Deuteronomy 22:8
New American Standard Bible (©1995)
"When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you will not bring bloodguilt on your house if anyone falls from it.

Deuteronomy 22:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν δὲ οἰκοδομήσῃς οἰκίαν καινήν καὶ ποιήσεις στεφάνην τῷ δώματί σου καὶ οὐ ποιήσεις φόνον ἐν τῇ οἰκίᾳ σου ἐὰν πέσῃ ὁ πεσὼν ἀπ' αὐτοῦ

דברים 22:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי תִבְנֶה בַּיִת חָדָשׁ וְעָשִׂיתָ מַעֲקֶה לְגַגֶּךָ וְלֹא־תָשִׂים דָּמִים בְּבֵיתֶךָ כִּי־יִפֹּל הַנֹּפֵל מִמֶּנּוּ׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum aedificaveris domum novam facies murum tecti per circuitum ne effundatur sanguis in domo tua et sis reus labente alio et in praeceps ruente
................................................................................
Deuteronomio 22:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando edifiques casa nueva, le harás un muro a tu azotea, para que no traigas culpa de sangre sobre tu casa si alguno se cayera de ella.
................................................................................
5 Mose 22:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn du ein neues Haus baust, so mache eine Lehne darum auf deinem Dache, auf daß du nicht Blut auf dein Haus ladest, wenn jemand herabfiele.
................................................................................
Deutéronome 22:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où il en tomberait quelqu'un.
................................................................................
申 命 記 22:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 若 建 造 房 屋 , 要 在 房 上 的 四 围 安 栏 杆 , 免 得 有 人 从 房 上 掉 下 来 , 流 血 的 罪 就 归 於 你 家 。
................................................................................
King James Bible
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.

American King James Version
When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you bring not blood on your house, if any man fall from there.

American Standard Version
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.

Bible in Basic English
If you are building a house, make a railing for the roof, so that the blood of any man falling from it will not come on your house.

Douay-Rheims Bible
When thou buildest a new house, thou shalt make a battlement to the roof round about: lest blood be shed in thy house, and thou be guilty, if any one slip, and fall down headlong.

Darby Bible Translation
When thou buildest a new house, thou shalt make a parapet for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any one should in any wise fall from it.

English Revised Version
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Whenever you build a new house, put a railing around the edge of the roof. Then you won't be responsible for a death at your home if someone falls off the roof.

Webster's Bible Translation
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou mayest not bring blood upon thy house, if any man shall fall from thence.

World English Bible
When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you don't bring blood on your house, if any man fall from there.

Young's Literal Translation
'When thou buildest a new house, then thou hast made a parapet to thy roof, and thou dost not put blood on thy house when one falleth from it.
................................................................................
申 命 記 22:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 若 建 造 房 屋 , 要 在 房 上 的 四 圍 安 欄 杆 , 免 得 有 人 從 房 上 掉 下 來 , 流 血 的 罪 就 歸 於 你 家 。
................................................................................
Deutéronome 22:8 French: Darby
................................................................................
Si tu bâtis une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, afin que tu ne mettes pas du sang sur ta maison, si quelqu'un venait à en tomber.
................................................................................
Deutéronome 22:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras des défenses tout autour de ton toit, afin que tu ne rendes point ta maison coupable de sang, si quelqu'un tombait de là.
................................................................................
Deutéronome 22:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, de peur que tu ne rendes ta maison responsable du sang, si quelqu'un tombait de là.
................................................................................
5 Mose 22:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn du ein neu Haus bauest, so mache eine Lehne drum auf deinem Dache, auf daß du nicht Blut auf dein Haus ladest, wenn jemand herabfiele.
................................................................................
5 Mose 22:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn du ein neues Haus baust, so sollst du ein Geländer um dein Dach machen, damit du nicht eine Blutschuld auf dein Haus bringest, wenn irgend jemand von demselben herabfiele.

Ligji i Përtërirë 22:8 Albanian
................................................................................
Kur të ndërtosh një shtëpi të re do të ngresh një parapet rreth çatisë së saj për të mos tërhequr një faj gjaku mbi shtëpinë tënde, në rast se dikush rrëzohet nga çatia.
................................................................................
Второзаконие 22:8 Bulgarian
................................................................................
Когато строиш нова къща, да правиш ограда около стрехите си, за да не навличаш на къщата си [виновност] за кръв, в случай, че падне някой от [покрива].
................................................................................
Deuteronomy 22:8 Croatian Bible
................................................................................
Kad gradiš novu kuću, na krovu načini ogradu da svoju kuću, kad bi tko s nje pao, ne okaljaš krvlju.
................................................................................
Deuteronomium 22:8 Czech BKR
................................................................................
Když bys stavěl dům nový, udělej zabradla vůkol střechy své, abys neuvedl viny krve na dům svůj, když by kdo upadl s něho.
................................................................................
5 Mosebog 22:8 Danish
................................................................................
Når du bygger et nyt Hus, skal du sætte Rækværk om Taget, for at du ikke skal bringe Blodskyld over dit Hus, hvis nogen falder ned derfra.
................................................................................
Deuteronomium 22:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wanneer gij een nieuw huis zult bouwen, zo zult gij op uw dak een leuning maken; opdat gij geen bloedschuld op uw huis legt, wanneer iemand, vallende, daarvan afviel.
................................................................................
5 Mózes 22:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha új házat építesz, házfedeledre korlátot csinálj, hogy vérrel ne terheld a te házadat, ha valaki leesik arról.
................................................................................
Moseo 5: Readmono 22:8 Esperanto
................................................................................
Kiam vi konstruos novan domon, faru balustradon cxirkaux via tegmento, por ke vi ne venigu sangon sur vian domon, se iu defalos de gxi.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 22:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin rakennat uutta huonetta, niin tee käsipuut kattos ympäri, ettes veren vikaa saattaisi huoneeses, jos joku sieltä putois.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 22:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun rakennat uuden talon, tee kaide kattosi ympärille, ettet saattaisi verenvikaa taloosi, jos joku sieltä putoaisi.
................................................................................
Deuteronomy 22:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν δε οικοδομησης οικιαν καινην και ποιησεις στεφανην τω δωματι σου και ου ποιησεις φονον εν τη οικια σου εαν πεση ο πεσων απ' αυτου
................................................................................
Deuteronomy 22:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean de oikodomēsēs oikian kainēn kai poiēseis stephanēn tō dōmati sou kai ou poiēseis phonon en tē oikia sou ean pesē o pesōn ap' autou
ean de oikodomEsEs oikian kainEn kai poiEseis stephanEn tO dOmati sou kai ou poiEseis phonon en tE oikia sou ean pesE o pesOn ap' autou

................................................................................
Deteronòm 22:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè n'ap bati yon kay nèf, n'a mete balistrad pou moun pa sot tonbe sou teras twati a. Konsa yo p'ap ka rann nou reskonsab si yon moun ta rive tonbe epi li mouri lakay nou.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 22:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذا بنيت بيتا جديدا فاعمل حائطا لسطحك لئلا تجلب دما على بيتك اذا سقط عنه ساقط
................................................................................
דברים 22:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי תבנה בית חדש ועשית מעקה לגגך ולא־תשים דמים בביתך כי־יפל הנפל ממנו׃ ס
................................................................................
דברים 22:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֤י תִבְנֶה֙ בַּ֣יִת חָדָ֔שׁ וְעָשִׂ֥יתָ מַעֲקֶ֖ה לְגַגֶּ֑ךָ וְלֹֽא־תָשִׂ֤ים דָּמִים֙ בְּבֵיתֶ֔ךָ כִּֽי־יִפֹּ֥ל הַנֹּפֵ֖ל מִמֶּֽנּוּ׃ ס
................................................................................
דברים 22:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי תבנה בית חדש ועשית מעקה לגגך ולא־תשים דמים בביתך כי־יפל הנפל ממנו׃ ס
................................................................................
דברים 22:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי תִבְנֶה בַּיִת חָדָשׁ וְעָשִׂיתָ מַעֲקֶה לְגַגֶּךָ וְלֹא־תָשִׂים דָּמִים בְּבֵיתֶךָ כִּי־יִפֹּל הַנֹּפֵל מִמֶּנּוּ׃ ס
................................................................................
דברים 22:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח כי תבנה בית חדש ועשית מעקה לגגך ולא תשים דמים בביתך כי יפל הנפל ממנו
................................................................................
דברים 22:8 Hebrew Bible
................................................................................
כי תבנה בית חדש ועשית מעקה לגגך ולא תשים דמים בביתך כי יפל הנפל ממנו׃
Deuteronomio 22:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando edificherai una casa nuova, farai un parapetto intorno al tuo tetto, per non metter sangue sulla tua casa, nel caso che qualcuno avesse a cascare di lassù.
................................................................................
ULANGAN 22:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka apabila engkau membangunkan rumah yang baharu, hendaklah engkau memagari sotohmu, asal jangan kautanggungkan utang darah kepada rumahmu, jikalau kiranya orang tergelincuh lalu jatuh dari atas.
................................................................................
신명기 22:8 Korean
................................................................................
네가 새 집을 건축할 때에 지붕에 난간을 만들어 사람으로 떨어지지 않게 하라 그 피 흐른 죄가 네 집에 돌아갈까 하노라
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 22:8 Lithuanian
................................................................................
Pasistatęs naują namą, padaryk užtvarą aplink stogą, kad neužtrauktum kraujo ant savo namo, kam nors nukritus nuo jo.
................................................................................
Deuteronomy 22:8 Maori
................................................................................
Ki te hanga koe he whare hou, me hanga ano he taiepa mo tou tuanui, kei whai toto i a koe tou whare, ina taka te tangata i runga.
................................................................................
5 Mosebok 22:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når du bygger et nytt hus, så skal du gjøre et rekkverk om taket, forat du ikke skal føre blodskyld over ditt hus om nogen faller ned derfra.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdy też zbudujesz dom nowy, tedy uczynisz blanki po kraju dachu twego, abyś nie przywiódł krwi na dom twój, gdyby kto spadł z niego.
................................................................................
Deuteronômio 22:8 Portugese Bible
................................................................................
Quando edificares uma casa nova, farás no terraço um parapeito, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se alguém dali cair.   
................................................................................
Deuteronom 22:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd zideşti o casă nouă, să-ţi faci un pălimar împrejurul acoperişului, ca să nu aduci vină de sînge asupra casei tale, dacă s'ar întîmpla să cadă cineva de pe ea.
................................................................................
Второзаконие 22:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если будешь строить новый дом, то сделай перила около кровли твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, когда кто – нибудь упадет с него.
................................................................................
Второзаконие 22:8 Russian koi8r
................................................................................
Если будешь строить новый дом, то сделай перила около кровли твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, когда кто--нибудь упадет с него.[]
................................................................................
Deuteronomio 22:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Cuando edifiques casa nueva, le harás un muro a tu azotea, para que no traigas culpa de sangre sobre tu casa si alguien se cayera de ella.
................................................................................
Deuteronomio 22:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cuando edificares casa nueva, harás pretil á tu terrado, porque no pongas sangre en tu casa, si de él cayere alguno.
................................................................................
Deuteronomio 22:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando edificares casa nueva, harás pretil a tu terrado, para que no pongas sangre en tu casa, si de él cayere alguno.
................................................................................
Deuteronomio 22:8 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando construyas una casa nueva, haz un parapeto a tu azotea, para que no traigas culpa de sangre a tu casa, si alguien se cayera de ella.
................................................................................
5 Mosebok 22:8 Swedish (1917)
................................................................................
När du bygger ett nytt hus, skall du förse taket med bröstvärn, för att du icke må draga blodskuld över ditt hus, om någon faller ned därifrån.
................................................................................
Deuteronomy 22:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pagka ikaw ay magtatayo ng isang bagong bahay, ay igagawa mo nga ng isang halang ang iyong bubungan, upang huwag kang magtaglay ng sala ng dugo sa iyong bahay, kung ang sinomang tao ay mahulog mula roon.
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 22:8 Turkish
................................................................................
‹‹Yeni bir ev yaparken, dama korkuluk yapacaksın. Öyle ki, biri damdan düşüp ölürse ailen sorumlu sayılmasın.
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi ngươi cất một cái nhà mới, thì phải làm câu lơn nơi mái nhà, kẻo nếu người nào ở trên đó té xuống, ngươi gây cho nhà mình can đến huyết chăng.
................................................................................
Deuteronomio 22:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quando tu edificherai una casa nuova, fa’ una sponda al tuo tetto; e non metter sangue sopra la tua casa, in caso che alcuno ne cadesse a basso.
................................................................................
ULANGAN 22:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apabila kamu membangun rumah, kamu harus memasang pagar di sekeliling pinggir atapnya. Maka kamu tidak bertanggung jawab kalau ada orang jatuh dari atap itu lalu mati.
................................................................................
ULANGAN 22:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila engkau mendirikan rumah yang baru, maka haruslah engkau memagari sotoh rumahmu, supaya jangan kaudatangkan hutang darah kepada rumahmu itu, apabila ada seorang jatuh dari atasnya.

Battlement .......... Blood .......... Bloodguilt .......... Bloodshed .......... Build .......... Buildest .......... Building .......... House .......... Mayest .......... New .......... Parapet .......... Railing .......... Roof .......... Someone .......... Thence .......... Wise

Battlement .......... Blood .......... Bloodguilt .......... Bloodshed .......... Build .......... Buildest .......... Building .......... House .......... Mayest .......... New .......... Parapet .......... Railing .......... Roof .......... Someone .......... Thence .......... Wise

Alphabetical: a .......... anyone .......... around .......... bloodguilt .......... bloodshed .......... bring .......... build .......... falls .......... for .......... from .......... guilt .......... house .......... if .......... it .......... make .......... may .......... new .......... not .......... of .......... on .......... parapet .......... roof .......... shall .......... so .......... someone .......... that .......... the .......... When .......... will .......... you .......... your

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible