New American Standard Bible (©1995)
I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves.Ecclesiastes 3:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶδον σὺν τὸν περισπασμόν ὃν ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς υἱοῖς τοῦ ἀνθρώπου τοῦ περισπᾶσθαι ἐν αὐτῷ
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vidi adflictionem quam dedit Deus filiis hominum ut distendantur in ea
................................................................................
Eclesiastés 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
He visto la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupen.
................................................................................
Prediger 3:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich sah die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie darin geplagt werden. {~}
................................................................................
Ecclésiaste 3:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l'homme.
................................................................................
傳 道 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 见 神 叫 世 人 劳 苦 , 使 他 们 在 其 中 受 经 练 。
................................................................................
King James Bible
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
American King James Version
I have seen the travail, which God has given to the sons of men to be exercised in it.
American Standard Version
I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
Bible in Basic English
I saw the work which God has put on the sons of man.
Douay-Rheims Bible
I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
Darby Bible Translation
I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.
English Revised Version
I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
I have seen mortals weighed down with a burden that God has placed on them.
Webster's Bible Translation
I have seen the labor, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
World English Bible
I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
Young's Literal Translation
I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.