New American Standard Bible (©1995) "The LORD will bring you back to Egypt in ships, by the way about which I spoke to you, 'You will never see it again!' And there you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer."Deuteronomy 28:68 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀποστρέψει σε κύριος εἰς αἴγυπτον ἐν πλοίοις καὶ ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ εἶπα οὐ προσθήσεσθε ἔτι ἰδεῖν αὐτήν καὶ πραθήσεσθε ἐκεῖ τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν εἰς παῖδας καὶ παιδίσκας καὶ οὐκ ἔσται ὁ κτώμενος (69) οὗτοι οἱ λόγοι τῆς διαθήκης οὓς ἐνετείλατο κύριος μωυσῇ στῆσαι τοῖς υἱοῖς ισραηλ ἐν γῇ μωαβ πλὴν τῆς διαθήκης ἧς διέθετο αὐτοῖς ἐν χωρηβ דברים 28:68 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וֶהֱשִׁיבְךָ יְהוָה מִצְרַיִם בָּאֳנִיֹּות בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אָמַרְתִּי לְךָ לֹא־תֹסִיף עֹוד לִרְאֹתָהּ וְהִתְמַכַּרְתֶּם שָׁם לְאֹיְבֶיךָ לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחֹות וְאֵין קֹנֶה׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ reducet te Dominus classibus in Aegyptum per viam de qua dixi tibi ut eam amplius non videres ibi venderis inimicis tuis in servos et ancillas et non erit qui emat ................................................................................ Deuteronomio 28:68 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y te hará volver el SEÑOR a Egipto en naves, por el camino del cual yo te había dicho: ``Nunca más volverás a verlo. Y allí os ofreceréis en venta como esclavos y esclavas a vuestros enemigos, pero no habrá comprador. ................................................................................ 5 Mose 28:68 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der HERR wird dich mit Schiffen wieder nach Ägypten führen, den Weg, davon ich gesagt habe: Du sollst ihn nicht mehr sehen. Und ihr werdet daselbst euren Feinden zu Knechten und Mägden verkauft werden, und wird kein Käufer dasein. ................................................................................ Deutéronome 28:68 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et l'Eternel te ramènera sur des navires en Egypte, et tu feras ce chemin dont je t'avais dit: Tu ne le reverras plus! Là, vous vous offrirez en vente à vos ennemis, comme esclaves et comme servantes; et il n'y aura personne pour vous acheter. ................................................................................ 申 命 記 28:68 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 必 使 你 坐 船 回 埃 及 去 , 走 我 曾 告 诉 你 不 得 再 见 的 路 ; 在 那 里 你 必 卖 己 身 与 仇 敌 作 奴 婢 , 却 无 人 买 。 ................................................................................ King James Bible And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you. American King James Version And the LORD shall bring you into Egypt again with ships, by the way whereof I spoke to you, You shall see it no more again: and there you shall be sold to your enemies for slaves and bondwomen, and no man shall buy you. American Standard Version And Jehovah will bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and for bondwomen, and no man shall buy you. Bible in Basic English And the Lord will take you back to Egypt again in ships, by the way of which I said to you, You will never see it again: there you will be offering yourselves as men-servants and women-servants to your haters for a price, and no man will take you. Douay-Rheims Bible The Lord shall bring thee again with ships into Egypt, by the way whereof he said to thee that thou shouldst see it no more. There shalt thou be set to sale to thy enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you. Darby Bible Translation And Jehovah will bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt see it again no more; and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and there shall be no man to buy you. English Revised Version And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and for bondwomen, and no man shall buy you. GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD will bring you back to Egypt in ships on a journey that I said you would never take again. There you will try to sell yourselves as slaves to your enemies, but no one will buy you. Webster's Bible Translation And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way of which I have said to thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold to your enemies for bond-men and bond-women, and no man shall buy you. World English Bible Yahweh will bring you into Egypt again with ships, by the way of which I said to you, You shall see it no more again: and there you shall sell yourselves to your enemies for bondservants and for bondmaids, and no man shall buy you. Young's Literal Translation 'And Jehovah hath brought thee back to Egypt with ships, by a way of which I said to thee, Thou dost not add any more to see it, and ye have sold yourselves there to thine enemies, for men-servants and for maid-servants, and there is no buyer.' ................................................................................ 申 命 記 28:68 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 必 使 你 坐 船 回 埃 及 去 , 走 我 曾 告 訴 你 不 得 再 見 的 路 ; 在 那 裡 你 必 賣 己 身 與 仇 敵 作 奴 婢 , 卻 無 人 買 。 ................................................................................ Deutéronome 28:68 French: Darby ................................................................................ Et l'Éternel te fera retourner en Égypte sur des navires, par le chemin dont je t'ai dit: Tu ne le reverras plus. Et là vous vous vendrez à vos ennemis pour être serviteurs et servantes, et il n'y aura pas d'acheteur. ................................................................................ Deutéronome 28:68 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'Eternel te fera retourner en Egypte sur des navires, pour faire le chemin duquel je t'ai dit : Il ne t'arrivera plus de le voir; et vous vous vendrez là à vos ennemis pour [être] esclaves et servantes, et il n'y aura personne qui vous achète. ................................................................................ Deutéronome 28:68 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'Éternel te fera retourner en Égypte, sur des navires, par le chemin dont je t'ai dit: Tu ne le reverras plus; et là vous vous vendrez à vos ennemis pour être esclaves et servantes, et il n'y aura personne qui vous achète. ................................................................................ 5 Mose 28:68 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der HERR wird dich mit Schiffen voll wieder nach Ägypten führen durch den Weg, davon ich gesagt habe: Du sollst ihn nicht mehr sehen. Und ihr werdet daselbst euren Feinden zu Knechten und Mägden verkauft werden, und wird kein Käufer da sein. ................................................................................ 5 Mose 28:68 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jehova wird dich auf Schiffen nach Ägypten zurückführen, auf dem Wege, von dem ich dir gesagt habe: du sollst ihn nie mehr wiedersehen! und ihr werdet daselbst euren Feinden zu Knechten und zu Mägden verkauft werden, (O. euch verkaufen) aber niemand wird kaufen. Das sind die Worte des Bundes, welchen Jehova im Lande Moab dem Mose geboten hat, mit den Kindern Israel zu machen, außer dem Bunde, den er am Horeb mit ihnen gemacht hatte. | Ligji i Përtërirë 28:68 Albanian ................................................................................ Dhe Zoti do të të kthejë në Egjipt me anije, nëpër rrugën që të pata thënë: "Nuk do ta shohësh më kurrë!". Dhe aty do t'ju ofrojnë armiqve tuaj për t'ju shitur si skllevër dhe si skllave, por askush nuk do t'ju blejë". ................................................................................ Второзаконие 28:68 Bulgarian ................................................................................ И Господ ще те върне в Египет с кораби през пътя, за който ти рекох: Вече няма да го видиш; и там ще [искате да] се продадете на неприятелите [си] за роби и за робини; но не ще има кой да ви купува. ................................................................................ Deuteronomy 28:68 Croatian Bible ................................................................................ U Egipat će te na galijama natrag odvesti Jahve putem za koji sam ti rekao da ga više ne smiješ vidjeti. Ondje ćete se vi sami prodavati svojim neprijateljima za robove i ropkinje, ali neće biti kupca." ................................................................................ Deuteronomium 28:68 Czech BKR ................................................................................ A zavede tě Hospodin do Egypta na lodech, cestou, o níž jsem řekl tobě: Nebudeš jí viděti více; a tam prodávati se budete nepřátelům svým za služebníky a děvky, a nebude, kdo by koupil. ................................................................................ 5 Mosebog 28:68 Danish ................................................................................ Og HERREN skal føre dig tilbage til Ægypten på Skibe, ad den Vej, som jeg lovede dig, du aldrig mere skulde få at se; og der skal I stille eder til Salg for eders Fjender som Trælle og Trælkvinder, men der skal ingen være, som vil købe eder! ................................................................................ Deuteronomium 28:68 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de HEERE zal u naar Egypte doen wederkeren in schepen, door een weg, waarvan ik u gezegd heb: Gij zult dien niet meer zien; en aldaar zult gij u aan uw vijanden willen verkopen tot dienstknechten en tot dienstmaagden; maar er zal geen koper zijn. ................................................................................ 5 Mózes 28:68 Hungarian: Karoli ................................................................................ És visszavisz téged az Úr Égyiptomba hajókon, azon az úton, a melyrõl azt mondtam néked, hogy nem fogod azt többé meglátni! És áruljátok ott magatokat a ti ellenségeiteknek szolgákul és szolgálóleányokul, de nem lesz, a ki megvegyen. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 28:68 Esperanto ................................................................................ Kaj la Eternulo revenigos vin en Egiptujon per sxipoj, per la vojo, pri kiu mi diris al vi, ke vi ne plu vidos gxin; kaj vi vende proponos vin tie al viaj malamikoj kiel sklavojn kaj sklavinojn, sed neniu acxetos. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 28:68 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Herra vie sinua taas haaksilla Egyptiin sitä tietä, josta minä sanoin sinulle: ei sinun pidä häntä silleen näkemän. Ja te myytte itsenne siellä vihollisillenne palvelioiksi ja piioiksi, ja ei yhtäkään ostajaa siellä oleman pidä. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 28:68 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Herra vie sinut laivoilla takaisin Egyptiin samaa tietä, josta minä sanoin sinulle: 'Et ole sitä enää näkevä'. Ja siellä teitä kaupitaan vihollisillenne orjiksi ja orjattariksi, mutta ostajaa ei ole." ................................................................................ Deuteronomy 28:68 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και αποστρεψει σε κυριος εις αιγυπτον εν πλοιοις και εν τη οδω η ειπα ου προσθησεσθε ετι ιδειν αυτην και πραθησεσθε εκει τοις εχθροις υμων εις παιδας και παιδισκας και ουκ εσται ο κτωμενος (69) ουτοι οι λογοι της διαθηκης ους ενετειλατο κυριος μωυση στησαι τοις υιοις ισραηλ εν γη μωαβ πλην της διαθηκης ης διεθετο αυτοις εν χωρηβ ................................................................................ Deuteronomy 28:68 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apostrepsei se kurios eis aigupton en ploiois kai en tē odō ē eipa ou prosthēsesthe eti idein autēn kai prathēsesthe ekei tois echthrois umōn eis paidas kai paidiskas kai ouk estai o ktōmenos (69) outoi oi logoi tēs diathēkēs ous eneteilato kurios mōusē stēsai tois uiois israēl en gē mōab plēn tēs diathēkēs ēs dietheto autois en chōrēb kai apostrepsei se kurios eis aigupton en ploiois kai en tE odO E eipa ou prosthEsesthe eti idein autEn kai prathEsesthe ekei tois echthrois umOn eis paidas kai paidiskas kai ouk estai o ktOmenos (69) outoi oi logoi tEs diathEkEs ous eneteilato kurios mOusE stEsai tois uiois israEl en gE mOab plEn tEs diathEkEs Es dietheto autois en chOrEb ................................................................................ Deteronòm 28:68 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a va fè nou tounen nan peyi Lejip nan bato, atout se li menm ki te pwomèt nou pa t'ap janm tounen la ankò. N' aval vann tèt nou bay lènmi nou yo pou nou sèvi yo esklav, men pesonn p'ap vle achte nou.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 28:68 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويردك الرب الى مصر في سفن في الطريق التي قلت لك لا تعد تراها فتباعون هناك لاعدائك عبيدا واماء وليس من يشتري ................................................................................ דברים 28:68 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והשיבך יהוה מצרים באניות בדרך אשר אמרתי לך לא־תסיף עוד לראתה והתמכרתם שם לאיביך לעבדים ולשפחות ואין קנה׃ ס ................................................................................ דברים 28:68 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וֶֽהֱשִֽׁיבְךָ֨ יְהוָ֥ה ׀ מִצְרַיִם֮ בָּאֳנִיֹּות֒ בַּדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּֽי לְךָ֔ לֹא־תֹסִ֥יף עֹ֖וד לִרְאֹתָ֑הּ וְהִתְמַכַּרְתֶּ֨ם שָׁ֧ם לְאֹיְבֶ֛יךָ לַעֲבָדִ֥ים וְלִשְׁפָחֹ֖ות וְאֵ֥ין קֹנֶֽה׃ ס ................................................................................ דברים 28:68 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והשיבך יהוה ׀ מצרים באניות בדרך אשר אמרתי לך לא־תסיף עוד לראתה והתמכרתם שם לאיביך לעבדים ולשפחות ואין קנה׃ ס ................................................................................ דברים 28:68 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וֶהֱשִׁיבְךָ יְהוָה ׀ מִצְרַיִם בָּאֳנִיֹּות בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אָמַרְתִּי לְךָ לֹא־תֹסִיף עֹוד לִרְאֹתָהּ וְהִתְמַכַּרְתֶּם שָׁם לְאֹיְבֶיךָ לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחֹות וְאֵין קֹנֶה׃ ס ................................................................................ דברים 28:68 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ סח והשיבך יהוה מצרים באניות בדרך אשר אמרתי לך לא תסיף עוד לראתה והתמכרתם שם לאיביך לעבדים ולשפחות ואין קנה {ס} ................................................................................ דברים 28:68 Hebrew Bible ................................................................................ והשיבך יהוה מצרים באניות בדרך אשר אמרתי לך לא תסיף עוד לראתה והתמכרתם שם לאיביך לעבדים ולשפחות ואין קנה׃ | Deuteronomio 28:68 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E l’Eterno ti farà tornare in Egitto su delle navi, per la via della quale t’avevo detto: "Non la rivedrai mai più!" E là sarete offerti in vendita ai vostri nemici come schiavi e come schiave, e mancherà il compratore! ................................................................................ ULANGAN 28:68 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Tuhanpun akan membawa kamu kembali ke Mesir dalam kapal-kapal, pada jalan yang telah kukatakan kepadamu akan halnya: tiada kamu akan melihat dia pula; maka di sana kamu akan hendak menjual dirimu kepada musuhmu akan hamba sahaya, tetapi orang yang hendak membeli kamu akan tiada. ................................................................................ 신명기 28:68 Korean ................................................................................ 여호와께서 너를 배에 실으시고 전에 네게 고하여 이르시기를 네가 다시는 그 길을 보지 아니하리라 하시던 그 길로 너를 애굽으로 끌어가실 것이라 거기서 너희가 너희 몸을 대적에게 노비로 팔려하나 너희를 살 자가 없으리라 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 28:68 Lithuanian ................................................................................ Viešpats sugrąžins tave laivais į Egiptą, apie kurį sakiau, kad jo niekuomet nebematysi. Ten siūlysitės savo priešams vergais ir vergėmis, bet niekas jūsų nepirks”. ................................................................................ Deuteronomy 28:68 Maori ................................................................................ A ka whakahoki a Ihowa i a koe ki Ihipa i runga kaipuke, na te huarahi i korero ra ahau ki a koe, E kore koe e kite i reira a muri ake nei: a ka hoko koutou i a koutou i reira ki o koutou hoariri hei pononga tane, hei pononga wahine, a kahore he tangata hei hoko. ................................................................................ 5 Mosebok 28:68 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Herren skal føre dig tilbake til Egypten på skiber, den vei som jeg sa dig at du aldri mere skulde få se; der skal I bli budt ut til dine fiender som træler og trælkvinner, men der er ingen som kjøper. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wróci cię Pan do Egiptu w okrętach, drogą, o którejmci powiedział: Nie oglądasz jej więcej; a tam zaprzedawać się będziecie nieprzyjaciołom swoim za niewolniki, i za niewolnice, a nie będzie kto by was kupił. ................................................................................ Deuteronômio 28:68 Portugese Bible ................................................................................ E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca mais o verás. Ali vos poreis a venda como escravos e escravas aos vossos inimigos, mas não haverá quem vos compre. ................................................................................ Deuteronom 28:68 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Domnul te va întoarce pe corăbii în Egipt, şi vei face drumul acesta despre care-ţi spusesem: ,,Să nu -l mai vezi!`` Acolo, vă veţi vinde vrăjmaşilor voştri, ca robi şi roabe: şi nu va fi nimeni să vă cumpere.`` ................................................................................ Второзаконие 28:68 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и возвратит тебя Господь в Египет на кораблях тем путем, о котором я сказал тебе: „ты более не увидишь его"; и там будете продаваться врагам вашим в рабов и в рабынь, и не будет покупающего. ................................................................................ Второзаконие 28:68 Russian koi8r ................................................................................ и возвратит тебя Господь в Египет на кораблях тем путем, о котором я сказал тебе: `ты более не увидишь его`; и там будете продаваться врагам вашим в рабов и в рабынь, и не будет покупающего.[] ................................................................................ Deuteronomio 28:68 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y el SEÑOR te hará volver a Egipto en naves, por el camino del cual yo te había dicho: 'Nunca más volverás a verlo.' Y allí ustedes se ofrecerán en venta como esclavos y esclavas a sus enemigos, pero no habrá comprador." ................................................................................ Deuteronomio 28:68 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Jehová te hará tornar á Egipto en navíos por el camino del cual te ha dicho: Nunca más volveréis: y allí seréis vendidos á vuestros enemigos por esclavos y por esclavas, y no habrá quien os compre. ................................................................................ Deuteronomio 28:68 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el SEÑOR te hará volver a Egipto en navíos por el camino del cual te ha dicho: Nunca más volverás a verlo; y allí os venderán a vuestros enemigos por esclavos y por esclavas, y no habrá quien os compre. ................................................................................ Deuteronomio 28:68 Spanish: Modern ................................................................................ Y Jehovah te hará volver a Egipto en navíos, por el camino del cual yo te había dicho: '¡Nunca más volveréis a verlo!' Allí os ofreceréis en venta a vuestros enemigos como esclavos y esclavas, y no habrá quien os compre." ................................................................................ 5 Mosebok 28:68 Swedish (1917) ................................................................................ Och HERREN skall föra dig tillbaka till Egypten på skepp, på den väg om vilken jag sade dig: »Du skall icke se den mer.» Och där skolen I nödgas bjuda ut eder till salu åt edra fiender, till trälar och trälinnor; men ingen skall finnas, som vill köpa. ................................................................................ Deuteronomy 28:68 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pababalikin ka ng Panginoon sa Egipto sa pamamagitan ng sasakyan, sa daan na aking sinabi sa iyo, Hindi mo na uli makikita; at doo'y pabibili kayo sa inyong mga kaaway na pinaka aliping lalake, at babae, at walang taong bibili sa inyo. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 28:68 Turkish ................................................................................ Bir daha görmeyeceksiniz dediğim yoldan RAB sizi gemilerle Mısır'a geri gönderecek. Orada erkek ve kadın köle olarak kendinizi düşmanlarınıza satmaya kalkışacaksınız; ama satın alan olmayacak.›› ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 28:68 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va sẽ khiến ngươi đi tàu trở lại xứ Ê-díp-tô, bởi con đường mà trước ta đã nói: Ngươi không thấy nó nữa; ở đó, ngươi sẽ đem bán mình cho kẻ thù nghịch làm nô và tì, nhưng không có ai mua! ................................................................................ Deuteronomio 28:68 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il Signore ti farà ritornare in Egitto, per navi, per far viaggio nel paese, del quale io ti ho detto: Mai più non lo vedrai. E quivi voi vi venderete a’ vostri nemici per servi e per serve, e non vi sarà chi vi comperi. ................................................................................ ULANGAN 28:68 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN akan mengirim kamu kembali ke Mesir dengan kapal, biarpun Ia telah berkata bahwa kamu tak akan kembali lagi ke sana. Di sana kamu akan berusaha menjual dirimu sebagai budak kepada musuhmu, tetapi tak seorang pun mau membeli kamu." ................................................................................ ULANGAN 28:68 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ TUHAN akan membawa engkau kembali ke Mesir dengan kapal, melalui jalan yang telah Kukatakan kepadamu: Engkau tidak akan melihatnya lagi, dan di sana kamu akan menawarkan diri kepada musuhmu sebagai budak lelaki dan budak perempuan, tetapi tidak ada pembeli."Bondmaids .......... Bondmen .......... Bond-Men .......... Bondservants .......... Bondwomen .......... Bond-Women .......... Buy .......... Buyer .......... Egypt .......... Enemies .......... Journey .......... Male .......... Offer .......... Promised .......... Sale .......... Sell .......... Ships .......... Slaves .......... Sold .......... Way .......... Whereof .......... Yourselves Bondmaids .......... Bondmen .......... Bond-Men .......... Bondservants .......... Bondwomen .......... Bond-Women .......... Buy .......... Buyer .......... Egypt .......... Enemies .......... Journey .......... Male .......... Offer .......... Promised .......... Sale .......... Sell .......... Ships .......... Slaves .......... Sold .......... Way .......... Whereof .......... Yourselves Alphabetical: a .......... about .......... again .......... and .......... as .......... back .......... be .......... bring .......... but .......... buy .......... buyer .......... by .......... Egypt .......... enemies .......... female .......... for .......... I .......... in .......... it .......... journey .......... LORD .......... make .......... male .......... never .......... no .......... offer .......... on .......... one .......... said .......... sale .......... see .......... send .......... ships .......... should .......... slaves .......... spoke .......... The .......... There .......... to .......... way .......... which .......... will .......... you .......... your .......... yourselves OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 68 Scripturetext.com Multilingual Bible |