Deuteronomy 30:13
New American Standard Bible (©1995)
"Nor is it beyond the sea, that you should say, 'Who will cross the sea for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?'

Deuteronomy 30:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐδὲ πέραν τῆς θαλάσσης ἐστὶν λέγων τίς διαπεράσει ἡμῖν εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης καὶ λήμψεται ἡμῖν αὐτήν καὶ ἀκουστὴν ἡμῖν ποιήσει αὐτήν καὶ ποιήσομεν

דברים 30:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹא־מֵעֵבֶר לַיָּם הִוא לֵאמֹר מִי יַעֲבָר־לָנוּ אֶל־עֵבֶר הַיָּם וְיִקָּחֶהָ לָּנוּ וְיַשְׁמִעֵנוּ אֹתָהּ וְנַעֲשֶׂנָּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
neque trans mare positum ut causeris et dicas quis e nobis transfretare poterit mare et illud ad nos usque deferre ut possimus audire et facere quod praeceptum est
................................................................................
Deuteronomio 30:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ni está más allá del mar, para que digas: ``¿Quién cruzará el mar por nosotros para traérnoslo y para hacérnoslo oír, a fin de que lo guardemos?
................................................................................
5 Mose 30:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Es ist auch nicht jenseit des Meers, daß du möchtest sagen: Wer will uns über das Meer fahren und es uns holen, daß wir's hören und tun? {~} {~}
................................................................................
Deutéronome 30:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il n'est pas de l'autre côté de la mer, pour que tu dises: Qui passera pour nous de l'autre côté de la mer et nous l'ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique?
................................................................................
申 命 記 30:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
也 不 是 在 海 外 , 使 你 说 : 谁 替 我 们 过 海 取 了 来 , 使 我 们 听 见 可 以 遵 行 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

American King James Version
Neither is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we may hear it, and do it?

American Standard Version
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?

Bible in Basic English
And they are not across the sea, for you to say, Who will go over the sea for us and give us news of them so that we may do them?

Douay-Rheims Bible
Nor is it beyond the sea: that thou mayst excuse thyself, and say: Which of us can cross the sea, and bring it unto us: that we may hear, and do that which is commanded?

Darby Bible Translation
And it is not beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we should hear it and do it?

English Revised Version
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This command isn't on the other side of the sea. You don't have to ask, "Who will cross the sea to get it for us so that we can hear it and obey it?"

Webster's Bible Translation
Neither is it beyond the sea, that thou shouldst say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we may hear it, and do it?

World English Bible
Neither is it beyond the sea, that you should say, "Who shall go over the sea for us, and bring it to us, and make us to hear it, that we may do it?"

Young's Literal Translation
And it is not beyond the sea, -- saying, Who doth pass over for us beyond the sea, and doth take it for us, and doth cause us to hear it -- that we may do it?
................................................................................
申 命 記 30:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
也 不 是 在 海 外 , 使 你 說 : 誰 替 我 們 過 海 取 了 來 , 使 我 們 聽 見 可 以 遵 行 呢 ?
................................................................................
Deutéronome 30:13 French: Darby
................................................................................
Et il n'est pas au delà de la mer, pour que tu dises: Qui passera pour nous au delà de la mer, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre, afin que nous le pratiquions?
................................................................................
Deutéronome 30:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Il n'est point aussi au delà de la mer pour dire : Qui est-ce qui passera au delà de la mer pour nous, et nous l'apportera, afin de nous le faire entendre, et que nous le fassions?
................................................................................
Deutéronome 30:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il n'est point non plus au delà de la mer, pour qu'on dise: Qui passera pour nous au delà de la mer, et nous l'apportera, et nous le fera entendre, pour que nous le pratiquions?
................................................................................
5 Mose 30:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Es ist auch nicht jenseit des Meers, daß du möchtest sagen: Wer will uns über das Meer fahren und uns holen, daß wir's hören und tun?
................................................................................
5 Mose 30:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es ist nicht jenseit des Meeres, daß du sagen könntest: Wer wird für uns jenseit des Meeres hinüberfahren und es uns holen und es uns hören lassen, daß wir es tun?

Ligji i Përtërirë 30:13 Albanian
................................................................................
Dhe nuk është matanë detit që ti të thuash: "Kush do të kalojë për ne matanë detit që të na e sjellë dhe ta dëgjojmë, në mënyrë që ta zbatojmë në praktikë?".
................................................................................
Второзаконие 30:13 Bulgarian
................................................................................
Нито е оттатък морето та да кажеш: Кой ще премине морето за нас да ни я донесе, за да я чуем и да я изпълняваме?
................................................................................
Deuteronomy 30:13 Croatian Bible
................................................................................
Nije ni preko mora da bi mogao reći: 'Tko će preko mora za nas poći, donijeti nam je te nam je objaviti da je vršimo?'
................................................................................
Deuteronomium 30:13 Czech BKR
................................................................................
Ani za mořem jest, abys řekl: Kdo se nám přeplaví za moře, aby je přinesl a oznámil nám, abychom plnili je?
................................................................................
5 Mosebog 30:13 Danish
................................................................................
Ikke heller er det hinsides Havet, så du måtte sige: "Hvem skal drage over Havet for os og hente det til os og kundgøre os det, så vi kan handle derefter?"
................................................................................
Deuteronomium 30:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het is ook niet op gene zijde der zee, om te zeggen: Wie zal voor ons overvaren aan gene zijde der zee, dat hij het voor ons hale, en ons hetzelve horen late, dat wij het doen?
................................................................................
5 Mózes 30:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sem a tengeren túl nincsen az, hogy azt mondanád: Kicsoda megy át érettünk a tengeren, hogy elhozza azt nékünk és hallassa azt velünk, hogy teljesítsük azt?
................................................................................
Moseo 5: Readmono 30:13 Esperanto
................................................................................
Kaj ne trans la maro gxi estas, por ke oni povu diri:Kiu irus por ni trans la maron kaj prenus gxin por ni kaj auxdigus gxin al ni, por ke ni gxin plenumu?
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 30:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Eikä myös ole tuolla puolella merta, ettäs sanoisit: kuka menis meren ylitse noutamaan meille sen, kuullaksemme sitä, ja tehdäksemme sen jälkeen?
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 30:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Se ei ole meren takana, eikä sinun tarvitse sanoa: 'Kuka menisi meidän puolestamme meren taakse noutamaan sen meille ja julistaisi sen meille, että me sen täyttäisimme?'
................................................................................
Deuteronomy 30:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουδε περαν της θαλασσης εστιν λεγων τις διαπερασει ημιν εις το περαν της θαλασσης και λημψεται ημιν αυτην και ακουστην ημιν ποιησει αυτην και ποιησομεν
................................................................................
Deuteronomy 30:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oude peran tēs thalassēs estin legōn tis diaperasei ēmin eis to peran tēs thalassēs kai lēmpsetai ēmin autēn kai akoustēn ēmin poiēsei autēn kai poiēsomen
oude peran tEs thalassEs estin legOn tis diaperasei Emin eis to peran tEs thalassEs kai lEmpsetai Emin autEn kai akoustEn Emin poiEsei autEn kai poiEsomen

................................................................................
Deteronòm 30:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pa lòt bò lanmè li ye non plis pou nou ta di: Kilès ki pral janbe lanmè al chache l' pou nou ka tande sa l' di, pou nou ka fè sa l' mande nou fè a?

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 30:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولا هي في عبر البحر حتى تقول من يعبر لاجلنا البحر ويأخذها لنا ويسمعنا اياها لنعمل بها.
................................................................................
דברים 30:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ולא־מעבר לים הוא לאמר מי יעבר־לנו אל־עבר הים ויקחה לנו וישמענו אתה ונעשנה׃
................................................................................
דברים 30:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְלֹֽא־מֵעֵ֥בֶר לַיָּ֖ם הִ֑וא לֵאמֹ֗ר מִ֣י יַעֲבָר־לָ֜נוּ אֶל־עֵ֤בֶר הַיָּם֙ וְיִקָּחֶ֣הָ לָּ֔נוּ וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ אֹתָ֖הּ וְנַעֲשֶֽׂנָּה׃
................................................................................
דברים 30:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ולא־מעבר לים הוא לאמר מי יעבר־לנו אל־עבר הים ויקחה לנו וישמענו אתה ונעשנה׃
................................................................................
דברים 30:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹא־מֵעֵבֶר לַיָּם הִוא לֵאמֹר מִי יַעֲבָר־לָנוּ אֶל־עֵבֶר הַיָּם וְיִקָּחֶהָ לָּנוּ וְיַשְׁמִעֵנוּ אֹתָהּ וְנַעֲשֶׂנָּה׃
................................................................................
דברים 30:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג ולא מעבר לים הוא  לאמר מי יעבר לנו אל עבר הים ויקחה לנו וישמענו אתה ונעשנה
................................................................................
דברים 30:13 Hebrew Bible
................................................................................
ולא מעבר לים הוא לאמר מי יעבר לנו אל עבר הים ויקחה לנו וישמענו אתה ונעשנה׃
Deuteronomio 30:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non è di là dal mare, perché tu dica: "Chi passerà per noi di là dal mare e ce lo recherà e ce lo farà udire perché lo mettiamo in pratica?"
................................................................................
ULANGAN 30:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi bukan ia itu di seberang laut, sehingga boleh kata orang: Siapa gerangan akan menyeberang laut karena kita dan mengambil dia akan kita, supaya diperdengarkannya kita dan supaya kita dapat melakukan dia?
................................................................................
신명기 30:13 Korean
................................................................................
이것이 바다 밖에 있는 것이 아니니 네가 이르기를 누가 우리를 위하여 바다를 건너가서 그 명령을 우리에게로 가지고 와서 우리에게 들려 행하게 할꼬 할것도 아니라
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 30:13 Lithuanian
................................................................................
Ir ne už jūrų, kad sakytum: ‘Kas už mus perplauks jūras ir jį atneš, kad klausytume ir vykdytume?’
................................................................................
Deuteronomy 30:13 Maori
................................................................................
Kahore i tawahi o te moana, hei meatanga mau, Ko wai o tatou hei whakawhiti ki tawahi o te moana, ki te tiki i tena mea ki a tatou, hei mea kia rongo atu tatou, kia mahi ai tatou?
................................................................................
5 Mosebok 30:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det er heller ikke på den andre side av havet, så du måtte si: Hvem vil fare over havet for oss og hente det til oss og la oss høre det, så vi kan gjøre efter det?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ani też jest za morzem, żebyś rzekł: Któż nam popłynie za morze, a wziąwszy je przyniesie, i opowie je nam, abyśmy je pełnili.
................................................................................
Deuteronômio 30:13 Portugese Bible
................................................................................
Nem está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o cumpramos?   
................................................................................
Deuteronom 30:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu este nici dincolo de mare, ca să zici: ,,Cine va trece pentru noi dincolo de mare şi să ne -o aducă, pentru ca s'o auzim şi s'o împlinim?``
................................................................................
Второзаконие 30:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и не за морем она, чтобы можно было говорить: „кто сходил бы для нас за море и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?"
................................................................................
Второзаконие 30:13 Russian koi8r
................................................................................
и не за морем она, чтобы можно [было] говорить: `кто сходил бы для нас за море и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?`[]
................................................................................
Deuteronomio 30:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ni está más allá del mar, para que digas: '¿Quién cruzará el mar por nosotros para traérnoslo y para hacérnoslo oír, a fin de que lo guardemos?'
................................................................................
Deuteronomio 30:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ni está de la otra parte de la mar, para que digas: ¿Quién pasará por nosotros la mar, para que nos lo traiga y nos lo represente, á fin de que lo cumplamos?
................................................................................
Deuteronomio 30:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ni está al otro lado del mar, para que digas: ¿Quién pasará por nosotros el mar, para que nos lo tome y nos lo recite, a fin de que lo cumplamos?
................................................................................
Deuteronomio 30:13 Spanish: Modern
................................................................................
Tampoco está al otro lado del mar, para que digas: '¿Quién cruzará el mar por nosotros y lo tomará para nosotros, y nos lo hará oír, a fin de que lo cumplamos?'
................................................................................
5 Mosebok 30:13 Swedish (1917)
................................................................................
Det är icke heller på andra sidan havet, så att du skulle behöva säga: »Vem vill för oss fara över till andra sidan havet och hämta det åt oss och låta oss höra det, så att vi kunna göra därefter?»
................................................................................
Deuteronomy 30:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ni wala sa dako roon ng dagat, upang huwag mong sabihin, Sino ang daraan sa dagat para sa atin, at magdadala niyaon sa atin, at magpaparinig sa atin, upang ating magawa?
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 30:13 Turkish
................................................................................
Denizin ötesinde değil ki, ‹Kim bizim için denizin ötesine gidecek? Kim yerine getirmemiz için onu alıp yayacak?› diyesiniz.
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 30:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nó cũng chẳng phải ở bên kia biển, để ngươi nói rằng: Ai sẽ đi qua bên kia biển, đem nó về cho chúng tôi nghe, đặng chúng tôi làm theo?
................................................................................
Deuteronomio 30:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Parimente non è oltre mare, perchè tu dica: Chi passerà oltre mare per noi, e ce lo recherà, e ce lo farà intendere, acciocchè lo mettiamo in opera?
................................................................................
ULANGAN 30:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tempatnya bukan juga di seberang laut, sehingga kamu bertanya, 'Siapa akan ke seberang laut untuk mengambilnya bagi kita, supaya kita dapat mendengar dan mentaatinya?'
................................................................................
ULANGAN 30:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Juga tidak di seberang laut tempatnya, sehingga engkau berkata: Siapakah yang akan menyeberang ke seberang laut untuk mengambilnya bagi kita dan memperdengarkannya kepada kita, supaya kita melakukannya?

Cause .......... Cross .......... Hear .......... It .......... News .......... Obey .......... Observe .......... Proclaim .......... Sea .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Who

Cause .......... Cross .......... Hear .......... It .......... News .......... Obey .......... Observe .......... Proclaim .......... Sea .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Who

Alphabetical: and .......... ask .......... beyond .......... cross .......... for .......... get .......... have .......... hear .......... is .......... it .......... it' .......... make .......... may .......... Nor .......... obey .......... observe .......... proclaim .......... say .......... sea .......... should .......... so .......... that .......... the .......... to .......... us .......... we .......... Who .......... will .......... you

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible