Ecclésiaste 3:10 French: Martin (1744)
................................................................................
J'ai considéré cette occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s'y appliquer.
................................................................................
Ecclésiaste 3:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
J'ai vu l'occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s'y exercer.
................................................................................
Prediger 3:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Daher sah ich die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie drinnen geplagt werden.
................................................................................
Prediger 3:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich habe das Geschäft (S. die Anm. zu Kap. 1,13) gesehen, welches Gott den Menschenkindern gegeben hat, sich damit abzuplagen.

Predikuesi 3:10 Albanian
................................................................................
Pashë punën që Perëndia u jep bijve të njerëzve, me qëllim që të mundohen.
................................................................................
Еклесиаст 3:10 Bulgarian
................................................................................
Видях труда, който даде Бог На човешките чада, за да се трудят в него.
................................................................................
Ecclesiastes 3:10 Croatian Bible
................................................................................
Razmišljam o mučnoj zadaći što je Bog zadade sinovima ljudskim.
................................................................................
Kazatel 3:10 Czech BKR
................................................................................
Viděl jsem zaměstknání, kteréž dal Bůh synům lidským, aby se jím trápili.
................................................................................
Prædikeren 3:10 Danish
................................................................................
Jeg så det Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
................................................................................
Prediker 3:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik heb gezien de bezigheid, die God den kinderen der mensen gegeven heeft, om zichzelven daarmede te bekommeren.
................................................................................
Prédikátor 3:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Láttam a foglalatosságot, melyet adott Isten az emberek fiainak, hogy fáradozzanak benne.
................................................................................
La predikanto 3:10 Esperanto
................................................................................
Mi vidis la penemecon, kiun Dio donis al la homidoj, por ke ili turmentigxu per gxi.
................................................................................
SAARNAAJA 3:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä olen katsonut sitä työtä, minkä Jumala on antanut ihmislapsille, heidän sillä itseään rasittaaksensa.
................................................................................
SAARNAAJA 3:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olen katsonut sitä työtä, minkä Jumala on antanut ihmislapsille, heidän sillä itseään rasittaaksensa.
................................................................................
Ecclesiastes 3:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειδον συν τον περισπασμον ον εδωκεν ο θεος τοις υιοις του ανθρωπου του περισπασθαι εν αυτω
................................................................................
Ecclesiastes 3:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eidon sun ton perispasmon on edōken o theos tois uiois tou anthrōpou tou perispasthai en autō
eidon sun ton perispasmon on edOken o theos tois uiois tou anthrOpou tou perispasthai en autO

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 3:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen rive konnen ki kalite travay Bondye bay moun pou yo fè.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قد رأيت الشغل الذي اعطاه الله بني البشر ليشتغلوا به.
................................................................................
קהלת 3:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ראיתי את־הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
................................................................................
קהלת 3:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
רָאִ֣יתִי אֶת־הָֽעִנְיָ֗ן אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים לִבְנֵ֥י הָאָדָ֖ם לַעֲנֹ֥ות בֹּֽו׃
................................................................................
קהלת 3:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ראיתי את־הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
................................................................................
קהלת 3:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
רָאִיתִי אֶת־הָעִנְיָן אֲשֶׁר נָתַן אֱלֹהִים לִבְנֵי הָאָדָם לַעֲנֹות בֹּו׃
................................................................................
קהלת 3:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו
................................................................................
קהלת 3:10 Hebrew Bible
................................................................................
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
Ecclesiaste 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io ho visto le occupazioni che Dio dà agli uomini perché vi si affatichino.
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa aku sudah melihat syugul, yang sudah diberi Allah kepada segala anak Adam, supaya mereka itu bersyugul dengan dia.
................................................................................
전도서 3:10 Korean
................................................................................
하나님이 인생들에게 노고를 주사 애쓰게 하신 것을 내가 보았노라
................................................................................
Koheleto knyga 3:10 Lithuanian
................................................................................
Aš regėjau užduotį, kurią Dievas davė žmonių vaikams.
................................................................................
Ecclesiastes 3:10 Maori
................................................................................
Kua kite ahau i te raruraru e homai ana e te Atua ki nga tama a te tangata hei whakararu i a ratou.
................................................................................
Predikerens 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg så den plage som Gud har gitt menneskenes barn å plage sig med.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Widziałem pracę, którą dał Bóg synom ludzkim, aby się nią bawili.
................................................................................
Eclesiastes 3:10 Portugese Bible
................................................................................
Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.   
................................................................................
Ecclesiast 3:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am văzut la ce îndeletnicire supune Dumnezeu pe fiii oamenilor.
................................................................................
Екклесиаст 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы ониупражнялись в том.
................................................................................
Екклесиаст 3:10 Russian koi8r
................................................................................
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.[]
................................................................................
Eclesiastés 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
He visto la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupen.
................................................................................
Eclesiastés 3:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.
................................................................................
Eclesiastés 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Yo he visto la ocupación que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupasen.
................................................................................
Eclesiastés 3:10 Spanish: Modern
................................................................................
He considerado la tarea que Dios ha dado a los hijos del hombre, para que se ocupen en ella.
................................................................................
Predikaren 3:10 Swedish (1917)
................................................................................
Jag såg vilket besvär Gud har givit människors barn till att plåga sig med.
................................................................................
Ecclesiastes 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Aking nakita ang sakit na ibinigay ng Dios sa mga anak ng mga tao upang pagsanayan.
................................................................................
Vaiz 3:10 Turkish
................................................................................
Tanrının uğraşsınlar diye insanlara verdiği zahmeti gördüm.
................................................................................
Truyeàân Ñaïo 3:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta đã thấy công việc mà Ðức Chúa Trời ban cho loài người là loài người dùng tập rèn lấy mình.
................................................................................
Ecclesiaste 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io ho veduta questa occupazione, che Iddio ha data a’ figliuoli degli uomini, acciocchè si occupino in essa.
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku tahu bahwa Allah memberi beban yang berat kepada kita.
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku telah melihat pekerjaan yang diberikan Allah kepada anak-anak manusia untuk melelahkan dirinya.

Afflicted .......... Burden .......... Business .......... Busy .......... Exercised .......... Humbled .......... Labor .......... Occupy .......... Task .......... Themselves .......... Therewith .......... Toil .......... Travail .......... Work

Afflicted .......... Burden .......... Business .......... Busy .......... Exercised .......... Humbled .......... Labor .......... Occupy .......... Task .......... Themselves .......... Therewith .......... Toil .......... Travail .......... Work

Alphabetical: burden .......... given .......... God .......... has .......... have .......... I .......... laid .......... men .......... occupy .......... of .......... on .......... seen .......... sons .......... task .......... the .......... themselves .......... to .......... which .......... with

OT Poetry

............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible