New American Standard Bible (©1995) "You came near and stood at the foot of the mountain, and the mountain burned with fire to the very heart of the heavens: darkness, cloud and thick gloom.Deuteronomy 4:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ προσήλθετε καὶ ἔστητε ὑπὸ τὸ ὄρος καὶ τὸ ὄρος ἐκαίετο πυρὶ ἕως τοῦ οὐρανοῦ σκότος γνόφος θύελλα φωνὴ μεγάλη דברים 4:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּקְרְבוּן וַתַּעַמְדוּן תַּחַת הָהָר וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ עַד־לֵב הַשָּׁמַיִם חֹשֶׁךְ עָןָן וַעֲרָפֶל׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et accessistis ad radices montis qui ardebat usque ad caelum erantque in eo tenebrae nubes et caligo ................................................................................ Deuteronomio 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Os acercasteis, pues, y permanecisteis al pie del monte, y el monte ardía en fuego hasta el mismo cielo: oscuridad, nube y densas tinieblas. ................................................................................ 5 Mose 4:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ihr tratet herzu und standet unten an dem Berge; der Berg brannte aber bis mitten an den Himmel, und war da Finsternis, Wolken und Dunkel. ................................................................................ Deutéronome 4:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous vous approchâtes et vous vous tîntes au pied de la montagne. La montagne était embrasée, et les flammes s'élevaient jusqu'au milieu du ciel. Il y avait des ténèbres, des nuées, de l'obscurité. ................................................................................ 申 命 記 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 你 们 近 前 来 , 站 在 山 下 ; 山 上 有 火 焰 冲 天 , 并 有 昏 黑 、 密 云 、 幽 暗 。 ................................................................................ King James Bible And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. American King James Version And you came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the middle of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. American Standard Version And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness. Bible in Basic English And you came near, waiting at the foot of the mountain; and flames of fire went up from the mountain to the heart of heaven, with dark clouds, and all was black as night. Douay-Rheims Bible And you came to the foot of the mount, which burned even unto heaven: and there was darkness, and a cloud and obscurity in it. Darby Bible Translation And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the heart of heaven, with darkness, clouds, and obscurity. English Revised Version And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness. GOD'S WORD® Translation (©1995) So you came and stood at the foot of the mountain, which was on fire with flames shooting into the sky. It was dark, cloudy, and gloomy. Webster's Bible Translation And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. World English Bible You came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the heart of the sky, with darkness, cloud, and thick darkness. Young's Literal Translation and ye draw near and stand under the mountain, and the mountain is burning with fire unto the heart of the heavens -- darkness, cloud, yea, thick darkness: ................................................................................ 申 命 記 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 你 們 近 前 來 , 站 在 山 下 ; 山 上 有 火 焰 沖 天 , 並 有 昏 黑 、 密 雲 、 幽 暗 。 ................................................................................ Deutéronome 4:11 French: Darby ................................................................................ alors vous vous approchâtes et vous vous tîntes au bas de la montagne (et la montagne était brûlante de feu jusqu'au coeur des cieux,... ténèbres, nuées, et profonde obscurité), ................................................................................ Deutéronome 4:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et que vous vous approchâtes, et vous tîntes sous la montagne. Or la montagne était toute en feu jusqu'au milieu du ciel, et il y avait des ténèbres, une nuée, et une obscurité. ................................................................................ Deutéronome 4:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Vous vous approchâtes donc, et vous vous tîntes sous la montagne (or, la montagne était tout en feu, jusqu'au milieu du ciel; et il y avait des ténèbres, des nuées, et de l'obscurité); ................................................................................ 5 Mose 4:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ihr tratet herzu und stundet unten an dem Berge; der Berg brannte aber bis mitten an den Himmel; und war da Finsternis, Wolken und Dunkel. ................................................................................ 5 Mose 4:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ da nahtet ihr hinzu und standet unten an dem Berge; und der Berg brannte im Feuer bis ins Herz des Himmels: Finsternis, Gewölk und Dunkel. | Ligji i Përtërirë 4:11 Albanian ................................................................................ Atëherë ju u afruat dhe u ndalët në këmbët e malit; dhe mali digjej nga flakët që ngriheshin në mes të qiellit, dhe ishte rrethuar nga terrina, nga re dhe nga një errësirë e dëndur. ................................................................................ Второзаконие 4:11 Bulgarian ................................................................................ Вие се приближихте и застанахте под планината; и планината гореше в огън до сред небето, и имаше тъмнина, облак и мрак. ................................................................................ Deuteronomy 4:11 Croatian Bible ................................................................................ Vi ste se onda primakli i stali pod brdo. S usplamtjeloga brda plamen je sukljao do sred neba zamračena tmastim oblakom. ................................................................................ Deuteronomium 4:11 Czech BKR ................................................................................ Tedy přistoupili jste, a stáli jste pod horou; (hora pak ta hořela ohněm až do samého nebe, a byly na ní tmy, oblak a mrákota.) ................................................................................ 5 Mosebog 4:11 Danish ................................................................................ Da trådte I frem og stod ved Bjergets Fod, medens Bjerget brændte i lys Lue helt ind i Himmelen, hylet i Mørke, Skyer og Mulm; ................................................................................ Deuteronomium 4:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gijlieden naderdet en stondt beneden dien berg; (die berg nu brandde van vuur, tot aan het midden des hemels; er was duisternis, wolken en donkerheid). ................................................................................ 5 Mózes 4:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elõjárulátok, és megállátok a hegy alatt; a hegy pedig tûzben ég vala mind az ég közepéig, [mindamellett] sötétség, köd és homályosság vala. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 4:11 Esperanto ................................................................................ Tiam vi alproksimigxis kaj starigxis cxe la bazo de la monto, kaj la monto brulis per fajro gxis la mezo de la cxielo, en mallumo, nubo, kaj nebulo. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 4:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja te astuitte edes, ja seisoitte alhaalla vuoren tykönä, ja vuori paloi taivaasen asti, ja siellä oli pimeys, pilvi ja synkeys. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 4:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja te astuitte esille ja jäitte seisomaan vuoren juurelle, ja vuori paloi tulena, joka loimusi sisimpään taivaaseen asti pimeyden ja synkkien pilvien keskellä. ................................................................................ Deuteronomy 4:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και προσηλθετε και εστητε υπο το ορος και το ορος εκαιετο πυρι εως του ουρανου σκοτος γνοφος θυελλα φωνη μεγαλη ................................................................................ Deuteronomy 4:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai prosēlthete kai estēte upo to oros kai to oros ekaieto puri eōs tou ouranou skotos gnophos thuenga phōnē megalē kai prosElthete kai estEte upo to oros kai to oros ekaieto puri eOs tou ouranou skotos gnophos thuenga phOnE megalE ................................................................................ Deteronòm 4:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ N'a di yo ki jan nou te pwoche bò pye mòn lan. Lè sa a, gwo flanm dife t'ap soti sou mòn lan, yo t'ap moute byen wo nan syèl la.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 4:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتقدمتم ووقفتم في اسفل الجبل والجبل يضطرم بالنار الى كبد السماء بظلام وسحاب وضباب. ................................................................................ דברים 4:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותקרבון ותעמדון תחת ההר וההר בער באש עד־לב השמים חשך עןן וערפל׃ ................................................................................ דברים 4:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתִּקְרְב֥וּן וַתַּֽעַמְד֖וּן תַּ֣חַת הָהָ֑ר וְהָהָ֞ר בֹּעֵ֤ר בָּאֵשׁ֙ עַד־לֵ֣ב הַשָּׁמַ֔יִם חֹ֖שֶׁךְ עָנָ֥ן וַעֲרָפֶֽל׃ ................................................................................ דברים 4:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותקרבון ותעמדון תחת ההר וההר בער באש עד־לב השמים חשך ענן וערפל׃ ................................................................................ דברים 4:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּקְרְבוּן וַתַּעַמְדוּן תַּחַת הָהָר וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ עַד־לֵב הַשָּׁמַיִם חֹשֶׁךְ עָנָן וַעֲרָפֶל׃ ................................................................................ דברים 4:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ותקרבון ותעמדון תחת ההר וההר בער באש עד לב השמים--חשך ענן וערפל ................................................................................ דברים 4:11 Hebrew Bible ................................................................................ ותקרבון ותעמדון תחת ההר וההר בער באש עד לב השמים חשך ענן וערפל׃ | Deuteronomio 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E voi vi avvicinaste, e vi fermaste appiè del monte; e il monte era tutto in fiamme, che s’innalzavano fino al cielo; e v’eran tenebre, nuvole ed oscurità. ................................................................................ ULANGAN 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kamupun datanglah hampir, lalu berdiri pada kaki gunung, maka gunung itupun bernyala-nyala apinya sampai ke tengah langit, maka adalah kelam kabut dan awan dan gelap gulita. ................................................................................ 신명기 4:11 Korean ................................................................................ 너희가 가까이 나아와서 산 아래 서니 그 산에 불이 붙어 화염이 충천하고 유암과 구름과 흑암이 덮였는데 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 4:11 Lithuanian ................................................................................ Jūs priartėjote prie kalno pašlaitės, iš kur liepsnos kilo į dangų. Jis buvo apsuptas tamsa ir debesimis. ................................................................................ Deuteronomy 4:11 Maori ................................................................................ Na ka whakatata koutou, ka tu hoki i raro iho o te maunga; ko te maunga hoki ka tonu i te ahi, a kakati noa ki waenganui o te rangi, te pouri! te kapua! na, pouri kerekere. ................................................................................ 5 Mosebok 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da kom I nær til og stod nedenfor fjellet, mens fjellet stod i brennende lue like inn i himmelen, og der var mørke og skyer og skodde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedyście przystąpili, a stanęliście pod górą, a ona góra pałała ogniem aż do samego nieba, a była na niej ciemność, obłok i mgła. ................................................................................ Deuteronômio 4:11 Portugese Bible ................................................................................ Então vós vos chegastes, e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até o meio do céu, e havia trevas, e nuvens e escuridão. ................................................................................ Deuteronom 4:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Voi v'aţi apropiat şi aţi stătut la poalele muntelui. Muntele era aprins, şi flacările se ridicau pînă în inima cerului. Era întunerec, nori şi negură deasă. ................................................................................ Второзаконие 4:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вы приблизились и стали под горою, а гора горела огнем до самых небес, и была тьма, облако и мрак. ................................................................................ Второзаконие 4:11 Russian koi8r ................................................................................ Вы приблизились и стали под горою, а гора горела огнем до самых небес, [и была] тьма, облако и мрак.[] ................................................................................ Deuteronomio 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ustedes se acercaron, pues, y permanecieron al pie del monte, y el monte ardía en fuego hasta el mismo cielo: oscuridad, nube y densas tinieblas. ................................................................................ Deuteronomio 4:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y os llegasteis, y os pusisteis al pie del monte; y el monte ardía en fuego hasta en medio de los cielos con tinieblas, nube, y oscuridad. ................................................................................ Deuteronomio 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y os llegasteis, y os pusisteis al pie del monte; y el monte ardía en fuego hasta en medio de los cielos con tinieblas, nube, y oscuridad. ................................................................................ Deuteronomio 4:11 Spanish: Modern ................................................................................ Y os acercasteis y os reunisteis al pie del monte. El monte ardía con fuego hasta el corazón de los cielos, con densas nubes y oscuridad. ................................................................................ 5 Mosebok 4:11 Swedish (1917) ................................................................................ Och I trädden fram och blevo stående nedanför berget; och berget brann i eld ända upp till himmelen, och där var mörker, moln och töcken. ................................................................................ Deuteronomy 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kayo'y lumapit at tumayo sa ibaba ng bundok; at ang bundok ay nagningas sa apoy hanggang sa kaibuturan ng langit, sangpu ng kadiliman, ulap, at salisalimuot na kadiliman. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 4:11 Turkish ................................................................................ ‹‹Yaklaşıp dağın eteğinde durdunuz. Dağ göklere dek yükselen alevle tutuşmuştu. Kara bulutlar ve koyu bir karanlık vardı. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, các ngươi lại gần và đứng dưới núi. Vả, núi cả lửa cháy cho đến tận trời; có sự tối tăm, mây mịt mịt và đen kịt. ................................................................................ Deuteronomio 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E voi vi appressaste, e vi fermaste sotto il monte, il quale ardeva in fuoco, fino a mezzo il cielo, con oscurità, nuvola e caligine. ................................................................................ ULANGAN 4:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ceritakanlah kepada anak-anakmu bagaimana kamu datang dan berdiri di kaki gunung yang diliputi asap gelap seperti awan tebal dan apinya menyala sampai ke langit. ................................................................................ ULANGAN 4:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu kamu mendekat dan berdiri di kaki gunung itu, sedang gunung itu menyala sampai ke pusar langit dalam gelap gulita, awan dan kegelapan.Black .......... Blazed .......... Burned .......... Burning .......... Cloud .......... Clouds .......... Darkness .......... Draw .......... Heart .......... Heaven .......... Heavens .......... Midst .......... Mountain .......... Obscurity .......... Sky .......... Stand .......... Stood .......... Thick .......... Waiting .......... Wrapped Black .......... Blazed .......... Burned .......... Burning .......... Cloud .......... Clouds .......... Darkness .......... Draw .......... Heart .......... Heaven .......... Heavens .......... Midst .......... Mountain .......... Obscurity .......... Sky .......... Stand .......... Stood .......... Thick .......... Waiting .......... Wrapped Alphabetical: and .......... at .......... black .......... blazed .......... burned .......... came .......... cloud .......... clouds .......... darkness .......... deep .......... fire .......... foot .......... gloom .......... heart .......... heavens .......... it .......... mountain .......... near .......... of .......... stood .......... the .......... thick .......... to .......... very .......... while .......... with .......... You OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |