New American Standard Bible (©1995) "In the wilderness He fed you manna which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do good for you in the end.Deuteronomy 8:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τοῦ ψωμίσαντός σε τὸ μαννα ἐν τῇ ἐρήμῳ ὃ οὐκ εἴδησαν οἱ πατέρες σου ἵνα κακώσῃ σε καὶ ἐκπειράσῃ σε καὶ εὖ σε ποιήσῃ ἐπ' ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν σου דברים 8:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַמַּאֲכִלְךָ מָן בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ לְמַעַן עַנֹּתְךָ וּלְמַעַן נַסֹּתֶךָ לְהֵיטִבְךָ בְּאַחֲרִיתֶךָ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cibavit te manna in solitudine quod nescierunt patres tui et postquam adflixit ac probavit ad extremum misertus est tui ................................................................................ Deuteronomio 8:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En el desierto te alimentó con el maná que tus padres no habían conocido, para humillarte y probarte, y para finalmente hacerte bien. ................................................................................ 5 Mose 8:16 German: Luther (1912) ................................................................................ und speiste dich mit Man in der Wüste, von welchem deine Väter nichts gewußt haben, auf daß er dich demütigte und versuchte, daß er dir hernach wohltäte. ................................................................................ Deutéronome 8:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ qui t'a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin de t'humilier et de t'éprouver, pour te faire ensuite du bien. ................................................................................ 申 命 記 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 在 旷 野 将 你 列 祖 所 不 认 识 的 吗 哪 赐 给 你 吃 , 是 要 苦 炼 你 , 试 验 你 , 叫 你 终 久 享 福 ; ................................................................................ King James Bible Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; American King James Version Who fed you in the wilderness with manna, which your fathers knew not, that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end; American Standard Version who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end: Bible in Basic English Who gave you manna for your food in the waste land, a food which your fathers had never seen; so that your pride might be broken and your hearts tested for your good in the end; Douay-Rheims Bible And fed thee in the wilderness with manna which thy fathers knew not. And after he had afflicted and proved thee, at the last he had mercy on thee, Darby Bible Translation who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; English Revised Version who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end: GOD'S WORD® Translation (©1995) He was the one who fed you in the desert with manna, which your ancestors had never seen. He did this in order to humble you and test you. But he also did this so that things would go well for you in the end. Webster's Bible Translation Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end. World English Bible who fed you in the wilderness with manna, which your fathers didn't know; that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end: Young's Literal Translation who is causing thee to eat manna in the wilderness, which thy fathers have not known, in order to humble thee, and in order to try thee, to do thee good in thy latter end), ................................................................................ 申 命 記 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 在 曠 野 將 你 列 祖 所 不 認 識 的 嗎 哪 賜 給 你 吃 , 是 要 苦 煉 你 , 試 驗 你 , 叫 你 終 久 享 福 ; ................................................................................ Deutéronome 8:16 French: Darby ................................................................................ qui t'a fait manger dans le désert la manne que tes pères n'ont pas connue, afin de t'humilier et afin de t'éprouver, pour te faire du bien à la fin, ................................................................................ Deutéronome 8:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Qui te donne à manger dans ce désert la Manne que tes pères n'avaient point connue, afin de t'humilier, et de t'éprouver, pour te faire enfin du bien. ................................................................................ Deutéronome 8:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui te donne à manger, dans le désert, la manne que tes pères n'avaient point connue, afin de t'humilier et de t'éprouver, pour te faire du bien à la fin; ................................................................................ 5 Mose 8:16 German: Luther (1545) ................................................................................ und speisete dich mit Man in der Wüste, von welchem deine Väter nichts gewußt haben, auf daß er dich demütigte und versuchte, daß er dir hernach wohltäte. ................................................................................ 5 Mose 8:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ der dich in der Wüste mit Man speiste, welches deine Väter nicht kannten, um dich zu demütigen und um dich zu versuchen, damit er dir wohltue an deinem Ende, (O. in der (eig. deiner) Zukunft) | Ligji i Përtërirë 8:16 Albanian ................................................................................ dhe që në shkretëtirë të ka ushqyer me manë të cilën etërit e tu nuk e njihnin, për të të përulur dhe për të të vënë në provë dhe së fundi për të të bërë të mirë. ................................................................................ Второзаконие 8:16 Bulgarian ................................................................................ Който те храни в пустинята с манна, [храна] която не знаеха бащите ти, за да те смири и да те изпита, да ти направи добро в сетнините ти; ................................................................................ Deuteronomy 8:16 Croatian Bible ................................................................................ koji te u pustinji hranio manom, nepoznatom tvojim ocima, da te ponizi i da te iskuša te da na kraju budeš sretan. ................................................................................ Deuteronomium 8:16 Czech BKR ................................................................................ Kterýž tě krmil na poušti mannou, o kteréž nevěděli otcové tvoji, aby tě potrápil a zkusil tebe, naposledy však aby dobře učinil tobě. ................................................................................ 5 Mosebog 8:16 Danish ................................................................................ ham, som i Ørkenen gav dig Manna at spise, som dine Fædre ikke kendte til, dig til Ydmygelse og Prøvelse, for i de kommende Dage at kunne gøre vel imod dig! ................................................................................ Deuteronomium 8:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die u in de woestijn spijsde met Man, dat uw vaderen niet gekend hadden; om u te verootmoedigen, en om u te verzoeken, opdat Hij u ten laatste weldeed; ................................................................................ 5 Mózes 8:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki mannával étete téged a pusztában, a mit nem ismertek a te atyáid, hogy megsanyargasson és hogy megpróbáljon téged, és jól tegyen veled azután: ................................................................................ Moseo 5: Readmono 8:16 Esperanto ................................................................................ kaj kiu nutris vin en la dezerto per manao, kiun ne konis viaj patroj, por humiligi vin kaj por elprovi vin, por fari al vi bonon en la tempo estonta. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 8:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ravitsi sinun mannalla korvessa, josta ei sinun isäs tietäneet, vaivataksensa ja koetellaksensa sinua, ja viimeiseltä hyvää tehdäksensä sinulle. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 8:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja antoi erämaassa sinulle mannaa syödä, jota sinun isäsi eivät tunteneet-nöyryyttääksensä ja koetellaksensa sinua ja lopuksi sinulle hyvää tehdäksensä. ................................................................................ Deuteronomy 8:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ του ψωμισαντος σε το μαννα εν τη ερημω ο ουκ ειδησαν οι πατερες σου ινα κακωση σε και εκπειραση σε και ευ σε ποιηση επ' εσχατων των ημερων σου ................................................................................ Deuteronomy 8:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tou psōmisantos se to manna en tē erēmō o ouk eidēsan oi pateres sou ina kakōsē se kai ekpeirasē se kai eu se poiēsē ep' eschatōn tōn ēmerōn sou tou psOmisantos se to manna en tE erEmO o ouk eidEsan oi pateres sou ina kakOsE se kai ekpeirasE se kai eu se poiEsE ep' eschatOn tOn EmerOn sou ................................................................................ Deteronòm 8:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan dezè a se li menm ki te ban nou manje laman, yon kalite manje zansèt nou yo pa t' janm konnen. Li kraze lògèy nou, li sonde nou pou nou te ka gen kè kontan pi devan.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 8:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي اطعمك في البرية المنّ الذي لم يعرفه آباؤك لكي يذلّك ويجربك لكي يحسن اليك في آخرتك. ................................................................................ דברים 8:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ המאכלך מן במדבר אשר לא־ידעון אבתיך למען ענתך ולמען נסתך להיטבך באחריתך׃ ................................................................................ דברים 8:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַמַּֽאֲכִ֨לְךָ֥ מָן֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדְע֖וּן אֲבֹתֶ֑יךָ לְמַ֣עַן עַנֹּֽתְךָ֗ וּלְמַ֙עַן֙ נַסֹּתֶ֔ךָ לְהֵיטִֽבְךָ֖ בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃ ................................................................................ דברים 8:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ המאכלך מן במדבר אשר לא־ידעון אבתיך למען ענתך ולמען נסתך להיטבך באחריתך׃ ................................................................................ דברים 8:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַמַּאֲכִלְךָ מָן בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ לְמַעַן עַנֹּתְךָ וּלְמַעַן נַסֹּתֶךָ לְהֵיטִבְךָ בְּאַחֲרִיתֶךָ׃ ................................................................................ דברים 8:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז המאכלך מן במדבר אשר לא ידעון אבתיך למען ענתך ולמען נסתך--להיטבך באחריתך ................................................................................ דברים 8:16 Hebrew Bible ................................................................................ המאכלך מן במדבר אשר לא ידעון אבתיך למען ענתך ולמען נסתך להיטבך באחריתך׃ | Deuteronomio 8:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ che nel deserto t’ha nutrito di manna che i tuoi padri non avean mai conosciuta, per umiliarti e per provarti, per farti, alla fine, del bene. ................................................................................ ULANGAN 8:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan yang di padang Tiah telah memberi makan akan kamu manna, yang tiada dikenal oleh nenek moyangmu, hendak merendahkan hatimu dan mencobai akan kamu, supaya pada akhir dibuat-Nya baik akan kamu. ................................................................................ 신명기 8:16 Korean ................................................................................ 네 열조도 알지 못하던 만나를 광야에서 네게 먹이셨나니 이는 다 너를 낮추시며 너를 시험하사 마침내 네게 복을 주려 하심이었느니라 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 8:16 Lithuanian ................................................................................ maitino tave dykumoje mana, kurios nepažino tavo tėvai, kad pažemintų tave ir išmėgintų tave ir kad galiausiai darytų tau gera, ................................................................................ Deuteronomy 8:16 Maori ................................................................................ I whangai i a koe i te koraha ki te mana, kihai nei i mohiotia e ou matua; kia iro ai koe, kia whakamatautau ai hoki ia i a koe, a kia pai ai te tukunga iho ki a koe; ................................................................................ 5 Mosebok 8:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ han som i ørkenen gav dig manna å ete, en mat som dine fedre ikke kjente, for å ydmyke dig og prøve dig og så til sist gjøre vel imot dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Który cię karmił manną na puszczy, której nie znali ojcowie twoi, aby cię trapił, i doświadczał cię, abyć na ostatek dobrze uczynił. ................................................................................ Deuteronômio 8:16 Portugese Bible ................................................................................ que no deserto te alimentou com o maná, que teus pais não conheciam; a fim de te humilhar e te provar, para nos teus últimos dias te fazer bem; ................................................................................ Deuteronom 8:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi care ţi -a dat să mănînci în pustie mana aceea necunoscută de părinţii tăi, ca să te smerească şi să te încerce, şi să-ţi facă bine apoi. ................................................................................ Второзаконие 8:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ питал тебя в пустыне манною, которой не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы впоследствии сделать тебе добро, ................................................................................ Второзаконие 8:16 Russian koi8r ................................................................................ питал тебя в пустыне манною, которой не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы впоследствии сделать тебе добро,[] ................................................................................ Deuteronomio 8:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "En el desierto te alimentó con el maná que tus padres no habían conocido, para humillarte y probarte, y para finalmente hacerte bien. ................................................................................ Deuteronomio 8:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que te sustentó con maná en el desierto, comida que tus padres no habían conocido, afligiéndote y probándote, para á la postre hacerte bien; ................................................................................ Deuteronomio 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ que te sustentó con maná en el desierto, comida que tus padres no habían conocido, afligiéndote y probándote, para a la postre hacerte bien; ................................................................................ Deuteronomio 8:16 Spanish: Modern ................................................................................ Él es quien te sustentó en el desierto con maná, comida que no habían conocido tus padres, con el propósito de humillarte y probarte para al final hacerte bien. ................................................................................ 5 Mosebok 8:16 Swedish (1917) ................................................................................ och som gav dig manna att äta i öknen, en mat som dina fäder icke visste av -- detta på det att han skulle tukta dig och pröva dig, för att sedan kunna göra dig gott. ................................................................................ Deuteronomy 8:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na siyang nagpakain sa iyo ng mana sa ilang, na hindi nakilala ng iyong mga magulang; upang kaniyang mapangumbaba ka, at kaniyang subukin ka, na pabutihin ka sa iyong wakas: ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 8:16 Turkish ................................................................................ Atalarınızın bilmediği man ile sizi çölde doyurdu. Sizi sıkıntıya soktu, sınadı. Öyle ki, sonunda üzerinize iyilik gelsin. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 8:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ lại trong đồng vắng, Ngài ban cho ngươi ăn ma-na mà tổ phụ chưa hề biết, để hạ ngươi xuống và thử ngươi, hầu về sau làm ơn cho ngươi. ................................................................................ Deuteronomio 8:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ il qual ti ha pasciuto nel deserto di Manna, della quale i tuoi padri non aveano avuta conoscenza; per affliggerti, e per provarti, per farti del bene al fine; ................................................................................ ULANGAN 8:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di padang gurun Ia memberi manna untuk makananmu, makanan yang tidak dikenal nenek moyangmu. TUHAN melakukan itu untuk mencobai kamu dan merendahkan hatimu, supaya pada akhirnya Ia dapat berbuat baik kepadamu. ................................................................................ ULANGAN 8:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan yang di padang gurun memberi engkau makan manna, yang tidak dikenal oleh nenek moyangmu, supaya direndahkan-Nya hatimu dan dicobai-Nya engkau, hanya untuk berbuat baik kepadamu akhirnya.Afflict .......... Broken .......... Causing .......... Desert .......... Eat .......... End .......... Hearts .......... Humble .......... Latter .......... Manna .......... Order .......... Pride .......... Prove .......... Something .......... Test .......... Thee .......... Try .......... Waste .......... Wilderness Afflict .......... Broken .......... Causing .......... Desert .......... Eat .......... End .......... Hearts .......... Humble .......... Latter .......... Manna .......... Order .......... Pride .......... Prove .......... Something .......... Test .......... Thee .......... Try .......... Waste .......... Wilderness Alphabetical: and .......... desert .......... did .......... do .......... eat .......... end .......... fathers .......... fed .......... for .......... gave .......... go .......... good .......... had .......... He .......... humble .......... in .......... it .......... know .......... known .......... manna .......... might .......... never .......... not .......... so .......... something .......... test .......... that .......... the .......... to .......... well .......... which .......... wilderness .......... with .......... you .......... your OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |