New American Standard Bible (©1995) So I hated life, for the work which had been done under the sun was grievous to me; because everything is futility and striving after wind.Ecclesiastes 2:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐμίσησα σὺν τὴν ζωήν ὅτι πονηρὸν ἐπ' ἐμὲ τὸ ποίημα τὸ πεποιημένον ὑπὸ τὸν ἥλιον ὅτι τὰ πάντα ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος קהלת 2:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשָׂנֵאתִי אֶת־הַחַיִּים כִּי רַע עָלַי הַמַּעֲשֶׂה שֶׁנַּעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ כִּי־הַכֹּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et idcirco taeduit me vitae meae videntem mala esse universa sub sole et cuncta vanitatem atque adflictionem spiritus ................................................................................ Eclesiastés 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y aborrecí la vida, porque me era penosa la obra que se hace bajo el sol, pues todo es vanidad y correr tras el viento. ................................................................................ Prediger 2:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum verdroß mich zu leben; denn es gefiel mir übel, was unter der Sonne geschieht, daß alles eitel ist und Haschen nach dem Wind. ................................................................................ Ecclésiaste 2:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et j'ai haï la vie, car ce qui se fait sous le soleil m'a déplu, car tout est vanité et poursuite du vent. ................................................................................ 傳 道 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 所 以 恨 恶 生 命 ; 因 为 在 日 光 之 下 所 行 的 事 我 都 以 为 烦 恼 , 都 是 虚 空 , 都 是 捕 风 。 ................................................................................ King James Bible Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. American King James Version Therefore I hated life; because the work that is worked under the sun is grievous to me: for all is vanity and vexation of spirit. American Standard Version So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind. Bible in Basic English So I was hating life, because everything under the sun was evil to me: all is to no purpose and desire for wind. Douay-Rheims Bible And therefore I was weary of my life, when I saw that all things under the sun are evil, and all vanity and vexation of spirit. Darby Bible Translation And I hated life; for the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and pursuit of the wind. English Revised Version So I hated life; because the work that is wrought under the sun was grievous unto me: for all is vanity and a striving after wind. GOD'S WORD® Translation (©1995) So I came to hate life because everything done under the sun seemed wrong to me. Everything was pointless. It was like trying to catch the wind. Webster's Bible Translation Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous to me: for all is vanity and vexation of spirit. World English Bible So I hated life, because the work that is worked under the sun was grievous to me; for all is vanity and a chasing after wind. Young's Literal Translation And I have hated life, for sad to me is the work that hath been done under the sun, for the whole is vanity and vexation of spirit. ................................................................................ 傳 道 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 所 以 恨 惡 生 命 ; 因 為 在 日 光 之 下 所 行 的 事 我 都 以 為 煩 惱 , 都 是 虛 空 , 都 是 捕 風 。 ................................................................................ Ecclésiaste 2:17 French: Darby ................................................................................ Et j'ai haï la vie, parce que l'oeuvre qui se fait sous le soleil m'a été à charge, car tout est vanité et poursuite du vent. ................................................................................ Ecclésiaste 2:17 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi j'ai haï cette vie, à cause que les choses qui se sont faites sous le soleil m'ont déplu; car tout est vanité, et rongement d'esprit. ................................................................................ Ecclésiaste 2:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et j'ai haï cette vie; car les choses qui se font sous le soleil m'ont déplu; car tout est vanité et tourment d'esprit. ................................................................................ Prediger 2:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum verdroß mich zu leben; denn es gefiel mir übel, was unter der Sonne geschieht, daß es so gar eitel und Mühe ist. ................................................................................ Prediger 2:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da haßte ich das Leben; denn das Tun, welches unter der Sonne geschieht, mißfiel mir; denn alles ist Eitelkeit und ein Haschen nach Wind. - | Predikuesi 2:17 Albanian ................................................................................ Prandaj fillova të urrej jetën, sepse të gjitha ato që bëhen nën diell më janë bërë të neveritshme, sepse të gjitha janë kotësi dhe një përpjekje për të kapur erën. ................................................................................ Еклесиаст 2:17 Bulgarian ................................................................................ Затова намразих живота, Защото тежки ми [се видяха] делата, които стават под слънцето; Понеже всичко е суета и гонене на вятър. ................................................................................ Ecclesiastes 2:17 Croatian Bible ................................................................................ Omrznuh život, jer mi se učini mučnim sve što se zbiva pod suncem: sve je ispraznost i pusta tlapnja. ................................................................................ Kazatel 2:17 Czech BKR ................................................................................ Pročež mrzí mne tento život; nebo semi nelíbí nic, což se děje pod sluncem, poněvadž všecky věci jsou marnost a trápení ducha. ................................................................................ Prædikeren 2:17 Danish ................................................................................ Da blev jeg led ved Livet, thi ilde tyktes mig det, som sker under Solen; thi det er alt sammen Tomhed og Jag efter Vind. ................................................................................ Prediker 2:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom haatte ik dit leven, want dit werk dacht mij kwaad, dat onder de zon geschiedt; want het is al ijdelheid en kwelling des geestes. ................................................................................ Prédikátor 2:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert nem lesz emlékezete sem a bölcsnek, sem a bolondnak mindörökké; mivelhogy a következendõ idõkben már mind elfelejtetnek: és miképen meghal a bölcs, azonképen meghal a bolond is. ................................................................................ La predikanto 2:17 Esperanto ................................................................................ Kaj mi ekmalamis la vivon; cxar abomenindaj estas por mi la faroj, kiuj farigxas sub la suno, cxar cxio estas vantajxo kaj ventajxo. ................................................................................ SAARNAAJA 2:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin minä kyllästyin elämään, sillä minusta oli pahaa se, mikä tapahtuu auringon alla, koskapa kaikki on turhuutta ja tuulen tavoittelua. ................................................................................ SAARNAAJA 2:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin minä kyllästyin elämään, sillä minusta oli pahaa se, mikä tapahtuu auringon alla, koskapa kaikki on turhuutta ja tuulen tavoittelua. ................................................................................ Ecclesiastes 2:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εμισησα συν την ζωην οτι πονηρον επ' εμε το ποιημα το πεποιημενον υπο τον ηλιον οτι τα παντα ματαιοτης και προαιρεσις πνευματος ................................................................................ Ecclesiastes 2:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai emisēsa sun tēn zōēn oti ponēron ep' eme to poiēma to pepoiēmenon upo ton ēlion oti ta panta mataiotēs kai proairesis pneumatos kai emisEsa sun tEn zOEn oti ponEron ep' eme to poiEma to pepoiEmenon upo ton Elion oti ta panta mataiotEs kai proairesis pneumatos ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 2:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa lavi pa di m' anyen ankò. Tou sa mwen fè sou latè se traka li ban mwen. Paske anyen pa vo anyen, anyen pa rapòte anyen.ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فكرهت الحياة. لانه رديء عندي العمل الذي عمل تحت الشمس لان الكل باطل وقبض الريح. ................................................................................ קהלת 2:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ושנאתי את־החיים כי רע עלי המעשה שנעשה תחת השמש כי־הכל הבל ורעות רוח׃ ................................................................................ קהלת 2:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְשָׂנֵ֙אתִי֙ אֶת־הַ֣חַיִּ֔ים כִּ֣י רַ֤ע עָלַי֙ הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה שֶׁנַּעֲשָׂ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ כִּֽי־הַכֹּ֥ל הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃ ................................................................................ קהלת 2:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ושנאתי את־החיים כי רע עלי המעשה שנעשה תחת השמש כי־הכל הבל ורעות רוח׃ ................................................................................ קהלת 2:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשָׂנֵאתִי אֶת־הַחַיִּים כִּי רַע עָלַי הַמַּעֲשֶׂה שֶׁנַּעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ כִּי־הַכֹּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ׃ ................................................................................ קהלת 2:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ושנאתי את החיים--כי רע עלי המעשה שנעשה תחת השמש כי הכל הבל ורעות רוח ................................................................................ קהלת 2:17 Hebrew Bible ................................................................................ ושנאתי את החיים כי רע עלי המעשה שנעשה תחת השמש כי הכל הבל ורעות רוח׃ | Ecclesiaste 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò io ho odiata la vita, perché tutto ciò che si fa sotto il sole m’è divenuto odioso, poiché tutto è vanità e un correr dietro al vento. ................................................................................ PENGKHOTBAH 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sebab itu bencilah aku akan hidup ini, karena jemulah aku akan segala sesuatu yang diperbuat di bawah langit, sebab semuanya itu sia-sialah adanya dan memenatkan hati. ................................................................................ 전도서 2:17 Korean ................................................................................ 이러므로 내가 사는 것을 한하였노니 이는 해 아래서 하는 일이 내게 괴로움이요 다 헛되어 바람을 잡으려는 것임이로다 ................................................................................ Koheleto knyga 2:17 Lithuanian ................................................................................ Aš ėmiau nekęsti gyvenimo; man nepatiko, kas darosi po saule, nes viskas tuštybė ir vėjo gaudymas. ................................................................................ Ecclesiastes 2:17 Maori ................................................................................ Na kua kino ahau ki te ora; no te mea he he ki ahau te mahi e mahia ana i raro i te ra: he horihori katoa hoki, he whai kau i te hau. ................................................................................ Predikerens 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da blev jeg lei av livet; for ondt var i mine øine alt som skjer under solen; for alt sammen er tomhet og jag efter vind. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż mi żywot omierzł; bo mi się nie podoba żadna rzecz, która się dzieje pod słońcem; albowiem wszystkie są marnością, i utrapieniem ducha. ................................................................................ Eclesiastes 2:17 Portugese Bible ................................................................................ Pelo que aborreci a vida, porque a obra que se faz debaixo do sol me era penosa; sim, tudo é vaidade e desejo vão. ................................................................................ Ecclesiast 2:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci am urît viaţa căci nu mi -a plăcut ce se face supt soare: totul este deşertăciune şi goană după vînt. ................................................................................ Екклесиаст 2:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И возненавидел я жизнь, потому что противны стали мне дела, которые делаются подсолнцем; ибо все – суета и томление духа! ................................................................................ Екклесиаст 2:17 Russian koi8r ................................................................................ И возненавидел я жизнь, потому что противны стали мне дела, которые делаются под солнцем; ибо всё--суета и томление духа![] ................................................................................ Eclesiastés 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y aborrecí la vida, porque me era penosa la obra que se hace bajo el sol, pues todo es vanidad y correr tras el viento. ................................................................................ Eclesiastés 2:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Aborrecí por tanto la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu. ................................................................................ Eclesiastés 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Aborrecí por tanto la vida, porque toda obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo era vanidad y aflicción de espíritu. ................................................................................ Eclesiastés 2:17 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces aborrecí la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; pues todo es vanidad y aflicción de espíritu. ................................................................................ Predikaren 2:17 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag blev led vid livet, ty illa behagade mig vad som händer under solen, eftersom allt är fåfänglighet och ett jagande efter vind. ................................................................................ Ecclesiastes 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y ipinagtanim ko ang buhay; sapagka't ang gawa na ginawa sa ilalim ng araw ay mapanglaw sa akin: sapagka't lahat ay walang kabuluhan at nauuwi sa wala. ................................................................................ Vaiz 2:17 Turkish ................................................................................ Böylece hayattan nefret ettim. Çünkü güneşin altında yapılan iş çetindi bence. Her şey boş ve rüzgarı kovalamaya kalkışmakmış. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 2:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, ta ghét đời sống, vì mọi việc làm ra dưới mặt trời là cực nhọc cho ta, thảy đều hư không, theo luồng gió thổi. ................................................................................ Ecclesiaste 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò ho odiata questa vita; imperocchè le opere che si fanno sotto il sole mi son dispiaciute; perchè ogni cosa è vanità, e tormento di spirito. ................................................................................ PENGKHOTBAH 2:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu hidup tak ada artinya lagi bagiku, lain tidak. Semuanya sia-sia; aku telah mengejar angin saja. ................................................................................ PENGKHOTBAH 2:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Oleh sebab itu aku membenci hidup, karena aku menganggap menyusahkan apa yang dilakukan di bawah matahari, sebab segala sesuatu adalah kesia-siaan dan usaha menjaring angin.Chasing .......... Evil .......... Futility .......... Grievous .......... Hated .......... Hating .......... Life .......... Meaningless .......... Purpose .......... Pursuit .......... Sad .......... Spirit .......... Striving .......... Sun .......... Vanity .......... Vexation .......... Whole .......... Wind .......... Work .......... Worked .......... Wrought Chasing .......... Evil .......... Futility .......... Grievous .......... Hated .......... Hating .......... Life .......... Meaningless .......... Purpose .......... Pursuit .......... Sad .......... Spirit .......... Striving .......... Sun .......... Vanity .......... Vexation .......... Whole .......... Wind .......... Work .......... Worked .......... Wrought Alphabetical: a .......... after .......... All .......... and .......... because .......... been .......... chasing .......... done .......... everything .......... for .......... futility .......... grievous .......... had .......... hated .......... I .......... is .......... it .......... life .......... me .......... meaningless .......... of .......... So .......... striving .......... sun .......... that .......... the .......... to .......... under .......... was .......... which .......... wind .......... work OT Poetry ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |