New American Standard Bible (©1995) "I commanded Joshua at that time, saying, 'Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings; so the LORD shall do to all the kingdoms into which you are about to cross.Deuteronomy 3:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τῷ ἰησοῖ ἐνετειλάμην ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ἑωράκασιν πάντα ὅσα ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν τοῖς δυσὶ βασιλεῦσι τούτοις οὕτως ποιήσει κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν πάσας τὰς βασιλείας ἐφ' ἃς σὺ διαβαίνεις ἐκεῖ דברים 3:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶת־יְהֹושׁוּעַ צִוֵּיתִי בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר עֵינֶיךָ הָרֹאֹת אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לִשְׁנֵי הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה כֵּן־יַעֲשֶׂה יְהוָה לְכָל־הַמַּמְלָכֹות אֲשֶׁר אַתָּה עֹבֵר שָׁמָּה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Iosue quoque in tempore illo praecepi dicens oculi tui viderunt quae fecit Dominus Deus vester duobus his regibus sic faciet omnibus regnis ad quae transiturus es ................................................................................ Deuteronomio 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ordené a Josué en aquel tiempo, diciendo: ``Tus ojos han visto todo lo que el SEÑOR vuestro Dios ha hecho a estos dos reyes; así hará el SEÑOR a todos los reinos por los cuales vas a pasar. ................................................................................ 5 Mose 3:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Josua gebot ihnen zu derselben Zeit und sprach: Deine Augen haben gesehen alles, was der HERR, euer Gott, diesen Königen getan hat. Also wird der HERR auch allen Königreichen tun, da du hin ziehst. ................................................................................ Deutéronome 3:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En ce temps-là, je donnai des ordres à Josué, et je dis: Tes yeux ont vu tout ce que l'Eternel, votre Dieu, a fait à ces deux rois: ainsi fera l'Eternel à tous les royaumes contre lesquels tu vas marcher. ................................................................................ 申 命 記 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 我 吩 咐 约 书 亚 说 : 你 亲 眼 看 见 了 耶 和 华 ─ 你 神 向 这 二 王 所 行 的 ; 耶 和 华 也 必 向 你 所 要 去 的 各 国 照 样 行 。 ................................................................................ King James Bible And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. American King James Version And I commanded Joshua at that time, saying, Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings: so shall the LORD do to all the kingdoms where you pass. American Standard Version And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that Jehovah your God hath done unto these two kings: so shall Jehovah do unto all the kingdoms whither thou goest over. Bible in Basic English And I gave orders to Joshua at that time, saying, Your eyes have seen what the Lord your God has done to these two kings: so will the Lord do to all the kingdoms into which you come. Douay-Rheims Bible I commanded Josue also at that time, saying: Thy eyes have seen what the Lord your God hath done to these two kings: so will he do to all the king- dome to which thou shalt pass. Darby Bible Translation And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that Jehovah your God hath done to these two kings: so will Jehovah do to all the kingdoms to which thou shalt go. English Revised Version And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou goest over. GOD'S WORD® Translation (©1995) I also gave Joshua this command: "You have seen with your own eyes everything that the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all of the kingdoms on the other side of the Jordan River where you're going. Webster's Bible Translation And I commanded Joshua at that time, saying, Thy eyes have seen all that the LORD your God hath done to these two kings: so shall the LORD do to all the kingdoms whither thou passest. World English Bible I commanded Joshua at that time, saying, "Your eyes have seen all that Yahweh your God has done to these two kings: so shall Yahweh do to all the kingdoms where you go over. Young's Literal Translation 'And Jehoshua I have commanded at that time, saying, Thine eyes are seeing all that which Jehovah your God hath done to these two kings -- so doth Jehovah to all the kingdoms whither thou are passing over; ................................................................................ 申 命 記 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 我 吩 咐 約 書 亞 說 : 你 親 眼 看 見 了 耶 和 華 ─ 你 神 向 這 二 王 所 行 的 ; 耶 和 華 也 必 向 你 所 要 去 的 各 國 照 樣 行 。 ................................................................................ Deutéronome 3:21 French: Darby ................................................................................ Et je commandai à Josué en ce temps-là, disant: Tes yeux ont vu tout ce que l'Éternel, votre Dieu, a fait à ces deux rois; l'Éternel fera ainsi à tous les royaumes où tu vas passer. ................................................................................ Deutéronome 3:21 French: Martin (1744) ................................................................................ En ce temps-là aussi je commandai à Josué, en disant : Tes yeux ont vu tout ce que l'Eternel votre Dieu a fait à ces deux Rois; l'Eternel en fera de même à tous les Royaumes vers lesquels tu vas passer. ................................................................................ Deutéronome 3:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En ce temps-là je donnai aussi cet ordre à Josué, en disant: Tes yeux ont vu tout ce que l'Éternel votre Dieu a fait à ces deux rois; l'Éternel fera de même à tous les royaumes où tu vas passer. ................................................................................ 5 Mose 3:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Josua gebot ich zur selben Zeit und sprach: Deine Augen haben gesehen alles, was der HERR, euer Gott, diesen zween Königen getan hat. Also wird der HERR auch allen Königreichen tun, da du hinzeuchst. ................................................................................ 5 Mose 3:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und dem Josua gebot ich in selbiger Zeit und sprach: Deine Augen haben alles gesehen, was Jehova, euer Gott, diesen zwei Königen getan hat; also wird Jehova allen Königreichen tun, wohin du hinüberziehen wirst. | Ligji i Përtërirë 3:21 Albanian ................................................................................ Në atë kohë urdhërova gjithashtu Jozueun, duke thënë: "Sytë e tu kanë parë të gjitha ato që Zoti, Perëndia juaj, u ka bërë këtyre dy mbretërve; në të njëjtën mënyrë do të veprojë Zoti në të gjitha mbretëritë që do të përshkosh. ................................................................................ Второзаконие 3:21 Bulgarian ................................................................................ В онова време заръчах на Исуса, като му казах: Очите ти видяха всичко що стори Господ вашият Бог на тия двама царе; така ще направи Господ и на всичките царства, към които преминаваш. ................................................................................ Deuteronomy 3:21 Croatian Bible ................................................................................ U ono sam vrijeme naredio Jošui: 'Svojim si očima vidio što je sve Jahve, Bog vaš, učinio onoj dvojici kraljeva. Tako će Jahve učiniti sa svim kraljevstvima preko kojih budeš prelazio. ................................................................................ Deuteronomium 3:21 Czech BKR ................................................................................ Také i Jozue přikázal jsem toho času, řka: Oči tvé vidí všecko, co učinil Hospodin Bůh váš těm dvěma králům; takť učiní Hospodin všechněm královstvím, do kterýchž ty půjdeš. ................................................................................ 5 Mosebog 3:21 Danish ................................................................................ Og Josua gav jeg dengang følgende Påbud: "Du har med egne Øjne set alt, hvad HERREN eders Gud har gjort ved disse to Konger; således vil HERREN også gøre ved alle de Riger, du drager over til. ................................................................................ Deuteronomium 3:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ook gebood ik Jozua ter zelfder tijd, zeggende: Uw ogen zien alles, wat de HEERE, ulieder God, aan deze twee koningen gedaan heeft; alzo zal de HEERE aan alle koninkrijken doen, naar welke gij henen doortrekt. ................................................................................ 5 Mózes 3:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Józsuénak is parancsolék abban az idõben, mondván: Szemeiddel láttad mindazt, a mit cselekedett az Úr, a ti Istenetek ama két királylyal; így cselekszik az Úr minden országgal, a melyen átmégy. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 3:21 Esperanto ................................................................................ Kaj al Josuo mi ordonis en tiu tempo, dirante:Viaj okuloj vidis cxion, kion la Eternulo, via Dio, faris al tiuj du regxoj; tiel la Eternulo faros al cxiuj regnoj, kiujn vi trairos. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 3:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä käskin Josualle sillä ajalla, sanoen: sinun silmäs ovat nähneet kaikki, mitä Herra teidän Jumalanne näille kahdelle kuninkaalle on tehnyt, niin hän on myös tekevä kaikille valtakunnille, kuhunka sinä menet. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 3:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja silloin minä käskin Joosuaa ja sanoin: 'Sinä olet omin silmin nähnyt kaiken, mitä Herra, teidän Jumalanne, on tehnyt näille kahdelle kuninkaalle. Samalla tavalla Herra on tekevä kaikille valtakunnille, joihin sinä menet. ................................................................................ Deuteronomy 3:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τω ιησοι ενετειλαμην εν τω καιρω εκεινω λεγων οι οφθαλμοι υμων εωρακασιν παντα οσα εποιησεν κυριος ο θεος ημων τοις δυσι βασιλευσι τουτοις ουτως ποιησει κυριος ο θεος ημων πασας τας βασιλειας εφ' ας συ διαβαινεις εκει ................................................................................ Deuteronomy 3:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai tō iēsoi eneteilamēn en tō kairō ekeinō legōn oi ophthalmoi umōn eōrakasin panta osa epoiēsen kurios o theos ēmōn tois dusi basileusi toutois outōs poiēsei kurios o theos ēmōn pasas tas basileias eph' as su diabaineis ekei kai tO iEsoi eneteilamEn en tO kairO ekeinO legOn oi ophthalmoi umOn eOrakasin panta osa epoiEsen kurios o theos EmOn tois dusi basileusi toutois outOs poiEsei kurios o theos EmOn pasas tas basileias eph' as su diabaineis ekei ................................................................................ Deteronòm 3:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, mwen bay Jozye lòd sa a: Ou wè ak je ou tou sa Seyè a, Bondye nou an, te fè de wa peyi Amon yo. Se menm bagay la Seyè a ap fè wa tout peyi kote nou pral pase yo.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 3:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وأمرت يشوع في ذلك الوقت قائلا. عيناك قد ابصرتا كل ما فعل الرب الهكم بهذين الملكين. هكذا يفعل الرب بجميع الممالك التي انت عابر اليها. ................................................................................ דברים 3:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואת־יהושוע צויתי בעת ההוא לאמר עיניך הראת את כל־אשר עשה יהוה אלהיכם לשני המלכים האלה כן־יעשה יהוה לכל־הממלכות אשר אתה עבר שמה׃ ................................................................................ דברים 3:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֶת־יְהֹושׁ֣וּעַ צִוֵּ֔יתִי בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר עֵינֶ֣יךָ הָרֹאֹ֗ת אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֵיכֶם֙ לִשְׁנֵי֙ הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כֵּֽן־יַעֲשֶׂ֤ה יְהוָה֙ לְכָל־הַמַּמְלָכֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹבֵ֥ר שָֽׁמָּה׃ ................................................................................ דברים 3:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואת־יהושוע צויתי בעת ההוא לאמר עיניך הראת את כל־אשר עשה יהוה אלהיכם לשני המלכים האלה כן־יעשה יהוה לכל־הממלכות אשר אתה עבר שמה׃ ................................................................................ דברים 3:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶת־יְהֹושׁוּעַ צִוֵּיתִי בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר עֵינֶיךָ הָרֹאֹת אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לִשְׁנֵי הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה כֵּן־יַעֲשֶׂה יְהוָה לְכָל־הַמַּמְלָכֹות אֲשֶׁר אַתָּה עֹבֵר שָׁמָּה׃ ................................................................................ דברים 3:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא ואת יהושוע צויתי בעת ההוא לאמר עיניך הראת את כל אשר עשה יהוה אלהיכם לשני המלכים האלה--כן יעשה יהוה לכל הממלכות אשר אתה עבר שמה ................................................................................ דברים 3:21 Hebrew Bible ................................................................................ ואת יהושוע צויתי בעת ההוא לאמר עיניך הראת את כל אשר עשה יהוה אלהיכם לשני המלכים האלה כן יעשה יהוה לכל הממלכות אשר אתה עבר שמה׃ | Deuteronomio 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ In quel tempo, detti anche a Giosuè quest’ordine, dicendo: "I tuoi occhi hanno veduto tutto quello che l’Iddio vostro, l’Eterno, ha fatto a questi due re; lo stesso farà l’Eterno a tutti i regni nei quali tu stai per entrare. ................................................................................ ULANGAN 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kepada Yusakpun pesanku pada masa itu demikian: Matamu sendiri telah melihat segala perkara yang diperbuat Tuhan, Allahmu, akan kedua orang raja ini, maka demikianpun kelak diperbuat Tuhan akan segala kerajaan yang kamu akan menyeberang kepadanya. ................................................................................ 신명기 3:21 Korean ................................................................................ 그 때에 내가 여호수아에게 명하여 이르기를 너희 하나님 여호와께서 이 두 왕에게 행하신 모든 일을 네가 목도하였거니와 네가 가는 모든 나라에도 여호와께서 이와 같이 행하시리니 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 3:21 Lithuanian ................................................................................ Tuo metu Jozuei kalbėjau: ‘Tavo akys matė, ką Viešpats, jūsų Dievas, padarė šitiems dviems karaliams. Jis taip pat padarys ir visoms karalystėms, į kurias tu eisi. ................................................................................ Deuteronomy 3:21 Maori ................................................................................ A i whakahau ano ahau i a Hohua i taua wa, i mea, Kua kite ou kanohi i nga mea katoa i mea ai a Ihowa, to koutou Atua, ki enei kingi tokorua: ka penatia e Ihowa nga rangatiratanga katoa ka whiti atu nei koe ki reira. ................................................................................ 5 Mosebok 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ På samme tid bød jeg Josva og sa: Du har med egne øine sett alt det Herren eders Gud har gjort med disse to konger; således vil Herren gjøre med alle de riker du drar over til. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jozuemu też przykazałem na on czas, mówiąc: Oczy twoje widziały wszystko, co uczynił Pan, Bóg wasz, onym dwom królom; toż uczyni Pan, wszystkim królestwom, do których ty pójdziesz. ................................................................................ Deuteronômio 3:21 Portugese Bible ................................................................................ Também dei ordem a Josué no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o Senhor vosso Deus tem feito a esses dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos a que tu estás passando. ................................................................................ Deuteronom 3:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În vremea aceea, am poruncit lui Iosua, şi i-am zis: ,,Ochii tăi au văzut tot ce a făcut Domnul, Dumnezeul vostru, acestor doi împăraţi: aşa va face Domnul tuturor împărăţiilor împotriva cărora vei merge. ................................................................................ Второзаконие 3:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И Иисусу заповедал я в то время, говоря: глаза твои видели все, что сделал Господь, Бог ваш, с двумя царями сими; то же сделает Господь со всеми царствами, которые ты будешь проходить; ................................................................................ Второзаконие 3:21 Russian koi8r ................................................................................ И Иисусу заповедал я в то время, говоря: глаза твои видели все, что сделал Господь, Бог ваш, с двумя царями сими; то же сделает Господь со всеми царствами, которые ты будешь проходить;[] ................................................................................ Deuteronomio 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "En aquel tiempo le ordené a Josué: 'Tus ojos han visto todo lo que el SEÑOR, Dios de ustedes, ha hecho a estos dos reyes; así hará el SEÑOR a todos los reinos por los cuales vas a pasar. ................................................................................ Deuteronomio 3:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mandé también á Josué entonces, diciendo: Tus ojos vieron todo lo que Jehová vuestro Dios ha hecho á aquellos dos reyes: así hará Jehová á todos los reinos á los cuales pasarás tú. ................................................................................ Deuteronomio 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mandé también a Josué entonces, diciendo: Tus ojos vieron todo lo que el SEÑOR vuestro Dios ha hecho a aquellos dos reyes; así hará el SEÑOR a todos los reinos a los cuales pasarás tú. ................................................................................ Deuteronomio 3:21 Spanish: Modern ................................................................................ También en aquel tiempo mandé a Josué diciendo: 'Tus ojos han visto todo lo que Jehovah tu Dios ha hecho a aquellos dos reyes. Así hará Jehovah a todos los reinos por los cuales tú pasarás. ................................................................................ 5 Mosebok 3:21 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag bjöd Josua på den tiden och sade: »Du har med egna ögon sett allt vad HERREN, eder Gud, har gjort med dessa två konungar. På samma sätt skall HERREN göra med alla riken där du drager fram. ................................................................................ Deuteronomy 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At aking iniutos kay Josue nang panahong yaon, na sinasabi, Nakita ng iyong mga mata ang lahat ng ginawa ng Panginoon mong Dios sa dalawang haring ito; gayon ang gagawin ng Panginoon sa lahat ng mga kahariang iyong daraanan. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 3:21 Turkish ................................................................................ ‹‹O zaman Yeşuya, ‹Tanrın RABbin bu iki krala neler yaptığını gözlerinle gördün› dedim, ‹RAB gideceğin bütün ülkelere aynısını yapacak. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 3:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðang lúc ấy, ta cũng truyền lịnh nầy cho Giô-suê mà rằng: Mắt ngươi có thấy mọi điều Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi đã làm cho hai vua nầy; Ðức Giê-hô-va sẽ làm như vậy cho các nước nào mà ngươi sẽ đi qua. ................................................................................ Deuteronomio 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ In quel tempo ancora io comandai, e dissi a Giosuè: I tuoi occhi hanno veduto tutto ciò che il Signore Iddio vostro ha fatto a questi due re; così farà il Signore a tutti i regni, dove tu passerai. ................................................................................ ULANGAN 3:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu saya berkata kepada Yosua: Engkau telah melihat segala yang dilakukan TUHAN Allahmu terhadap Sihon dan Og, kedua raja itu. Begitu juga Ia akan memperlakukan setiap raja yang kaurebut tanahnya. ................................................................................ ULANGAN 3:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan kepada Yosua kuperintahkan pada waktu itu, demikian: Matamu sendirilah yang melihat segala yang dilakukan TUHAN, Allahmu, terhadap kedua raja itu. Demikianlah akan dilakukan TUHAN terhadap segala kerajaan, ke mana engkau pergi.Commanded .......... Cross .......... Eyes .......... Jehoshua .......... Joshua .......... Kingdoms .......... Kings .......... Passest .......... Passing .......... Time .......... Whither .......... Your Commanded .......... Cross .......... Eyes .......... Jehoshua .......... Joshua .......... Kingdoms .......... Kings .......... Passest .......... Passing .......... Time .......... Whither .......... Your Alphabetical: about .......... all .......... are .......... At .......... commanded .......... cross .......... do .......... done .......... eyes .......... God .......... going .......... has .......... have .......... I .......... into .......... Joshua .......... kingdoms .......... kings .......... LORD .......... over .......... own .......... same .......... saying .......... seen .......... shall .......... so .......... that .......... the .......... there .......... these .......... time .......... to .......... two .......... where .......... which .......... will .......... with .......... You .......... your OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |