Deuteronomy 4:3
New American Standard Bible (©1995)
"Your eyes have seen what the LORD has done in the case of Baal-peor, for all the men who followed Baal-peor, the LORD your God has destroyed them from among you.

Deuteronomy 4:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ἑωράκασιν πάντα ὅσα ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν τῷ βεελφεγωρ ὅτι πᾶς ἄνθρωπος ὅστις ἐπορεύθη ὀπίσω βεελφεγωρ ἐξέτριψεν αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐξ ὑμῶν

דברים 4:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עֵינֵיכֶם הָרֹאֹת אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהוָה בְּבַעַל פְּעֹור כִּי כָל־הָאִישׁ אֲשֶׁר הָלַךְ אַחֲרֵי בַעַל־פְּעֹור הִשְׁמִידֹו יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
oculi vestri viderunt omnia quae fecit Dominus contra Beelphegor quomodo contriverit omnes cultores eius de medio vestri
................................................................................
Deuteronomio 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Vuestros ojos han visto lo que hizo el SEÑOR en el caso de Baal-peor, pues a todo hombre que siguió a Baal-peor, el SEÑOR tu Dios lo destruyó de en medio de ti.
................................................................................
5 Mose 4:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Eure Augen haben gesehen, was der HERR getan hat wider den Baal-Peor; denn alle, die dem Baal-Peor folgten, hat der HERR, dein Gott, vertilgt unter euch.
................................................................................
Deutéronome 4:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vos yeux ont vu ce que l'Eternel a fait à l'occasion de Baal-Peor: l'Eternel, ton Dieu, a détruit du milieu de toi tous ceux qui étaient allés après Baal-Peor.
................................................................................
申 命 記 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 因 巴 力 ? 珥 的 事 所 行 的 , 你 们 亲 眼 看 见 了 。 凡 随 从 巴 力 ? 珥 的 人 , 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 都 从 你 们 中 间 除 灭 了 。
................................................................................
King James Bible
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.

American King James Version
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD your God has destroyed them from among you.

American Standard Version
Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal-peor; for all the men that followed Baal-peor, Jehovah thy God hath destroyed them from the midst of thee.

Bible in Basic English
Your eyes have seen what the Lord did because of Baal-peor: for destruction came from the Lord on all those among you who went after Baal-peor.

Douay-Rheims Bible
Your eyes have seen all that the Lord hath done against Beelphegor, how he hath destroyed all his worshippers from among you.

Darby Bible Translation
Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal-Peor; for all the men that followed Baal-Peor, Jehovah thy God hath destroyed them from among you;

English Revised Version
Your eyes have seen what the LORD did because of Baal-peor: for all the men that followed Baal-peor, the LORD thy God hath destroyed them from the midst of thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
With your own eyes you saw what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed everyone among you who worshiped the god Baal while you were at Peor.

Webster's Bible Translation
Your eyes have seen what the LORD did because of Baal-peor: for all the men that followed Baal-peor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.

World English Bible
Your eyes have seen what Yahweh did because of Baal Peor; for all the men who followed Baal Peor, Yahweh your God has destroyed them from the midst of you.

Young's Literal Translation
'Your eyes are seeing that which Jehovah hath done in Baal-Peor, for every man who hath gone after Baal-Peor, Jehovah thy God hath destroyed him from thy midst;
................................................................................
申 命 記 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 因 巴 力 毘 珥 的 事 所 行 的 , 你 們 親 眼 看 見 了 。 凡 隨 從 巴 力 毘 珥 的 人 , 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 都 從 你 們 中 間 除 滅 了 。
................................................................................
Deutéronome 4:3 French: Darby
................................................................................
Vos yeux ont vu ce que l'Éternel a fait à cause de Baal-Péor; car tout homme qui était allé après Baal-Péor, l'Éternel, ton Dieu, l'a détruit du milieu de toi;
................................................................................
Deutéronome 4:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Vos yeux ont vu ce que l'Eternel a fait à cause de Bahal-Péhor; car l'Eternel ton Dieu a détruit du milieu de toi tout homme qui était allé après Bahal-Péhor.
................................................................................
Deutéronome 4:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vos yeux ont vu ce que l'Éternel a fait à l'occasion de Baal-Peor; car l'Éternel ton Dieu a détruit, du milieu de toi, tout homme qui était allé après Baal-Peor.
................................................................................
5 Mose 4:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Eure Augen haben gesehen, was der HERR getan hat wider den Baal-Peor; denn alle, die dem Baal-Peor folgeten, hat den HERR, dein Gott, vertilget unter euch.
................................................................................
5 Mose 4:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Eure Augen haben gesehen, was Jehova wegen des Baal Peor getan hat; denn alle Männer, welche dem Baal Peor nachgegangen sind, hat Jehova, dein Gott, aus deiner Mitte vertilgt;

Ligji i Përtërirë 4:3 Albanian
................................................................................
Sytë tuaj panë atë që Zoti bëri në Baal-Peor; sepse Zoti, Perëndia juaj, shkatërroi para jush të gjithë ata që kishin shkuar pas Baal-Peorit;
................................................................................
Второзаконие 4:3 Bulgarian
................................................................................
Очите ви са видели що направи Господ, поради Ваалфегора; защото Господ вашият Бог изтреби изсред вас всичките човеци, които се поведоха по Ваалфегора.
................................................................................
Deuteronomy 4:3 Croatian Bible
................................................................................
Vidjeli ste svojim očima što je Jahve učinio s Baal Peorom: jer Jahve, Bog tvoj, iskorijenio je iz tvoje sredine svakoga koji je slijedio Baal Peora.
................................................................................
Deuteronomium 4:3 Czech BKR
................................................................................
Oči vaše viděly, co učinil Hospodin pro Belfegor, jak všecky lidi, kteříž odešli po Belfegor, vyhladil Hospodin Bůh tvůj z prostředku tvého.
................................................................................
5 Mosebog 4:3 Danish
................................................................................
I har med egne Øjne set, hvad HERREN gjorde i Anledning af Ba'al Peor: Hver eneste Mand, som fulgte Ba'al Peor, udryddede HERREN din Gud af din Midte.
................................................................................
Deuteronomium 4:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Uw ogen hebben gezien, wat God om Baal-Peor gedaan heeft; want alle man, die Baal-Peor navolgde, dien heeft de HEERE, uw God, uit het midden van u verdaan.
................................................................................
5 Mózes 4:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Szemeitekkel láttátok, a mit cselekedett az Úr Baal-Peór miatt; hogy minden embert, a ki Baal-Peór után járt, kipusztított az Úr, a te Istened te közüled.
................................................................................
Moseo 5: Readmono 4:3 Esperanto
................................................................................
Viaj okuloj vidis, kion la Eternulo faris pro Baal-Peor; cxar cxiun homon, kiu sekvis Baal-Peoron, la Eternulo, via Dio, ekstermis el inter vi;
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 4:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Teidän silmänne ovat nähneet, mitä Herra tehnyt on BaalPeorille; sillä kaikki, jotka seurasivat BaalPeoria, on Herra sinun Jumalas hukuttanut teidän seastanne.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 4:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Te olette omin silmin nähneet, mitä Herra teki Baal-Peorin asiassa, kuinka Herra, sinun Jumalasi, hävitti sinun keskuudestasi jokaisen, joka lähti kulkemaan Baal-Peorin perässä.
................................................................................
Deuteronomy 4:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οι οφθαλμοι υμων εωρακασιν παντα οσα εποιησεν κυριος ο θεος ημων τω βεελφεγωρ οτι πας ανθρωπος οστις επορευθη οπισω βεελφεγωρ εξετριψεν αυτον κυριος ο θεος υμων εξ υμων
................................................................................
Deuteronomy 4:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oi ophthalmoi umōn eōrakasin panta osa epoiēsen kurios o theos ēmōn tō beelphegōr oti pas anthrōpos ostis eporeuthē opisō beelphegōr eξetripsen auton kurios o theos umōn eξ umōn
oi ophthalmoi umOn eOrakasin panta osa epoiEsen kurios o theos EmOn tO beelphegOr oti pas anthrOpos ostis eporeuthE opisO beelphegOr eξetripsen auton kurios o theos umOn eξ umOn

................................................................................
Deteronòm 4:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou menm, nou te wè sa Seyè a te fè bò mòn Peyò a, lè li te touye tout moun nan mitan nou ki te al fè sèvis pou Baal sou mòn lan.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اعينكم قد ابصرت ما فعله الرب ببعل فغور. ان كل من ذهب وراء بعل فغور اباده الرب الهكم من وسطكم.
................................................................................
דברים 4:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
עיניכם הראת את אשר־עשה יהוה בבעל פעור כי כל־האיש אשר הלך אחרי בעל־פעור השמידו יהוה אלהיך מקרבך׃
................................................................................
דברים 4:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה בְּבַ֣עַל פְּעֹ֑ור כִּ֣י כָל־הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הָלַךְ֙ אַחֲרֵ֣י בַֽעַל־פְּעֹ֔ור הִשְׁמִידֹ֛ו יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּֽךָ׃
................................................................................
דברים 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
עיניכם הראת את אשר־עשה יהוה בבעל פעור כי כל־האיש אשר הלך אחרי בעל־פעור השמידו יהוה אלהיך מקרבך׃
................................................................................
דברים 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עֵינֵיכֶם הָרֹאֹת אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהוָה בְּבַעַל פְּעֹור כִּי כָל־הָאִישׁ אֲשֶׁר הָלַךְ אַחֲרֵי בַעַל־פְּעֹור הִשְׁמִידֹו יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ׃
................................................................................
דברים 4:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג עיניכם הראות את אשר עשה יהוה בבעל פעור  כי כל האיש אשר הלך אחרי בעל פעור--השמידו יהוה אלהיך מקרבך
................................................................................
דברים 4:3 Hebrew Bible
................................................................................
עיניכם הראת את אשר עשה יהוה בבעל פעור כי כל האיש אשר הלך אחרי בעל פעור השמידו יהוה אלהיך מקרבך׃
Deuteronomio 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gli occhi vostri videro ciò che l’Eterno fece nel caso di Baal-Peor: come l’Eterno, il tuo Dio, distrusse di mezzo a te tutti quelli ch’erano andati dietro a Baal-Peor:
................................................................................
ULANGAN 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka matamu telah melihat barang yang diperbuat Tuhan karena sebab Baal-Peor, bagaimana Tuhan, Allahmu, telah membinasakan dari antara kamu segala orang yang menurut Baal-Peor itu.
................................................................................
신명기 4:3 Korean
................................................................................
여호와께서 바알브올의 일을 인하여 행하신 바를 너희가 목도하였거니와 바알브올을 좇은 모든 사람을 너의 하나님 여호와께서 너의 중에서 진멸하셨으되
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 4:3 Lithuanian
................................................................................
Jūsų akys matė, ką Viešpats darė dėl Baal Peoro, kaip išnaikino visus jo garbintojus, buvusius tarp jūsų.
................................................................................
Deuteronomy 4:3 Maori
................................................................................
Kua kite o koutou kanohi i ta Ihowa i mea ai mo Paarapeoro: ko nga tangata katoa hoki i whai i a Paarapeoro whakamatea rawatia iho ratou e Ihowa, e to koutou Atua, i roto i a koutou.
................................................................................
5 Mosebok 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I har med egne øine sett hvad Herren gjorde da det hendte det med Ba'al Peor; hver mann som holdt sig til Ba'al Peor, utryddet Herren din Gud av din midte,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oczy wasze widziały, co uczynił Pan dla Baal fegora, jako każdego męża, który się udawał za Baal fegorem, wytracił Pan, Bóg twój, z pośrodku was.
................................................................................
Deuteronômio 4:3 Portugese Bible
................................................................................
Os vossos olhos viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor, o Senhor vosso Deus o consumiu do meio de vós.   
................................................................................
Deuteronom 4:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aţi văzut cu ochii voştri ce a făcut Domnul cu prilejul faptei lui Baal-Peor: Domnul, Dumnezeul tău, a nimicit din mijlocul tău pe ţoti aceia cari se duseseră după Baal-Peor.
................................................................................
Второзаконие 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Глаза ваши видели все , что сделал Господь с Ваал-Фегором: всякого человека, последовавшего Ваал-Фегору, истребил Господь, Бог твой, из среды тебя;
................................................................................
Второзаконие 4:3 Russian koi8r
................................................................................
Глаза ваши видели [все], что сделал Господь с Ваал--Фегором: всякого человека, последовавшего Ваал-Фегору, истребил Господь, Бог твой, из среды тебя;[]
................................................................................
Deuteronomio 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Sus ojos han visto lo que el SEÑOR hizo en el caso de Baal Peor, pues a todo hombre que siguió a Baal Peor, el SEÑOR, su Dios lo destruyó de en medio de ti.
................................................................................
Deuteronomio 4:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vuestros ojos vieron lo que hizo Jehová con motivo de Baal-peor; que á todo hombre que fué en pos de Baal-peor destruyó Jehová tu Dios de en medio de ti.
................................................................................
Deuteronomio 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vuestros ojos vieron lo que hizo el SEÑOR con motivo de Baal-peor; que a todo hombre que fue en pos de Baal-peor destruyó el SEÑOR tu Dios de en medio de ti.
................................................................................
Deuteronomio 4:3 Spanish: Modern
................................................................................
Vuestros ojos han visto lo que Jehovah hizo con respecto al Baal de Peor, cómo vuestro Dios destruyó de en medio de vosotros a todo hombre que fue tras el Baal de Peor.
................................................................................
5 Mosebok 4:3 Swedish (1917)
................................................................................
I haven med egna ögon sett vad HERREN har gjort i fråga om Baal-Peor, huru HERREN, din Gud, utrotade ur ditt folk var man som följde efter Baal-Peor.
................................................................................
Deuteronomy 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nakita ng inyong mga mata ang ginawa ng Panginoon tungkol kay Baal-peor, sapagka't lahat ng mga tao na sumunod kay Baal-peor, ay nilipol ng Panginoon mong Dios sa gitna mo.
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 4:3 Turkish
................................................................................
‹‹RABbin Baal-Peorda neler yaptığını kendi gözlerinizle gördünüz. Tanrınız RAB, Baal-Peora tapan herkesi aranızdan yok etti.
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhân dịp của Ba-anh-Phê -o, mắt các ngươi đã thấy điều Ðức Giê-hô-va đã làm; vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi có diệt khỏi giữa ngươi mọi kẻ tin theo Ba-anh-Phê -o.
................................................................................
Deuteronomio 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gli occhi vostri hanno veduto ciò che il Signore fece per cagione di Baal-peor; come il Signore Iddio tuo distrusse d’infra te chiunque era andato dietro a Baal-peor.
................................................................................
ULANGAN 4:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kamu melihat sendiri apa yang dilakukan TUHAN Allahmu di Gunung Peor. Setiap orang yang menyembah Baal di tempat itu dibinasakan-Nya,
................................................................................
ULANGAN 4:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Matamu sendiri telah melihat apa yang diperbuat TUHAN mengenai Baal-Peor, sebab TUHAN, Allahmu, telah memunahkan dari tengah-tengahmu semua orang yang mengikuti Baal-Peor,

Baal .......... Ba'al .......... Baalpeor .......... Baal-Peor .......... Case .......... Destroyed .......... Destruction .......... Eyes .......... Midst .......... Peor .......... Pe'or

Baal .......... Ba'al .......... Baalpeor .......... Baal-Peor .......... Case .......... Destroyed .......... Destruction .......... Eyes .......... Midst .......... Peor .......... Pe'or

Alphabetical: all .......... among .......... at .......... Baal .......... Baal-peor .......... case .......... destroyed .......... did .......... done .......... everyone .......... eyes .......... followed .......... for .......... from .......... God .......... has .......... have .......... in .......... LORD .......... men .......... of .......... own .......... Peor .......... saw .......... seen .......... the .......... them .......... what .......... who .......... with .......... You .......... your

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible