Deuteronomy 6:18
New American Standard Bible (©1995)
"You shall do what is right and good in the sight of the LORD, that it may be well with you and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to give your fathers,

Deuteronomy 6:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ποιήσεις τὸ ἀρεστὸν καὶ τὸ καλὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ εἰσέλθῃς καὶ κληρονομήσῃς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν ἣν ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν

דברים 6:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעָשִׂיתָ הַיָּשָׁר וְהַטֹּוב בְּעֵינֵי יְהוָה לְמַעַן יִיטַב לָךְ וּבָאתָ וְיָרַשְׁתָּ אֶת־הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et fac quod placitum est et bonum in conspectu Domini ut bene sit tibi et ingressus possideas terram optimam de qua iuravit Dominus patribus tuis
................................................................................
Deuteronomio 6:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y harás lo que es justo y bueno a los ojos del SEÑOR, para que te vaya bien, y para que entres y tomes posesión de la buena tierra que el SEÑOR juró que daría a tus padres,
................................................................................
5 Mose 6:18 German: Luther (1912)
................................................................................
daß du tust, was recht und gut ist vor den Augen des HERRN, auf daß dir's wohl gehe und du hineinkommest und einnehmest das gute Land, das der HERR geschworen hat deinen Vätern,
................................................................................
Deutéronome 6:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de l'Eternel, afin que tu sois heureux, et que tu entres en possession du bon pays que l'Eternel a juré à tes pères de te donner,
................................................................................
申 命 記 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 眼 中 看 为 正 、 看 为 善 的 , 你 都 要 遵 行 , 使 你 可 以 享 福 , 并 可 以 进 去 得 耶 和 华 向 你 列 祖 起 誓 应 许 的 那 美 地 ,
................................................................................
King James Bible
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers.

American King James Version
And you shall do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to your fathers.

American Standard Version
And thou shalt do that which is right and good in the sight of Jehovah; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which Jehovah sware unto thy fathers,

Bible in Basic English
And do what is upright and good in the eyes of the Lord your God, so that it may be well for you and you may go in and take for your heritage that good land from which the Lord undertook by an oath to your fathers,

Douay-Rheims Bible
And do that which is pleasing and good in the sight of the Lord, that it may be well with thee: and going in thou mayst possess the goodly land, concerning which the Lord swore to thy fathers,

Darby Bible Translation
And thou shalt do what is right and good in the sight of Jehovah, that it may be well with thee, and that thou mayest enter in and possess the good land which Jehovah swore unto thy fathers,

English Revised Version
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Do what the LORD considers right and good. Then things will go well for you, and you will enter and take possession of that good land which the LORD promised to your ancestors with an oath.

Webster's Bible Translation
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD swore to thy fathers,

World English Bible
You shall do that which is right and good in the sight of Yahweh; that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which Yahweh swore to your fathers,

Young's Literal Translation
and thou hast done that which is right and good in the eyes of Jehovah, so that it is well with thee, and thou hast gone in and possessed the good land which Jehovah hath sworn to thy fathers,
................................................................................
申 命 記 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 眼 中 看 為 正 、 看 為 善 的 , 你 都 要 遵 行 , 使 你 可 以 享 福 , 並 可 以 進 去 得 耶 和 華 向 你 列 祖 起 誓 應 許 的 那 美 地 ,
................................................................................
Deutéronome 6:18 French: Darby
................................................................................
Et tu feras ce qui est droit et bon aux yeux de l'Éternel, afin que tu prospères, et que tu entres dans le bon pays que l'Éternel a promis par serment à tes pères, et que tu le possèdes,
................................................................................
Deutéronome 6:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Tu feras donc ce que l'Eternel approuve et trouve droit et bon, afin que tu prospères, et que tu entres au bon pays duquel l'Eternel a juré à tes pères, et que tu le possèdes.
................................................................................
Deutéronome 6:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tu feras donc ce qui est droit et bon aux yeux de l'Éternel, afin que tu sois heureux, et que tu entres, et possèdes le bon pays que l'Éternel a juré à tes pères de te donner,
................................................................................
5 Mose 6:18 German: Luther (1545)
................................................................................
daß du tust, was recht und gut ist vor den Augen des HERRN, auf daß dir's wohlgehe, und eingehest und einnehmest das gute Land, das der HERR geschworen hat deinen Vätern,
................................................................................
5 Mose 6:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und du sollst tun, was recht und gut ist in den Augen Jehovas, auf daß es dir wohlgehe und du hineinkommest und das gute Land in Besitz nehmest, welches Jehova deinen Vätern zugeschworen hat,

Ligji i Përtërirë 6:18 Albanian
................................................................................
Prandaj do të bësh atë që është e drejtë dhe e mirë në sytë e Zotit, që ti të përparosh dhe të hysh e të pushtosh vendin e mirë që Zoti iu betua t'u japë etërve të tu,
................................................................................
Второзаконие 6:18 Bulgarian
................................................................................
И да вършиш това, което е право и добро пред Господа, за да ти бъде добре и да влезеш и завладееш добрата земя, за която Господ се е клел на бащите ти,
................................................................................
Deuteronomy 6:18 Croatian Bible
................................................................................
Čini što je pravo i dobro u očima Jahve da ti dobro bude i da se domogneš dobre zemlje za koju se Jahve zakleo tvojim ocima
................................................................................
Deuteronomium 6:18 Czech BKR
................................................................................
A čiň to, což pravého a dobrého jest před očima Hospodinovýma, aby tobě dobře bylo, a vejda, abys dědičně obdržel zemi výbornou, kterouž s přísahou zaslíbil Hospodin otcům tvým,
................................................................................
5 Mosebog 6:18 Danish
................................................................................
og du skal gøre, hvad der er ret og godt i HERRENs Øjne, for at det må gå dig vel, og du må komme ind og få det herlige Land i Eje. som HERREN tilsvor dine Fædre,
................................................................................
Deuteronomium 6:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gij zult doen, wat recht en goed is in de ogen des HEEREN; opdat het u welga, en dat gij inkomt, en erft het goede land, dat de HEERE uw vaderen gezworen heeft;
................................................................................
5 Mózes 6:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És azt cselekedjed, a mi igaz és jó az Úrnak szemei elõtt, hogy jól legyen dolgod, és bemehess és bírhasd azt a jó földet, a mely felõl megesküdött az Úr a te atyáidnak.
................................................................................
Moseo 5: Readmono 6:18 Esperanto
................................................................................
Kaj faru juston kaj bonon antaux la okuloj de la Eternulo, por ke estu bone al vi, kaj por ke vi venu kaj ekposedu la bonan landon, pri kiu la Eternulo jxuris al viaj patroj;
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 6:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ettäs teet sitä mikä oikia ja hyvä on Herran edessä, että sinulle hyvin kävis, ja tulisit sisälle ja omistaisit sen hyvän maan, josta Herra vannoi sinun isilles,
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 6:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tee, mikä on oikeata ja hyvää Herran silmissä, että menestyisit ja pääsisit siihen hyvään maahan, jonka Herra valalla vannoen on luvannut sinun isillesi, ja ottaisit sen omaksesi
................................................................................
Deuteronomy 6:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ποιησεις το αρεστον και το καλον εναντιον κυριου του θεου υμων ινα ευ σοι γενηται και εισελθης και κληρονομησης την γην την αγαθην ην ωμοσεν κυριος τοις πατρασιν υμων
................................................................................
Deuteronomy 6:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai poiēseis to areston kai to kalon enantion kuriou tou theou umōn ina eu soi genētai kai eiselthēs kai klēronomēsēs tēn gēn tēn agathēn ēn ōmosen kurios tois patrasin umōn
kai poiEseis to areston kai to kalon enantion kuriou tou theou umOn ina eu soi genEtai kai eiselthEs kai klEronomEsEs tEn gEn tEn agathEn En Omosen kurios tois patrasin umOn

................................................................................
Deteronòm 6:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
N'a fè sa ki dwat ak sa ki byen nan je Bondye pou nou ka gen kè kontan, pou nou ka pran bèl peyi Seyè a te fè sèman l'ap bay zansèt nou yo,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 6:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واعمل الصالح والحسن في عيني الرب لكي يكون لك خير وتدخل وتمتلك الارض الجيدة التي حلف الرب لآبائك
................................................................................
דברים 6:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ועשית הישר והטוב בעיני יהוה למען ייטב לך ובאת וירשת את־הארץ הטבה אשר־נשבע יהוה לאבתיך׃
................................................................................
דברים 6:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְעָשִׂ֛יתָ הַיָּשָׁ֥ר וְהַטֹּ֖וב בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וּבָ֗אתָ וְיָֽרַשְׁתָּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה לַאֲבֹתֶֽיךָ׃
................................................................................
דברים 6:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ועשית הישר והטוב בעיני יהוה למען ייטב לך ובאת וירשת את־הארץ הטבה אשר־נשבע יהוה לאבתיך׃
................................................................................
דברים 6:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעָשִׂיתָ הַיָּשָׁר וְהַטֹּוב בְּעֵינֵי יְהוָה לְמַעַן יִיטַב לָךְ וּבָאתָ וְיָרַשְׁתָּ אֶת־הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ׃
................................................................................
דברים 6:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ועשית הישר והטוב בעיני יהוה--למען ייטב לך ובאת וירשת את הארץ הטבה אשר נשבע יהוה לאבתיך
................................................................................
דברים 6:18 Hebrew Bible
................................................................................
ועשית הישר והטוב בעיני יהוה למען ייטב לך ובאת וירשת את הארץ הטבה אשר נשבע יהוה לאבתיך׃
Deuteronomio 6:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E farai ciò ch’è affinché tu sii felice ed entri in possesso del buon paese che l’Eterno giurò ai tuoi padri di darti,
................................................................................
ULANGAN 6:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan perbuatlah olehmu barang yang benar dan baik kepada pemandangan Tuhan, Allahmu, supaya selamatlah kamu dan supaya kamu masuk serta mempusakai negeri yang baik, yang telah dijanji Tuhan kepada nenek moyangmu pakai sumpah;
................................................................................
신명기 6:18 Korean
................................................................................
여호와의 보시기에 정직하고 선량한 일을 행하라 그리하면 네가 복을 얻고 여호와께서 네 열조에게 맹세하사 네 대적을 몰수히 네 앞에서 쫓아내리라 하신 아름다운 땅을 들어가서 얻으리니 여호와의 말씀과 같으리라
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 6:18 Lithuanian
................................................................................
Daryk tai, kas gera ir teisinga Viešpaties akivaizdoje, kad tau gerai sektųsi ir užėmęs paveldėtum gerąją žemę, apie kurią Viešpats prisiekė tavo tėvams,
................................................................................
Deuteronomy 6:18 Maori
................................................................................
Mahia hoki te mea tika, te mea pai ki te aroaro o Ihowa; kia whiwhi ai koe ki te pai, kia tae atu ai, kia noho ai ki te whenua pai i oatitia e Ihowa ki ou matua,
................................................................................
5 Mosebok 6:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og du skal gjøre det som er rett og godt i Herrens øine, forat det må gå dig vel, og du må komme inn i det gode land som Herren har tilsvoret dine fedre, og ta det i eie,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A czyń to, co jest prawego i dobrego przed oczyma Pańskiemi, abyć się dobrze działo, abyś wszedłszy posiadł tę wyborną ziemię, o którą przysiągł Pan ojcom twoim:
................................................................................
Deuteronômio 6:18 Portugese Bible
................................................................................
Também praticarás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que te vá bem, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor prometeu com juramento a teus pais;   
................................................................................
Deuteronom 6:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să faci ce este plăcut şi bine înaintea Domnului, ca să fii fericit, şi să intri în stăpînirea ţării aceleia bune, pe care Domnul a jurat părinţilor tăi că ţi -o va da,
................................................................................
Второзаконие 6:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошел и овладел доброю землею, которуюГосподь с клятвою обещал отцам твоим,
................................................................................
Второзаконие 6:18 Russian koi8r
................................................................................
и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошел и овладел доброю землею, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим,[]
................................................................................
Deuteronomio 6:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Harás lo que es justo y bueno a los ojos del SEÑOR, para que te vaya bien, y para que entres y tomes posesión de la buena tierra que el SEÑOR juró que daría a tus padres,
................................................................................
Deuteronomio 6:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y harás lo recto y bueno en ojos de Jehová, para que te vaya bien, y entres y poseas la buena tierra que Jehová juró á tus padres;
................................................................................
Deuteronomio 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y harás lo recto y lo bueno en ojos del SEÑOR, para que te vaya bien, y entres y heredes la buena tierra que el SEÑOR juró a tus padres;
................................................................................
Deuteronomio 6:18 Spanish: Modern
................................................................................
Harás lo recto y bueno ante los ojos de Jehovah, a fin de que te vaya bien, y entres y tomes posesión de la buena tierra que Jehovah juró a tus padres;
................................................................................
5 Mosebok 6:18 Swedish (1917)
................................................................................
Och du skall göra vad rätt och gott är i HERRENS ögon, för att det må gå dig väl, och för att du må komma in i det goda land som HERREN med ed har lovat åt dina fäder, och taga det i besittning,
................................................................................
Deuteronomy 6:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At iyong gagawin ang matuwid at mabuti sa paningin ng Panginoon: upang ikabuti mo, at upang iyong mapasok at ariin ang mabuting lupain na isinumpa ng Panginoon sa iyong mga magulang,
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 6:18 Turkish
................................................................................
RABbin gözünde iyi ve doğru olanı yapacaksınız. Öyle ki, üzerinize iyilik gelsin, RABbin atalarınıza ant içerek söz verdiği verimli ülkeyi mülk edinesiniz.
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 6:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, ngươi phải làm điều ngay thẳng và tốt lành trước mặt Ðức Giê-hô-va, để ngươi được phước và vào nhận lấy xứ tốt đẹp mà Ðức Giê-hô-va đã thề hứa cùng tổ phụ ngươi, để ban cho ngươi;
................................................................................
Deuteronomio 6:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E fa’ ciò che è diritto e buono negli occhi del Signore; acciocchè ti sia bene, e che tu entri nel buon paese, il quale il Signore ha giurato a’ tuoi padri; e che tu lo possegga.
................................................................................
ULANGAN 6:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lakukanlah apa yang menurut TUHAN baik dan adil, maka kamu akan sejahtera. Tanah subur yang dijanjikan TUHAN kepada nenek moyangmu, akan menjadi milikmu,
................................................................................
ULANGAN 6:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
haruslah engkau melakukan apa yang benar dan baik di mata TUHAN, supaya baik keadaanmu dan engkau memasuki dan menduduki negeri yang baik, yang dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepada nenek moyangmu,

Enter .......... Eyes .......... Heritage .......... Lord's .......... Mayest .......... Oath .......... Possess .......... Possessed .......... Possession .......... Promised .......... Right .......... Sight .......... Sware .......... Swore .......... Sworn .......... Upright

Enter .......... Eyes .......... Heritage .......... Lord's .......... Mayest .......... Oath .......... Possess .......... Possessed .......... Possession .......... Promised .......... Right .......... Sight .......... Sware .......... Swore .......... Sworn .......... Upright

Alphabetical: and .......... be .......... Do .......... fathers .......... forefathers .......... give .......... go .......... good .......... in .......... is .......... it .......... land .......... LORD .......... Lord's .......... may .......... oath .......... of .......... on .......... over .......... possess .......... promised .......... right .......... shall .......... sight .......... so .......... swore .......... take .......... that .......... the .......... to .......... well .......... what .......... which .......... with .......... you .......... your

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible