New American Standard Bible (©1995) He who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a wall.Ecclesiastes 10:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁ ὀρύσσων βόθρον ἐν αὐτῷ ἐμπεσεῖται καὶ καθαιροῦντα φραγμόν δήξεται αὐτὸν ὄφις Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber ................................................................................ Eclesiastés 10:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que cava un hoyo cae en él, y al que abre brecha en un muro, lo muerde la serpiente. ................................................................................ Prediger 10:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber wer eine Grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen. ................................................................................ Ecclésiaste 10:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent. ................................................................................ 傳 道 書 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 拆 墙 垣 的 , 必 为 蛇 所 咬 。 ................................................................................ King James Bible He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. American King James Version He that digs a pit shall fall into it; and whoever breaks an hedge, a serpent shall bite him. American Standard Version He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him. Bible in Basic English He who makes a hole for others will himself go into it, and for him who makes a hole through a wall the bite of a snake will be a punishment. Douay-Rheims Bible He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him. Darby Bible Translation He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him. English Revised Version He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a fence, a serpent shall bite him. GOD'S WORD® Translation (©1995) Whoever digs a pit may fall into it. Whoever breaks through a stone wall may be bitten by a snake. Webster's Bible Translation He that diggeth a pit shall fall into it; and whoever breaketh a hedge, a serpent shall bite him. World English Bible He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake. Young's Literal Translation Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him. ................................................................................ 傳 道 書 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 拆 牆 垣 的 , 必 為 蛇 所 咬 。 ................................................................................ Ecclésiaste 10:8 French: Darby ................................................................................ Qui creuse une fosse y tombe; et qui renverse une clôture, un serpent le mord. ................................................................................ Ecclésiaste 10:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui qui creuse la fosse, y tombera; et celui qui coupe la haie, le serpent le mordra. ................................................................................ Ecclésiaste 10:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui qui creuse une fosse y tombera, et un serpent mordra celui qui fait brèche à une clôture. ................................................................................ Prediger 10:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber wer eine Grube macht, der wird selbst dreinfallen; und wer den Zaun zerreißet, den wird eine Schlange stechen. ................................................................................ Prediger 10:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen; und wer eine Mauer einreißt, den kann eine Schlange beißen. | Predikuesi 10:8 Albanian ................................................................................ Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër. ................................................................................ Еклесиаст 10:8 Bulgarian ................................................................................ Който копае яма ще падне в нея; И който разбива ограда, него змия ще ухапе. ................................................................................ Ecclesiastes 10:8 Croatian Bible ................................................................................ Tko jamu kopa, u nju pada; i tko ruši zid, ujeda ga zmija. ................................................................................ Kazatel 10:8 Czech BKR ................................................................................ Kdo kopá jámu, upadá do ní; a kdo boří plot, ušťkne jej had. ................................................................................ Prædikeren 10:8 Danish ................................................................................ Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange; ................................................................................ Prediker 10:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wie een kuil graaft, zal daarin vallen; en wie een muur doorbreekt, een slang zal hem bijten. ................................................................................ Prédikátor 10:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha megharap a kígyó, a míg meg nem varázsoltatott, azután semmi haszna nincsen a varázslónak. ................................................................................ La predikanto 10:8 Esperanto ................................................................................ Kiu fosas kavon, tiu falos en gxin; kaj kiu detruas muron, tiun mordos serpento. ................................................................................ SAARNAAJA 10:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka kuopan kaivaa, se siihen putoaa; joka muuria purkaa, sitä puree käärme. ................................................................................ SAARNAAJA 10:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joka kuopan kaivaa, se siihen putoaa; joka muuria purkaa, sitä puree käärme. ................................................................................ Ecclesiastes 10:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ο ορυσσων βοθρον εν αυτω εμπεσειται και καθαιρουντα φραγμον δηξεται αυτον οφις ................................................................................ Ecclesiastes 10:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ o orussōn bothron en autō empeseitai kai kathairounta phragmon dēxetai auton ophis o orussOn bothron en autO empeseitai kai kathairounta phragmon dExetai auton ophis ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 10:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si ou fouye yon pi, se ou menm ki va tonbe ladan l'. Si ou kraze yon miray, se ou menm sèpan va mòde.ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 10:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من يحفر هوة يقع فيها ومن ينقض جدارا تلدغه حية. ................................................................................ קהלת 10:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃ ................................................................................ קהלת 10:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ חֹפֵ֥ר גּוּמָּ֖ץ בֹּ֣ו יִפֹּ֑ול וּפֹרֵ֥ץ גָּדֵ֖ר יִשְּׁכֶ֥נּוּ נָחָֽשׁ׃ ................................................................................ קהלת 10:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃ ................................................................................ קהלת 10:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ חֹפֵר גּוּמָּץ בֹּו יִפֹּול וּפֹרֵץ גָּדֵר יִשְּׁכֶנּוּ נָחָשׁ׃ ................................................................................ קהלת 10:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש ................................................................................ קהלת 10:8 Hebrew Bible ................................................................................ חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃ | Ecclesiaste 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe. ................................................................................ PENGKHOTBAH 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Barangsiapa yang menggali pelobang iapun akan jatuh ke dalamnya, dan barangsiapa yang menetas pagar, iapun akan dipagut ular. ................................................................................ 전도서 10:8 Korean ................................................................................ 함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라 ................................................................................ Koheleto knyga 10:8 Lithuanian ................................................................................ Kas kasa duobę, pats į ją įkris, o kas ardo mūrą, tam įgels gyvatė. ................................................................................ Ecclesiastes 10:8 Maori ................................................................................ Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto; ko te tangata e wahi ana i te taiepa, ka ngaua e te nakahi. ................................................................................ Predikerens 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kto kopie dół, sam weń wpada; a kto rozrzuca płot, wąż go ukąsi. ................................................................................ Eclesiastes 10:8 Portugese Bible ................................................................................ Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá. ................................................................................ Ecclesiast 10:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine sapă groapa altuia, cade el în ea, şi cine surpă un zid, va fi muşcat de un sarpe. ................................................................................ Екклесиаст 10:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей. ................................................................................ Екклесиаст 10:8 Russian koi8r ................................................................................ Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.[] ................................................................................ Eclesiastés 10:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El que cava un hoyo cae en él, Y al que abre brecha en un muro, lo muerde la serpiente. ................................................................................ Eclesiastés 10:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente. ................................................................................ Eclesiastés 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que hiciere el hoyo caerá en él; y al que aportillare el vallado, le morderá la serpiente. ................................................................................ Eclesiastés 10:8 Spanish: Modern ................................................................................ El que cava un hoyo caerá en él, y al que rompa el cerco le morderá una serpiente. ................................................................................ Predikaren 10:8 Swedish (1917) ................................................................................ Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen. ................................................................................ Ecclesiastes 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siyang humuhukay ng lungaw ay mahuhulog doon: at ang sumisira sa pader, ay kakagatin siya ng ahas. ................................................................................ Vaiz 10:8 Turkish ................................................................................ Çukur kazan içine kendi düşer, Duvarda gedik açanı yılan sokar. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 10:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ nào đào hầm sẽ sa xuống đó, còn kẻ phá vách tường phải bị rắn cắn. ................................................................................ Ecclesiaste 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà. ................................................................................ PENGKHOTBAH 10:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Siapa menggali lubang, akan jatuh ke dalamnya; siapa mendobrak tembok akan digigit ular berbisa. ................................................................................ PENGKHOTBAH 10:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Barangsiapa menggali lobang akan jatuh ke dalamnya, dan barangsiapa mendobrak tembok akan dipagut ular.Bite .......... Biteth .......... Bitten .......... Breaketh .......... Breaking .......... Breaks .......... Diggeth .......... Digging .......... Digs .......... Fall .......... Fence .......... Hedge .......... Hole .......... Makes .......... Others .......... Pit .......... Punishment .......... Serpent .......... Snake .......... Wall Bite .......... Biteth .......... Bitten .......... Breaketh .......... Breaking .......... Breaks .......... Diggeth .......... Digging .......... Digs .......... Fall .......... Fence .......... Hedge .......... Hole .......... Makes .......... Others .......... Pit .......... Punishment .......... Serpent .......... Snake .......... Wall Alphabetical: a .......... and .......... be .......... bite .......... bitten .......... breaks .......... by .......... digs .......... fall .......... He .......... him .......... into .......... it .......... may .......... pit .......... serpent .......... snake .......... through .......... wall .......... who .......... Whoever OT Poetry ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |