New American Standard Bible (©1995) He said, "The LORD came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came from the midst of ten thousand holy ones; At His right hand there was flashing lightning for them.Deuteronomy 33:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν κύριος ἐκ σινα ἥκει καὶ ἐπέφανεν ἐκ σηιρ ἡμῖν καὶ κατέσπευσεν ἐξ ὄρους φαραν σὺν μυριάσιν καδης ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ ἄγγελοι μετ' αὐτοῦ דברים 33:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמַר יְהוָה מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמֹו הֹופִיעַ מֵהַר פָּארָן וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ מִימִינֹו [כ אֵשְׁדָּת] [ק אֵשׁ] [ק דָּת] לָמֹו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait Dominus de Sina venit et de Seir ortus est nobis apparuit de monte Pharan et cum eo sanctorum milia in dextera eius ignea lex ................................................................................ Deuteronomio 33:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Dijo: El SEÑOR vino del Sinaí y les esclareció desde Seir; resplandeció desde el monte Parán, y vino de en medio de diez millares de santos; a su diestra había fulgor centellante para ellos. ................................................................................ 5 Mose 33:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach: Der Herr ist vom Sinai gekommen und ist ihnen aufgegangen von Seir; er ist hervorgebrochen von dem Berge Pharan und ist gekommen mit viel tausend Heiligen; zu seiner rechten Hand ist ein feuriges Gesetz an sie. ................................................................................ Deutéronome 33:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il dit: L'Eternel est venu du Sinaï, Il s'est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades: Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi. ................................................................................ 申 命 記 33:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 说 : 耶 和 华 从 西 乃 而 来 , 从 西 珥 向 他 们 显 现 , 从 巴 兰 山 发 出 光 辉 , 从 万 万 圣 者 中 来 临 , 从 他 右 手 为 百 姓 传 出 烈 火 的 律 法 。 ................................................................................ King James Bible And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. American King James Version And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir to them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. American Standard Version And he said, Jehovah came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And he came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them. Bible in Basic English He said, The Lord came from Sinai, dawning on them from Seir; shining out from Mount Paran, coming from Meribath Kadesh: from his right hand went flames of fire: his wrath made waste the peoples. Douay-Rheims Bible And he said: The Lord came from Sinai, and from Seir he rose up to us: he hath appeared from mount Pharan, and with him thousands of saints. In his right hand a fiery law. Darby Bible Translation And he said, Jehovah came from Sinai, And rose up from Seir unto them; He shone forth from mount Paran, And he came from the myriads of the sanctuary; From his right hand went forth a law of fire for them. English Revised Version And he said, The LORD came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And he came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law unto them. GOD'S WORD® Translation (©1995) He said, "The LORD came from Sinai. For his people he rose from Seir like the sun. He appeared like sunshine from Mount Paran. He came with tens of thousands of holy ones. On his right was a raging fire for them. Webster's Bible Translation And he said, the LORD came from Sinai, and rose up from Seir to them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. World English Bible He said, "Yahweh came from Sinai, And rose from Seir to them. He shone forth from Mount Paran. He came from the ten thousands of holy ones. At his right hand was a fiery law for them. Young's Literal Translation and he saith: -- 'Jehovah from Sinai hath come, And hath risen from Seir for them; He hath shone from mount Paran, And hath come with myriads of holy ones; At His right hand are springs for them. ................................................................................ 申 命 記 33:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 說 : 耶 和 華 從 西 乃 而 來 , 從 西 珥 向 他 們 顯 現 , 從 巴 蘭 山 發 出 光 輝 , 從 萬 萬 聖 者 中 來 臨 , 從 他 右 手 為 百 姓 傳 出 烈 火 的 律 法 。 ................................................................................ Deutéronome 33:2 French: Darby ................................................................................ Et il dit: L'Éternel est venu de Sinaï, et il s'est levé pour eux de Séhir; il a resplendi de la montagne de Paran, et est venu des saintes myriades; de sa droite sortit une loi de feu pour eux. ................................................................................ Deutéronome 33:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Il dit donc : L'Eternel est venu de Sinaï, et s'est levé à eux en Séhir; il leur a resplendi de la montagne de Paran, et il est sorti d'entre les dix milliers des Saints, et de sa dextre le feu de la Loi est sorti vers eux. ................................................................................ Deutéronome 33:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il dit donc: L'Éternel est venu de Sinaï, et s'est levé sur eux de Séir; il a resplendi de la montagne de Paran; il est sorti des myriades de saints; de sa droite sortait pour eux le feu de la loi. ................................................................................ 5 Mose 33:2 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprach: Der HERR ist von Sinai kommen und ist ihnen aufgegangen von Seir; er ist hervorgebrochen von dem Berge Paran und ist kommen mit viel tausend Heiligen; zu seiner rechten Hand ist ein feuriges Gesetz an sie. ................................................................................ 5 Mose 33:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jehova ist vom Sinai hergekommen und ist ihnen aufgegangen von Seir; er ist hervorgestrahlt von dem Berge Paran und ist gekommen von heiligen Myriaden. Aus seiner Rechten ging Gesetzesfeuer für sie hervor. | Ligji i Përtërirë 33:2 Albanian ................................................................................ Dhe u tha: "Zoti erdhi nga Sinai dhe u ngrit mbi ta në Seir; u paraqit në madhështinë e tij nga mali Paran, arriti nga mesi i një morie shenjtorësh; nga e djathta e tyre dilte për ta një ligj i zjarrtë. ................................................................................ Второзаконие 33:2 Bulgarian ................................................................................ Рече:- Господ дойде от Синай, И яви им се от Сиир; Осия от планината Фаран, И дойде с десетки хиляди светии; От десницата Му излезе огнен закон за тях. ................................................................................ Deuteronomy 33:2 Croatian Bible ................................................................................ Reče on: "Dođe Jahve sa Sinaja, sa Seira im se pokaza i s gore Parana zasja. Zbog njih dođe od kadeških zborova, sa svoga juga sve do Obronaka. ................................................................................ Deuteronomium 33:2 Czech BKR ................................................................................ A řekl: Hospodin z Sinai přišel, a vzešel jim z Seir, zastkvěl se s hory Fáran, a přišel s desíti tisíci svatých, z jehožto pravice oheň zákona svítil jim. ................................................................................ 5 Mosebog 33:2 Danish ................................................................................ Han sagde: HERREN kom fra Sinaj, fra Seir fremstråled han for dem, brød frem i Lysglans fra Parans Bjerge og kom fra Meribat Kadesj. Ved hans højre lued Ild dem i Møde. ................................................................................ Deuteronomium 33:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hij zeide dan: De HEERE is van Sinai gekomen, en is hunlieden opgegaan van Seir; Hij is blinkende verschenen van het gebergte Paran, en is aangekomen met tien duizenden der heiligen; tot Zijn rechterhand was een vurige wet aan hen. ................................................................................ 5 Mózes 33:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda ugyanis: Az Úr a Sinai [hegyrõl] jött, és Szeirbõl támadt fel nékik; Párán hegyérõl ragyogott elõ, tízezer szent közül jelent meg, jobbja felõl tüzes törvény vala számukra. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 33:2 Esperanto ................................................................................ Li diris: La Eternulo venis de Sinaj Kaj eklumis al ili de Seir; Li ekbrilis de la monto Paran Kaj venis el milmiloj da sanktuloj; CXe Lia dekstra flanko estas fajro de legxo por ili. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 33:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoi: Herra on tullut Sinaista, ja noussut heille Seiristä, ja ilmestynyt Paranin vuorelta, ja on tullut kymmenentuhannen pyhän kanssa, ja tulinen laki hänen oikiassa kädessänsä heidän tykönsä. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 33:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ hän sanoi: "Herra tuli Siinailta, Seiristä hän nousi loistaen heille; hän ilmestyi kirkkaudessa Paaranin vuoristosta, hän tuli kymmentuhantisesta pyhien joukosta; hänen oikealla puolellansa liekitsi lain tuli. ................................................................................ Deuteronomy 33:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν κυριος εκ σινα ηκει και επεφανεν εκ σηιρ ημιν και κατεσπευσεν εξ ορους φαραν συν μυριασιν καδης εκ δεξιων αυτου αγγελοι μετ' αυτου ................................................................................ Deuteronomy 33:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen kurios ek sina ēkei kai epephanen ek sēir ēmin kai katespeusen eξ orous pharan sun muriasin kadēs ek deξiōn autou aggeloi met' autou kai eipen kurios ek sina Ekei kai epephanen ek sEir Emin kai katespeusen eξ orous pharan sun muriasin kadEs ek deξiOn autou aggeloi met' autou ................................................................................ Deteronòm 33:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li di: -Seyè a soti mòn Sinayi, li leve tankou solèy lòt bò peyi Seyi. L'ap klere depi sou tèt mòn Paran an. Li rive jouk Meriba nan peyi Kadès. Sou bò dwat li yon flanm dife.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 33:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال. جاء الرب من سيناء واشرق لهم من سعير وتلألأ من جبل فاران وأتى من ربوات القدس وعن يمينه نار شريعة لهم. ................................................................................ דברים 33:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה מסיני בא וזרח משעיר למו הופיע מהר פארן ואתה מרבבת קדש מימינו [כ אשדת] [ק אש] [ק דת] למו׃ ................................................................................ דברים 33:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה מִסִּינַ֥י בָּא֙ וְזָרַ֤ח מִשֵּׂעִיר֙ לָ֔מֹו הֹופִ֙יעַ֙ מֵהַ֣ר פָּארָ֔ן וְאָתָ֖ה מֵרִבְבֹ֣ת קֹ֑דֶשׁ מִֽימִינֹ֕ו [אֵשְׁדָּת כ] (אֵ֥שׁ ק) (דָּ֖ת ק) לָֽמֹו׃ ................................................................................ דברים 33:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה מסיני בא וזרח משעיר למו הופיע מהר פארן ואתה מרבבת קדש מימינו [אשדת כ] (אש ק) (דת ק) למו׃ ................................................................................ דברים 33:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמַר יְהוָה מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמֹו הֹופִיעַ מֵהַר פָּארָן וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ מִימִינֹו [אֵשְׁדָּת כ] (אֵשׁ ק) (דָּת ק) לָמֹו׃ ................................................................................ דברים 33:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ויאמר יהוה מסיני בא וזרח משעיר למו--הופיע מהר פארן ואתה מרבבת קדש מימינו אשדת (אש דת) למו ................................................................................ דברים 33:2 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר יהוה מסיני בא וזרח משעיר למו הופיע מהר פארן ואתה מרבבת קדש מימינו אש דת למו׃ | Deuteronomio 33:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Disse dunque: "L’Eterno è venuto dal Sinai, e s’è levato su loro da Seir; ha fatto splendere la sua luce dal monte di Paran, è giunto dal mezzo delle sante miriadi; dalla sua destra usciva per essi il fuoco della legge. ................................................................................ ULANGAN 33:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka katanya: Bahwa Tuhan telah datang dari Torsina dan telah terbit bagi mereka itu dari Seir; kelihatanlah Ia dengan gemerlapan cahaya-Nya dari gunung Paran, lalu datang hampir dari bukit Kades; maka pada kanan-Nya adalah tiang api bagi mereka itu. ................................................................................ 신명기 33:2 Korean ................................................................................ 일렀으되 여호와께서 시내에서 오시고 세일산에서 일어나시고 바란산에서 비취시고 일만 성도 가운데서 강림하셨고 그 오른손에는 불 같은 율법이 있도다 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 33:2 Lithuanian ................................................................................ “Viešpats atėjo nuo Sinajaus ir Seyro; Jis suspindėjo nuo Parano kalno; su Juo buvo tūkstančiai šventųjų; Jo dešinėjeįstatymo liepsna. ................................................................................ Deuteronomy 33:2 Maori ................................................................................ Na ka mea ia, I haere mai a Ihowa i Hinai, i rere mai i Heira ki runga ki a ratou; i whiti mai ia i Maunga Parana, a haere mai ana ia i nga mano tini o te hunga tapu: he ture i tona ringa matau mo ratou, e mura ana. ................................................................................ 5 Mosebok 33:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han sa: Herren kom fra Sinai, han steg op for dem fra Se'ir; han strålte frem fra Parans fjell og kom fra hellige titusener; ved hans høire hånd lyste lovens ild* for dem. / {* den ild som ledsaget lovgivningen.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł: Pan z Synaj przyszedł, i pojawił się im z Seiru, objaśnił się z góry Faran, a przyszedł z dziesięcioma tysiącami świętych; z prawicy jego zakon ognisty dany im. ................................................................................ Deuteronômio 33:2 Portugese Bible ................................................................................ Disse ele: O Senhor veio do Sinai, e de Seir raiou sobre nós; resplandeceu desde o monte Parã, e veio das miríades de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei. ................................................................................ Deuteronom 33:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a zis: ,Domnul a venit din Sinai, Şi a răsărit peste ei din Seir, A strălucit din muntele Paran, Şi a ieşit din mijlocul zecilor de mii de sfinţi, Avînd în dreapta Lui focul legii. ................................................................................ Второзаконие 33:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он сказал: Господь пришел от Синая, открылся им от Сеира, воссиял от горы Фарана и шел со тьмами святых; одеснуюЕго огнь закона. ................................................................................ Второзаконие 33:2 Russian koi8r ................................................................................ Он сказал: Господь пришел от Синая, открылся им от Сеира, воссиял от горы Фарана и шел со тьмами святых; одесную Его огнь закона.[] ................................................................................ Deuteronomio 33:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Dijo: "El SEÑOR vino del Sinaí Esclareciéndoles desde Seir; Resplandeció desde el Monte Parán, Y vino de en medio de diez millares de santos; A Su diestra había fulgor centelleante para ellos. ................................................................................ Deuteronomio 33:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo: Jehová vino de Sinaí, Y de Seir les esclareció; Resplandeció del monte de Parán, Y vino con diez mil santos: A su diestra la ley de fuego para ellos. ................................................................................ Deuteronomio 33:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo: el SEÑOR vino de Sinaí, y de Seir les esclareció; resplandeció del monte de Parán, y vino con diez mil santos; a su diestra la ley de fuego para ellos. ................................................................................ Deuteronomio 33:2 Spanish: Modern ................................................................................ Él dijo: "Jehovah vino de Sinaí y de Seír les resplandeció. Apareció desde los montes de Parán y vino con miríadas de santos, y a su diestra fuego refulgente. ................................................................................ 5 Mosebok 33:2 Swedish (1917) ................................................................................ han sade: »HERREN kom från Sinai, och från Seir gick hans sken upp för dem; man kom fram i glans från berget Paran, ut ur hopen av mångtusen heliga; på hans högra sida brann i eld en lag för dem. ................................................................................ Deuteronomy 33:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi, Ang Panginoo'y nanggaling sa Sinai, At bumangon mula sa Seir na patungo sa kanila; Siya'y lumiwanag mula sa bundok ng Paran, At siya'y nanggaling sa laksa-laksa ng mga banal: Sa kaniyang kanan, ay may hawak na isang mahigpit na kautusan sa kanila. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 33:2 Turkish ................................................................................ Şöyle dedi: ‹‹RAB Sina Dağından geldi, Halkına Seirden doğdu Ve Paran Dağından parladı. On binlerce kutsalıyla birlikte geldi, Sağ elinde halkı için alev alev yanan ateş vardı. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 33:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người bèn nói: Ðức Giê-hô-va đã đến từ Si-na -i, Ngài từ Sê -i-rơ dấy lên trên dân chúng, Chiếu sáng từ núi Pha-ran, Ðến từ giữa muôn vàn đấng thánh; Từ tay hữu Ngài phát ra cho họ lửa của luật pháp Ngài. ................................................................................ Deuteronomio 33:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Disse adunque: Il Signore venne di Sinai, E apparve loro di Seir; Egli risplendè dal monte di Paran, E venne dalle decine delle migliaia de’ santi, Avendo dalla sua destra il fuoco della Legge, per darla loro. ................................................................................ ULANGAN 33:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN datang dari Gunung Sinai; Ia terbit di atas Edom laksana matahari dan dari Gunung Paran Ia menyinari umat-Nya. Ia disertai sepuluh ribu malaikat; api menyala di sebelah kanan-Nya. ................................................................................ ULANGAN 33:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berkatalah ia: "TUHAN datang dari Sinai dan terbit kepada mereka dari Seir; Ia tampak bersinar dari pegunungan Paran dan datang dari tengah-tengah puluhan ribu orang yang kudus; di sebelah kanan-Nya tampak kepada mereka api yang menyala.Dawned .......... Dawning .......... Hand .......... Holy .......... Law .......... Meribath .......... Midst .......... Mount .......... Mountain .......... Myriads .......... Ones .......... Paran .......... Peoples .......... Right .......... Rose .......... Saints .......... Seir .......... Se'ir .......... Shined .......... Shining .......... Shone .......... Sinai .......... Slopes .......... South .......... Ten .......... Thousand .......... Thousands .......... Waste .......... Wrath Dawned .......... Dawning .......... Hand .......... Holy .......... Law .......... Meribath .......... Midst .......... Mount .......... Mountain .......... Myriads .......... Ones .......... Paran .......... Peoples .......... Right .......... Rose .......... Saints .......... Seir .......... Se'ir .......... Shined .......... Shining .......... Shone .......... Sinai .......... Slopes .......... South .......... Ten .......... Thousand .......... Thousands .......... Waste .......... Wrath Alphabetical: and .......... At .......... came .......... dawned .......... flashing .......... for .......... forth .......... from .......... hand .......... He .......... his .......... holy .......... lightning .......... LORD .......... midst .......... Mount .......... mountain .......... myriads .......... of .......... on .......... ones .......... over .......... Paran .......... right .......... said .......... Seir .......... shone .......... Sinai .......... slopes .......... south .......... ten .......... The .......... them .......... there .......... thousand .......... was .......... with OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |