Deuteronomy 25:11
New American Standard Bible (©1995)
"If two men, a man and his countryman, are struggling together, and the wife of one comes near to deliver her husband from the hand of the one who is striking him, and puts out her hand and seizes his genitals,

Deuteronomy 25:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν δὲ μάχωνται ἄνθρωποι ἐπὶ τὸ αὐτό ἄνθρωπος μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ προσέλθῃ γυνὴ ἑνὸς αὐτῶν ἐξελέσθαι τὸν ἄνδρα αὐτῆς ἐκ χειρὸς τοῦ τύπτοντος αὐτὸν καὶ ἐκτείνασα τὴν χεῖρα ἐπιλάβηται τῶν διδύμων αὐτοῦ

דברים 25:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־יִנָּצוּ אֲנָשִׁים יַחְדָּו אִישׁ וְאָחִיו וְקָרְבָה אֵשֶׁת הָאֶחָד לְהַצִּיל אֶת־אִישָּׁהּ מִיַּד מַכֵּהוּ וְשָׁלְחָה יָדָהּ וְהֶחֱזִיקָה בִּמְבֻשָׁיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si habuerint inter se iurgium viri et unus contra alterum rixari coeperit volensque uxor alterius eruere virum suum de manu fortioris miserit manum et adprehenderit verenda eius
................................................................................
Deuteronomio 25:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si dos hombres luchan entre sí, un hombre y su conciudadano, y la mujer de uno se acerca para librar a su marido de la mano del que lo golpea, y ella extiende su mano y le agarra sus partes vergonzosas,
................................................................................
5 Mose 25:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn zwei Männer miteinander hadern und des einen Weib läuft zu, daß sie ihren Mann errette von der Hand dessen, der ihn schlägt, und streckt ihre Hand aus und ergreift ihn bei seiner Scham,
................................................................................
Deutéronome 25:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsque des hommes se querelleront ensemble, l'un avec l'autre, si la femme de l'un s'approche pour délivrer son mari de la main de celui qui le frappe, si elle avance la main et saisit ce dernier par les parties honteuses,
................................................................................
申 命 記 25:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 有 二 人 争 斗 , 这 人 的 妻 近 前 来 , 要 救 他 丈 夫 脱 离 那 打 他 丈 夫 之 人 的 手 , 抓 住 那 人 的 下 体 ,
................................................................................
King James Bible
When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:

American King James Version
When men strive together one with another, and the wife of the one draws near for to deliver her husband out of the hand of him that smites him, and puts forth her hand, and takes him by the secrets:

American Standard Version
When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets;

Bible in Basic English
If two men are fighting, and the wife of one of them, coming to the help of her husband, takes the other by the private parts;

Douay-Rheims Bible
If two men have words together, and one begin to fight against the other, and the other's wife willing to deliver her husband out of the hand of the stronger, shall put forth her hand, and take him by the secrets,

Darby Bible Translation
When men fight together one with another, and the wife of the one come near to rescue her husband out of the hand of him that smiteth him, and stretch out her hand, and seize him by his secret parts,

English Revised Version
When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is what you must do when two men are fighting and the wife of one of them comes to rescue her husband from the man who is beating him. If she tries to stop the fight by grabbing the other man's genitals,

Webster's Bible Translation
When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband from the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:

World English Bible
When men strive together one with another, and the wife of the one draws near to deliver her husband out of the hand of him who strikes him, and puts forth her hand, and takes him by the secrets;

Young's Literal Translation
'When men strive together, one with another, and the wife of the one hath drawn near to deliver her husband out of the hand of his smiter, and hath put forth her hand, and laid hold on his secrets,
................................................................................
申 命 記 25:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 有 二 人 爭 鬥 , 這 人 的 妻 近 前 來 , 要 救 他 丈 夫 脫 離 那 打 他 丈 夫 之 人 的 手 , 抓 住 那 人 的 下 體 ,
................................................................................
Deutéronome 25:11 French: Darby
................................................................................
Si des hommes ont une rixe l'un avec l'autre, et que la femme de l'un s'approche pour délivrer son mari de la main de celui qui le frappe, et qu'elle étende sa main et saisisse celui-ci par les parties honteuses, tu lui couperas la main:
................................................................................
Deutéronome 25:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand quelques-uns auront querelle ensemble l'un contre l'autre, si la femme de l'un s'approche pour délivrer son mari de celui qui le bat, et qu'avançant sa main elle l'empoigne par ses parties honteuses;
................................................................................
Deutéronome 25:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand des hommes se disputeront ensemble, l'un contre l'autre, si la femme de l'un s'approche pour délivrer son mari de la main de celui qui le bat, et qu'avançant sa main, elle le saisisse par ses parties honteuses,
................................................................................
5 Mose 25:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn sich zween Männer miteinander hadern, und des einen Weib läuft zu, daß sie ihren Mann errette von der Hand des, der ihn schlägt, und strecket ihre Hand aus und ergreifet ihn bei seiner Scham,
................................................................................
5 Mose 25:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn Männer miteinander streiten, ein Mann und sein Bruder, und das Weib des einen eilt herbei, um ihren Mann aus der Hand seines Schlägers zu retten, und streckt ihre Hand aus und ergreift ihn bei seiner Scham:

Ligji i Përtërirë 25:11 Albanian
................................................................................
Në rast se dy burra kanë një grindje midis tyre, dhe gruaja e njerit afrohet për të liruar të shoqin nga duart e atij që e rreh, shtrin dorën dhe e kap nga organet gjenitale, asaj do t'i pritet dora;
................................................................................
Второзаконие 25:11 Bulgarian
................................................................................
Ако се сбият човеци помежду си, и жената на единия, като пристъпи да освободи мъжа си от ръката на тогова, който го бие, простре ръката си та го хване за срамните му части,
................................................................................
Deuteronomy 25:11 Croatian Bible
................................................................................
Ako se dvojica potuku, pa žena jednoga pođe da izbavi svoga muža iz šaka onoga koji ga tuče i pruži ona svoju ruku i onoga uhvati za sram,
................................................................................
Deuteronomium 25:11 Czech BKR
................................................................................
Když by se svadili někteří spolu jeden s druhým, a přistoupila by žena jednoho, aby vysvobodila muže svého z ruky bijícího jej, i vztáhla by ruku svou a uchopila by ho za lůno:
................................................................................
5 Mosebog 25:11 Danish
................................................................................
Når der opstår Trætte mellem to Mænd, og den enes Hustru kommer til for at fri sin Mand fra den andens Slag, og hun rækker sin Hånd ud og tager fat i den andens Blusel,
................................................................................
Deuteronomium 25:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wanneer mannen, de een met den ander, twisten, en de vrouw des enen toetreedt, om haar man uit de hand desgenen, die hem slaat, te redden, en haar hand uitstrekt, en zijn schamelheid aangrijpt;
................................................................................
5 Mózes 25:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha két férfi összevesz egymással, és az egyiknek felesége oda járul, hogy megszabadítsa az õ férjét annak kezébõl, a ki veri azt, és kinyujtja kezét, és megfogja annak szeméremtestét:
................................................................................
Moseo 5: Readmono 25:11 Esperanto
................................................................................
Se du viroj kverelas inter si, kaj aliros la edzino de unu, por savi sian edzon el la mano de lia batanto, kaj sxi etendos sian manon kaj kaptos lian hontan parton:
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 25:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos kaksi miestä keskenänsä tappelevat ja toisen vaimo tulee pelastamaan miestänsä sen kädestä joka häntä lyö, ja kurottaa kätensä ja tarttuu hänen häpyynsä;
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 25:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos kaksi miestä tappelee keskenään ja toisen vaimo tulee auttamaan miestään sen käsistä, joka häntä lyö, ja ojentaa kätensä ja tarttuu tämän häpyyn,
................................................................................
Deuteronomy 25:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν δε μαχωνται ανθρωποι επι το αυτο ανθρωπος μετα του αδελφου αυτου και προσελθη γυνη ενος αυτων εξελεσθαι τον ανδρα αυτης εκ χειρος του τυπτοντος αυτον και εκτεινασα την χειρα επιλαβηται των διδυμων αυτου
................................................................................
Deuteronomy 25:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean de machōntai anthrōpoi epi to auto anthrōpos meta tou adelphou autou kai proselthē gunē enos autōn eξelesthai ton andra autēs ek cheiros tou tuptontos auton kai ekteinasa tēn cheira epilabētai tōn didumōn autou
ean de machOntai anthrOpoi epi to auto anthrOpos meta tou adelphou autou kai proselthE gunE enos autOn eξelesthai ton andra autEs ek cheiros tou tuptontos auton kai ekteinasa tEn cheira epilabEtai tOn didumOn autou

................................................................................
Deteronòm 25:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si pandan de gason nan moun Izrayèl yo ap goumen, madanm yonn nan yo pwoche pou l' sove mari l' anba men lòt k'ap bat li a, epi li lonje men l', li kenbe lòt lan nan pati li,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 25:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذا تخاصم رجلان بعضهما بعضا رجل واخوه وتقدمت امرأة احدهما لكي تخلّص رجلها من يد ضاربه ومدّت يدها وامسكت بعورته
................................................................................
דברים 25:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־ינצו אנשים יחדו איש ואחיו וקרבה אשת האחד להציל את־אישה מיד מכהו ושלחה ידה והחזיקה במבשיו׃
................................................................................
דברים 25:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּֽי־יִנָּצ֨וּ אֲנָשִׁ֤ים יַחְדָּו֙ אִ֣ישׁ וְאָחִ֔יו וְקָֽרְבָה֙ אֵ֣שֶׁת הָֽאֶחָ֔ד לְהַצִּ֥יל אֶת־אִישָּׁ֖הּ מִיַּ֣ד מַכֵּ֑הוּ וְשָׁלְחָ֣ה יָדָ֔הּ וְהֶחֱזִ֖יקָה בִּמְבֻשָֽׁיו׃
................................................................................
דברים 25:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־ינצו אנשים יחדו איש ואחיו וקרבה אשת האחד להציל את־אישה מיד מכהו ושלחה ידה והחזיקה במבשיו׃
................................................................................
דברים 25:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־יִנָּצוּ אֲנָשִׁים יַחְדָּו אִישׁ וְאָחִיו וְקָרְבָה אֵשֶׁת הָאֶחָד לְהַצִּיל אֶת־אִישָּׁהּ מִיַּד מַכֵּהוּ וְשָׁלְחָה יָדָהּ וְהֶחֱזִיקָה בִּמְבֻשָׁיו׃
................................................................................
דברים 25:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא כי ינצו אנשים יחדו איש ואחיו וקרבה אשת האחד להציל את אישה מיד מכהו ושלחה ידה והחזיקה במבשיו
................................................................................
דברים 25:11 Hebrew Bible
................................................................................
כי ינצו אנשים יחדו איש ואחיו וקרבה אשת האחד להציל את אישה מיד מכהו ושלחה ידה והחזיקה במבשיו׃
Deuteronomio 25:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando alcuni verranno a contesa fra loro, e la moglie dell’uno s’accosterà per liberare suo marito dalle mani di colui che lo percuote, e stendendo la mano afferrerà quest’ultimo per le sue vergogne, tu le mozzerai la mano;
................................................................................
ULANGAN 25:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jikalau orang laki-laki berkelahi seorang dengan seorang, lalu bini seorang itu datanglah hampir hendak melepaskan lakinya dari pada tangan orang yang memalu akan dia dan diunjuknya tangannya, dipegangnya kemaluannya,
................................................................................
신명기 25:11 Korean
................................................................................
두 사람이 서로 싸울 때에 한 사람의 아내가 그 남편을 그 치는 자의 손에서 구하려 하여 가까이 가서 손을 벌려 그 사람의 음낭을 잡거든
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 25:11 Lithuanian
................................................................................
Jei du vyrai susivaidiję pradėtų grumtis, ir vieno žmona, norėdama padėti savo vyrui, nutvertų kitą už lyties,
................................................................................
Deuteronomy 25:11 Maori
................................................................................
Ki te whawhai etahi tangata ki a raua, a ka whakatata te wahine a tetahi ki te whakaora i tana tahu i te tangata e patu ana i a ia, a ka totoro tona ringa, ka mau hoki ki ona wahi ngaro;
................................................................................
5 Mosebok 25:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når menn er i strid med hverandre, og den enes hustru kommer til og vil hjelpe sin mann mot den som slår ham, og hun rekker hånden ut og griper om hans blusel,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdyby się powadzili z sobą dwaj jacy mężowie, a przybieżałaby żona jednego, aby wyrwała męża swego z ręki onego, co go bije, a ściągnąwszy rękę swą, uchwyciłaby go za łono jego,
................................................................................
Deuteronômio 25:11 Portugese Bible
................................................................................
Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão daquele que o fere, e ela, estendendo a mão, lhe pegar pelas suas vergonhas,   
................................................................................
Deuteronom 25:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd doi oameni se vor certa unul cu altul, şi nevasta unuia se va apropia să scoată pe bărbatul său din mîna celui ce -l loveşte, dacă întinde mîna şi apucă pe acesta din urmă de părţile ruşinoase,
................................................................................
Второзаконие 25:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда дерутся между собою мужчины, и жена одного подойдет, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянувруку свою, схватит его за срамный уд,
................................................................................
Второзаконие 25:11 Russian koi8r
................................................................................
Когда дерутся между собою мужчины, и жена одного подойдет, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд,[]
................................................................................
Deuteronomio 25:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si dos hombres luchan entre sí, un hombre y su conciudadano, y la mujer de uno se acerca para librar a su marido de la mano del que lo golpea, y ella extiende su mano y le agarra sus partes vergonzosas,
................................................................................
Deuteronomio 25:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cuando algunos riñeren juntos el uno con el otro, y llegare la mujer del uno para librar á su marido de mano del que le hiere, y metiere su mano y le trabare de sus vergüenzas;
................................................................................
Deuteronomio 25:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando algunos riñeren juntos el uno con el otro, y llegare la mujer del uno para librar a su marido de mano del que le hiere, y metiere su mano y le trabare de sus vergüenzas;
................................................................................
Deuteronomio 25:11 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando unos hombres peleen, el uno con el otro, y se acerca la mujer de uno de ellos para librar a su marido de manos del que le golpea, y alargando su mano le agarra por sus partes genitales,
................................................................................
5 Mosebok 25:11 Swedish (1917)
................................................................................
Om två män träta med varandra, och den enes hustru kommer för att hjälpa sin man mot den andre, när denne slår honom, och hon därvid räcker ut sin hand och fattar i hans blygd,
................................................................................
Deuteronomy 25:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pag may dalawang lalaking nag-away, at ang asawa ng isa ay lumapit upang iligtas ang kaniyang asawa sa kamay ng nananakit sa kaniya, at iniunat niya ang kaniyang kamay at hinawakan niya ang mga sangkap na lihim:
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 25:11 Turkish
................................................................................
‹‹Eğer iki adam kavgaya tutuşur da birinin karısı kocasını dövenin elinden kurtarmak için gelip elini uzatır, öbür adamın erkeklik organını tutarsa,
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 25:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi hai người đánh lộn nhau, nếu vợ của một trong hai người đến gần đặng giải cứu chồng khỏi tay kẻ đánh, và nàng giơ tay nắm nhằm chỗ kín của kẻ ấy,
................................................................................
Deuteronomio 25:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quando alcuni contenderanno insieme l’un contro all’altro, e la moglie dell’uno si accosterà per liberare il suo marito dalla man di colui che lo percuote, e stenderà la mano, e lo prenderà per le sue vergogne, mozzale la mano;
................................................................................
ULANGAN 25:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau dua orang laki-laki sedang berkelahi dan istri yang seorang berusaha menolong suaminya dengan meremas kemaluan lawan suaminya,
................................................................................
ULANGAN 25:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila dua orang berkelahi dan isteri yang seorang datang mendekat untuk menolong suaminya dari tangan orang yang memukulnya, dan perempuan itu mengulurkan tangannya dan menangkap kemaluan orang itu,

Beating .......... Countryman .......... Deliver .......... Draweth .......... Draws .......... Hand .......... Husband .......... Laid .......... Parts .......... Private .......... Puts .......... Putteth .......... Reaches .......... Rescue .......... Secrets .......... Seize .......... Seizes .......... Smiter .......... Smiteth .......... Stretch .......... Strikes .......... Striking .......... Strive .......... Struggling .......... Together .......... Wife

Beating .......... Countryman .......... Deliver .......... Draweth .......... Draws .......... Hand .......... Husband .......... Laid .......... Parts .......... Private .......... Puts .......... Putteth .......... Reaches .......... Rescue .......... Secrets .......... Seize .......... Seizes .......... Smiter .......... Smiteth .......... Stretch .......... Strikes .......... Striking .......... Strive .......... Struggling .......... Together .......... Wife

Alphabetical: a .......... and .......... are .......... assailant .......... by .......... comes .......... countryman .......... deliver .......... fighting .......... from .......... genitals .......... hand .......... her .......... him .......... his .......... husband .......... If .......... is .......... man .......... men .......... near .......... of .......... one .......... out .......... parts .......... private .......... puts .......... reaches .......... rescue .......... seizes .......... she .......... striking .......... struggling .......... the .......... them .......... to .......... together .......... two .......... who .......... wife

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible