Deuteronomy 25:1
New American Standard Bible (©1995)
"If there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case, and they justify the righteous and condemn the wicked,

Deuteronomy 25:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν δὲ γένηται ἀντιλογία ἀνὰ μέσον ἀνθρώπων καὶ προσέλθωσιν εἰς κρίσιν καὶ κρίνωσιν καὶ δικαιώσωσιν τὸν δίκαιον καὶ καταγνῶσιν τοῦ ἀσεβοῦς

דברים 25:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־יִהְיֶה רִיב בֵּין אֲנָשִׁים וְנִגְּשׁוּ אֶל־הַמִּשְׁפָּט וּשְׁפָטוּם וְהִצְדִּיקוּ אֶת־הַצַּדִּיק וְהִרְשִׁיעוּ אֶת־הָרָשָׁע׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si fuerit causa inter aliquos et interpellaverint iudices quem iustum esse perspexerint illi iustitiae palmam dabunt quem impium condemnabunt impietatis
................................................................................
Deuteronomio 25:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si hay pleito entre dos hombres y van a la corte, y los jueces deciden el caso, y absuelven al justo y condenan al culpable,
................................................................................
5 Mose 25:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn ein Hader ist zwischen Männern, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten und den Gerechten gerecht sprechen und den Gottlosen verdammen.
................................................................................
Deutéronome 25:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsque des hommes, ayant entre eux une querelle, se présenteront en justice pour être jugés, on absoudra l'innocent, et l'on condamnera le coupable.
................................................................................
申 命 記 25:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 若 有 争 讼 , 来 听 审 判 , 审 判 官 就 要 定 义 人 有 理 , 定 恶 人 有 罪 。
................................................................................
King James Bible
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.

American King James Version
If there be a controversy between men, and they come to judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.

American Standard Version
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;

Bible in Basic English
If there is an argument between men and they go to law with one another, let the judges give their decision for the upright, and against the wrongdoer.

Douay-Rheims Bible
If there be a controversy between men, and they call upon the judges: they shall give the prize of justice to him whom they perceive to be just: and him whom they find to be wicked, they shall condemn of wickedness.

Darby Bible Translation
If there be a controversy between men, and they resort to judgment, and they judge their case; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.

English Revised Version
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is what you must do whenever two people have a disagreement that is brought into court. The judges will hear the case and decide who's right and who's wrong.

Webster's Bible Translation
If there shall be a controversy between men, and they come to judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.

World English Bible
If there be a controversy between men, and they come to judgment, and [the judges] judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;

Young's Literal Translation
'When there is a strife between men, and they have come nigh unto the judgment, and they have judged, and declared righteous the righteous, and declared wrong the wrong-doer,
................................................................................
申 命 記 25:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 若 有 爭 訟 , 來 聽 審 判 , 審 判 官 就 要 定 義 人 有 理 , 定 惡 人 有 罪 。
................................................................................
Deutéronome 25:1 French: Darby
................................................................................
Quand il y aura une contestation entre des hommes, et qu'ils viendront devant la justice et qu'on les jugera, on déclarera juste le juste, et on déclarera méchant le méchant.
................................................................................
Deutéronome 25:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand il y aura eu un différend entre quelques-uns, et qu'ils viendront en jugement afin qu'on les juge, on justifiera le juste, et on condamnera le méchant.
................................................................................
Deutéronome 25:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand il y aura un différend entre des hommes, et qu'ils s'approcheront du tribunal pour qu'on les juge, on justifiera celui qui est dans son droit, et l'on condamnera celui qui a tort.
................................................................................
5 Mose 25:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn ein Hader ist zwischen Männern, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten und den Gerechten rechtsprechen und den Gottlosen verdammen.
................................................................................
5 Mose 25:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn ein Hader zwischen Männern entsteht, und sie vor Gericht treten, und man richtet sie, so soll man den Gerechten gerecht sprechen und den Schuldigen schuldig.

Ligji i Përtërirë 25:1 Albanian
................................................................................
Në rast se fillon një grindje midis burrave dhe ata paraqiten në gjyq, gjykatësit do t'i gjykojnë duke i dhënë pafajësinë të pafajshmit dhe duke dënuar fajtorin.
................................................................................
Второзаконие 25:1 Bulgarian
................................................................................
Ако се появи разпра между човеци, и дойдат пред съда, и [съдиите] ги съдят, тогава нека оправдаят правия и осъдят виновния.
................................................................................
Deuteronomy 25:1 Croatian Bible
................................................................................
Kad nastane svađa među ljudima i dođu na sud da im se sudi, neka se dade pravo onome koji je prav, a krivac neka se osudi.
................................................................................
Deuteronomium 25:1 Czech BKR
................................................................................
Vznikla-li by jaká nesnáz mezi některými, a přistoupili by k soudu, aby je rozsoudili, tedy spravedlivého ospravedlní, a nepravého odsoudí.
................................................................................
5 Mosebog 25:1 Danish
................................................................................
Når der opstår Strid mellem Mænd, og de møder for Retten, skal man dømme dem imellem; den, der har Ret, skal frikendes, den skyldige dømmes.
................................................................................
Deuteronomium 25:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wanneer er tussen lieden twist zal zijn, en zij tot het gerecht zullen toetreden, dat zij hen richten, zo zullen zij den rechtvaardige rechtvaardig spreken, en den onrechtvaardige verdoemen.
................................................................................
5 Mózes 25:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha per támad férfiak között, és törvény elé mennek, és megítélik õket, és igazat adnak az igaznak és bûnösnek mondják a bûnöst:
................................................................................
Moseo 5: Readmono 25:1 Esperanto
................................................................................
Se estos disputo inter homoj, ili venu al la jugxo, kaj oni jugxu ilin, kaj oni deklaru prava la pravulon, kaj la malpravulon oni kondamnu.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 25:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos riita on miesten välillä, niin tulkaan ne oikeuden eteen, ja tuomittakaan niiden välillä: ja tuomittakaan hurskas hurskaaksi, ja jumalatoin jumalattomaksi.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 25:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos syntyy riita miesten välillä ja he astuvat oikeuden eteen ja heidät tuomitaan, syytön syyttömäksi ja syyllinen syylliseksi,
................................................................................
Deuteronomy 25:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν δε γενηται αντιλογια ανα μεσον ανθρωπων και προσελθωσιν εις κρισιν και κρινωσιν και δικαιωσωσιν τον δικαιον και καταγνωσιν του ασεβους
................................................................................
Deuteronomy 25:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean de genētai antilogia ana meson anthrōpōn kai proselthōsin eis krisin kai krinōsin kai dikaiōsōsin ton dikaion kai katagnōsin tou asebous
ean de genEtai antilogia ana meson anthrOpOn kai proselthOsin eis krisin kai krinOsin kai dikaiOsOsin ton dikaion kai katagnOsin tou asebous

................................................................................
Deteronòm 25:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yon kont pete nan mitan nou, moun ki gen kont yo va ale lajistis pou yo jije ka a. Y'a bay sa ki gen rezon an rezon, sa ki gen tò a tò.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 25:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذا كانت خصومة بين اناس وتقدموا الى القضاء ليقضي القضاة بينهم فليبرروا البار ويحكموا على المذنب.
................................................................................
דברים 25:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־יהיה ריב בין אנשים ונגשו אל־המשפט ושפטום והצדיקו את־הצדיק והרשיעו את־הרשע׃
................................................................................
דברים 25:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּֽי־יִהְיֶ֥ה רִיב֙ בֵּ֣ין אֲנָשִׁ֔ים וְנִגְּשׁ֥וּ אֶל־הַמִּשְׁפָּ֖ט וּשְׁפָט֑וּם וְהִצְדִּ֙יקוּ֙ אֶת־הַצַּדִּ֔יק וְהִרְשִׁ֖יעוּ אֶת־הָרָשָֽׁע׃
................................................................................
דברים 25:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־יהיה ריב בין אנשים ונגשו אל־המשפט ושפטום והצדיקו את־הצדיק והרשיעו את־הרשע׃
................................................................................
דברים 25:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־יִהְיֶה רִיב בֵּין אֲנָשִׁים וְנִגְּשׁוּ אֶל־הַמִּשְׁפָּט וּשְׁפָטוּם וְהִצְדִּיקוּ אֶת־הַצַּדִּיק וְהִרְשִׁיעוּ אֶת־הָרָשָׁע׃
................................................................................
דברים 25:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א כי יהיה ריב בין אנשים ונגשו אל המשפט ושפטום והצדיקו את הצדיק והרשיעו את הרשע
................................................................................
דברים 25:1 Hebrew Bible
................................................................................
כי יהיה ריב בין אנשים ונגשו אל המשפט ושפטום והצדיקו את הצדיק והרשיעו את הרשע׃
Deuteronomio 25:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando sorgerà una lite fra alcuni, e verranno in giudizio, i giudici che li giudicheranno assolveranno l’innocente e condanneranno il colpevole.
................................................................................
ULANGAN 25:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Arakian, maka jikalau ada perkara pada orang, lalu mereka itu pergi menghadap hukum, tak akan jangan diturutnya keputusan hakim, maka yang benar hendaklah dibenarkannya dan yang salah itu hendaklah disalahkannya.
................................................................................
신명기 25:1 Korean
................................................................................
사람과 사람 사이에 시비가 생겨서 재판을 청하거든 재판장은 그들을 재판하여 의인은 의롭다 하고 악인은 정죄할 것이며
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 25:1 Lithuanian
................................................................................
“Jei du kreiptųsi į teismą, teisėjai išteisins teisųjį ir pasmerks nusikaltusį.
................................................................................
Deuteronomy 25:1 Maori
................................................................................
Ki te mea he tautohe ta etahi, a ka haere mai kia whakawakia, a ka whakawakia e nga kaiwhakariterite; me whakatika e ratou ta te tika, me whakahe ta te he;
................................................................................
5 Mosebok 25:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når det er trette mellem menn, og de treder frem for retten, og deres sak blir pådømt, så skal en dømme den som har rett, å ha rett, og den som har urett, å ha urett.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźliby się spór wszczął między stronami, a przyszliby do sądu, aby je sądzono: tedy usprawiedliwią sprawiedliwego, a niezbożnego osądzą za niezbożnego.
................................................................................
Deuteronômio 25:1 Portugese Bible
................................................................................
Se houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para serem julgados, justificar-se-á ao inocente, e ao culpado condenar-se-á.   
................................................................................
Deuteronom 25:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd doi oameni vor avea o ceartă între ei, şi se vor înfăţişa înaintea judecăţii ca să fie judecaţi, celui nevinovat să -i dea drumul, iar pe cel vinovat să -l osîndească.
................................................................................
Второзаконие 25:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят;
................................................................................
Второзаконие 25:1 Russian koi8r
................................................................................
Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят;[]
................................................................................
Deuteronomio 25:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si hay pleito entre dos hombres y van a la corte, y los jueces deciden el caso, y absuelven al justo y condenan al culpable,
................................................................................
Deuteronomio 25:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
CUANDO hubiere pleito entre algunos, y vinieren á juicio, y los juzgaren, y absolvieren al justo y condenaren al inicuo,
................................................................................
Deuteronomio 25:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando hubiere pleito entre algunos, y vinieren a juicio, y los juzgaren, y absolvieren al justo y condenaren al inicuo,
................................................................................
Deuteronomio 25:1 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando haya pleito entre algunos y acudan al tribunal para que los juzguen, absolverán al justo y condenarán al culpable.
................................................................................
5 Mosebok 25:1 Swedish (1917)
................................................................................
Om en tvist uppstår mellan män, och de komma inför rätta, för att man där skall döma mellan dem, så skall man fria den oskyldige och fälla den skyldige.
................................................................................
Deuteronomy 25:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung magkaroon ng pagkakaalit ang mga tao, at sila'y dumating sa hukuman, at sila'y hatulan ng mga hukom; ay kanila ngang mamatuwirin ang may matuwid at hahatulan ang salarin:
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 25:1 Turkish
................................................................................
‹‹Kişiler arasında bir sorun çıktığında, taraflar mahkemeye gittiğinde, yargıçlar davaya bakacak; suçsuzu aklayacak, suçluyu cezaya çarptıracaklar.
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 25:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi nào người ta có tranh tụng nhau, đi đến tòa để cầu quan án xét đoán, thì phải định công bình cho người công bình, và lên án kẻ có tội.
................................................................................
Deuteronomio 25:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
QUANDO vi sarà lite fra alcuni, ed essi verranno in giudicio, giudichinli i Giudici, e giustifichino il giusto, e condannino il reo.
................................................................................
ULANGAN 25:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Misalkan dua orang Israel pergi ke pengadilan untuk mengadukan suatu perkara, lalu yang seorang dinyatakan tidak bersalah, dan yang lain bersalah.
................................................................................
ULANGAN 25:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila ada perselisihan di antara beberapa orang, lalu mereka pergi ke pengadilan, dan mereka diadili dengan dinyatakannya siapa yang benar dan siapa yang salah,

Acquitting .......... Argument .......... Case .......... Condemn .......... Condemning .......... Controversy .......... Court .......... Decide .......... Decision .......... Declared .......... Dispute .......... Innocent .......... Judge .......... Judged .......... Judges .......... Judgment .......... Justify .......... Justifying .......... Law .......... Resort .......... Righteous .......... Upright .......... Wicked .......... Wrong .......... Wrongdoer .......... Wrong-Doer

Acquitting .......... Argument .......... Case .......... Condemn .......... Condemning .......... Controversy .......... Court .......... Decide .......... Decision .......... Declared .......... Dispute .......... Innocent .......... Judge .......... Judged .......... Judges .......... Judgment .......... Justify .......... Justifying .......... Law .......... Resort .......... Righteous .......... Upright .......... Wicked .......... Wrong .......... Wrongdoer .......... Wrong-Doer

Alphabetical: a .......... acquitting .......... and .......... are .......... between .......... case .......... condemn .......... condemning .......... court .......... decide .......... dispute .......... go .......... guilty .......... have .......... If .......... innocent .......... is .......... it .......... judges .......... justify .......... men .......... righteous .......... take .......... the .......... their .......... there .......... they .......... to .......... When .......... wicked .......... will

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible