Deuteronomy 22:7
New American Standard Bible (©1995)
you shall certainly let the mother go, but the young you may take for yourself, in order that it may be well with you and that you may prolong your days.

Deuteronomy 22:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀποστολῇ ἀποστελεῖς τὴν μητέρα τὰ δὲ παιδία λήμψῃ σεαυτῷ ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ πολυήμερος ἔσῃ

דברים 22:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שַׁלֵּחַ תְּשַׁלַּח אֶת־הָאֵם וְאֶת־הַבָּנִים תִּקַּח־לָךְ לְמַעַן יִיטַב לָךְ וְהַאֲרַכְתָּ יָמִים׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed abire patieris captos tenens filios ut bene sit tibi et longo vivas tempore
................................................................................
Deuteronomio 22:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
sin falta dejarás ir a la madre, mas a los hijos los puedes tomar para ti, para que te vaya bien y prolongues tus días.
................................................................................
5 Mose 22:7 German: Luther (1912)
................................................................................
sondern sollst die Mutter fliegen lassen und die Jungen nehmen, auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest.
................................................................................
Deutéronome 22:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
tu laisseras aller la mère et tu ne prendras que les petits, afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours.
................................................................................
申 命 記 22:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
总 要 放 母 , 只 可 取 雏 , 这 样 你 就 可 以 享 福 , 日 子 得 以 长 久 。
................................................................................
King James Bible
But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

American King James Version
But you shall in any wise let the dam go, and take the young to you; that it may be well with you, and that you may prolong your days.

American Standard Version
thou shalt surely let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

Bible in Basic English
See that you let the mother bird go, but the young ones you may take; so it will be well for you and your life will be long.

Douay-Rheims Bible
But shalt let her go, keeping the young which thou hast caught: that it may be well with thee, and thou mayst live a long time.

Darby Bible Translation
thou shalt in any case let the dam go, and thou mayest take the young to thee, that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

English Revised Version
thou shalt in any wise let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You may take the chicks, but make sure you let the mother go. Then things will go well for you, and you will live for a long time.

Webster's Bible Translation
But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

World English Bible
you shall surely let the hen go, but the young you may take to yourself; that it may be well with you, and that you may prolong your days.

Young's Literal Translation
thou dost certainly send away the mother, and the young ones dost take to thyself, so that it is well with thee, and thou hast prolonged days.
................................................................................
申 命 記 22:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
總 要 放 母 , 只 可 取 雛 , 這 樣 你 就 可 以 享 福 , 日 子 得 以 長 久 。
................................................................................
Deutéronome 22:7 French: Darby
................................................................................
tu ne manqueras pas de laisser aller la mère, et tu prendras les petits pour toi; afin que tu prospères et que tu prolonges tes jours.
................................................................................
Deutéronome 22:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais tu ne manqueras point de laisser aller la mère, et tu prendras les petits pour toi; afin que tu prospères, et que tu prolonges tes jours.
................................................................................
Deutéronome 22:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tu laisseras aller la mère, et tu prendras les petits pour toi, afin que tu sois heureux, et que tu prolonges tes jours.
................................................................................
5 Mose 22:7 German: Luther (1545)
................................................................................
sondern sollst die Mutter fliegen lassen und die Jungen nehmen, auf daß dir's wohlgehe und lange lebest.
................................................................................
5 Mose 22:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
du sollst die Mutter jedenfalls fliegen lassen, und die Jungen magst du dir nehmen: auf daß es dir wohlgehe und du deine Tage verlängerst.

Ligji i Përtërirë 22:7 Albanian
................................................................................
do të lesh nënën të ikë dhe do të marrësh për vete të vegjëlit, që ti të kesh mbarësi dhe të zgjatësh ditët e tua.
................................................................................
Второзаконие 22:7 Bulgarian
................................................................................
Непременно да пуснеш майката, а малките бива да вземеш за себе си; за да ти бъде добре и да се продължат дните ти.
................................................................................
Deuteronomy 22:7 Croatian Bible
................................................................................
pusti majku na slobodu, a ptiće uzmi. Tako ćeš imati sreću i dug život.
................................................................................
Deuteronomium 22:7 Czech BKR
................................................................................
Ale hned pustíš matku a mladé vezmeš sobě, aby tobě dobře bylo, a abys prodlil dnů svých.
................................................................................
5 Mosebog 22:7 Danish
................................................................................
Ungerne kan du tage, men Moderen skal du lade flyve, for at det må gå dig vel og du må få et langt Liv.
................................................................................
Deuteronomium 22:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij zult de moeder ganselijk vrijlaten; maar de jongen zult gij voor u nemen; opdat het u welga, en gij de dagen verlengt.
................................................................................
5 Mózes 22:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hanem bizony bocsásd el az anyát, és a fiakat fogd el magadnak, hogy jól legyen dolgod, és hosszú ideig élj.
................................................................................
Moseo 5: Readmono 22:7 Esperanto
................................................................................
la patrinon forliberigu, kaj la idojn vi povas preni al vi; por ke estu al vi bone kaj por ke vi longe vivu.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 22:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta päästä kaiketikin emä pois, ja ota pojat sinulles, ettäs menestyisit ja kauvan eläisit.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 22:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
vaan päästä emo lentämään ja ota vain pojat, että menestyisit ja kauan eläisit.
................................................................................
Deuteronomy 22:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αποστολη αποστελεις την μητερα τα δε παιδια λημψη σεαυτω ινα ευ σοι γενηται και πολυημερος εση
................................................................................
Deuteronomy 22:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
apostolē aposteleis tēn mētera ta de paidia lēmpsē seautō ina eu soi genētai kai poluēmeros esē
apostolE aposteleis tEn mEtera ta de paidia lEmpsE seautO ina eu soi genEtai kai poluEmeros esE

................................................................................
Deteronòm 22:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
N'a kite manman zwazo a vole ale, n'a pran ti zwazo yo sèlman. Se konsa Bondye va fè tout zafè nou mache byen, l'a fè nou viv lontan.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 22:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اطلق الام وخذ لنفسك الاولاد لكي يكون لك خير وتطيل الايام
................................................................................
דברים 22:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שלח תשלח את־האם ואת־הבנים תקח־לך למען ייטב לך והארכת ימים׃ ס
................................................................................
דברים 22:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שַׁלֵּ֤חַ תְּשַׁלַּח֙ אֶת־הָאֵ֔ם וְאֶת־הַבָּנִ֖ים תִּֽקַּֽח־לָ֑ךְ לְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וְהַאֲרַכְתָּ֖ יָמִֽים׃ ס
................................................................................
דברים 22:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שלח תשלח את־האם ואת־הבנים תקח־לך למען ייטב לך והארכת ימים׃ ס
................................................................................
דברים 22:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שַׁלֵּחַ תְּשַׁלַּח אֶת־הָאֵם וְאֶת־הַבָּנִים תִּקַּח־לָךְ לְמַעַן יִיטַב לָךְ וְהַאֲרַכְתָּ יָמִים׃ ס
................................................................................
דברים 22:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז שלח תשלח את האם ואת הבנים תקח לך למען ייטב לך והארכת ימים  {ס}
................................................................................
דברים 22:7 Hebrew Bible
................................................................................
שלח תשלח את האם ואת הבנים תקח לך למען ייטב לך והארכת ימים׃
Deuteronomio 22:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
avrai cura di lasciar andare la madre, prendendo per te i piccini; e questo affinché tu sii felice e prolunghi i tuoi giorni.
................................................................................
ULANGAN 22:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tak akan jangan engkau melepaskan emaknya, tetapi anak-anaknya boleh kauambil akan dirimu, supaya selamatlah kamu dan dipanjangkannya umurmu.
................................................................................
신명기 22:7 Korean
................................................................................
어미는 반드시 놓아 줄 것이요 새끼는 취하여도 가하니 그리하면 네가 복을 누리고 장수하리라
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 22:7 Lithuanian
................................................................................
Leisk nuskristi motinai, pasiimk tik paukščiukus, kad tau gerai sektųsi ir ilgai gyventum.
................................................................................
Deuteronomy 22:7 Maori
................................................................................
Me tuku tonu atu e koe te katua, ka tango ai i nga pi mau; kia whiwhi ai koe ki te pai, kia roa ai ou ra.
................................................................................
5 Mosebok 22:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
du skal la moren flyve, men ungene kan du ta; da skal det gå dig vel, og du skal leve lenge.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale wolno puściwszy matkę, dzieci weźmiesz sobie, abyć się dobrze działo, i żebyś przedłużył dni twoich
................................................................................
Deuteronômio 22:7 Portugese Bible
................................................................................
sem falta deixarás ir a mãe, porém os filhotes poderás tomar; para que te vá bem, e para que prolongues os teus dias.   
................................................................................
Deuteronom 22:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ci să dai drumul mamei şi să nu iei decît puii, ca să fii fericit şi să ai zile multe.
................................................................................
Второзаконие 22:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
мать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе былохорошо, и чтобы продлились дни твои.
................................................................................
Второзаконие 22:7 Russian koi8r
................................................................................
мать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе было хорошо, и чтобы продлились дни твои.[]
................................................................................
Deuteronomio 22:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
sin falta dejarás ir a la madre, aunque a los hijos los puedes tomar para ti, para que te vaya bien y prolongues tus días.
................................................................................
Deuteronomio 22:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dejarás ir á la madre, y tomarás los pollos para ti; para que te vaya bien, y prolongues tus días.
................................................................................
Deuteronomio 22:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Dejarás ir a la madre, y tomarás los pollos para ti; para que te vaya bien, y prolongues tus días.
................................................................................
Deuteronomio 22:7 Spanish: Modern
................................................................................
Dejarás ir a la madre y podrás tomar para ti los polluelos, para que te vaya bien y prolongues tus días.
................................................................................
5 Mosebok 22:7 Swedish (1917)
................................................................................
Du skall låta modern flyga och taga allenast ungarna; så skall du göra, för att det må gå dig väl och du må länge leva.
................................................................................
Deuteronomy 22:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa anomang paraan, ay iyong pawawalan ang inahin, nguni't ang inakay ay makukuha mong sa iyo; upang ikabuti mo at upang tumagal ang iyong mga araw.
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 22:7 Turkish
................................................................................
Yavruları kendiniz için alabilirsiniz, ama anayı kesinlikle özgür bırakacaksınız. Öyle ki, üzerinize iyilik gelsin ve ömrünüz uzun olsun.
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phải để cho chim mẹ đi, bắt con cho phần mình, để ngươi được phước và sống lâu.
................................................................................
Deuteronomio 22:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
del tutto lasciane andar la madre, e prenditi i figli; acciocchè ti sia bene, e che tu prolunghi i tuoi giorni.
................................................................................
ULANGAN 22:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kamu boleh mengambil anak-anak burung itu, tapi biarkan induknya terbang, supaya kamu panjang umur dan hidup makmur.
................................................................................
ULANGAN 22:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setidak-tidaknya induk itu haruslah kaulepaskan, tetapi anak-anaknya boleh kauambil. Maksudnya supaya baik keadaanmu dan lanjut umurmu.

Bird .......... Dam .......... Hen .......... Live .......... Mayest .......... Mother .......... Ones .......... Order .......... Prolong .......... Prolonged .......... Sure .......... Surely .......... Thyself .......... Wise .......... Young

Bird .......... Dam .......... Hen .......... Live .......... Mayest .......... Mother .......... Ones .......... Order .......... Prolong .......... Prolonged .......... Sure .......... Surely .......... Thyself .......... Wise .......... Young

Alphabetical: a .......... and .......... be .......... but .......... certainly .......... days .......... for .......... go .......... have .......... in .......... it .......... let .......... life .......... long .......... may .......... mother .......... order .......... prolong .......... shall .......... so .......... sure .......... take .......... that .......... the .......... to .......... well .......... with .......... You .......... young .......... your .......... yourself

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible