New American Standard Bible (©1995) then the man who lay with her shall give to the girl's father fifty shekels of silver, and she shall become his wife because he has violated her; he cannot divorce her all his days.Deuteronomy 22:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ δώσει ὁ ἄνθρωπος ὁ κοιμηθεὶς μετ' αὐτῆς τῷ πατρὶ τῆς νεάνιδος πεντήκοντα δίδραχμα ἀργυρίου καὶ αὐτοῦ ἔσται γυνή ἀνθ' ὧν ἐταπείνωσεν αὐτήν οὐ δυνήσεται ἐξαποστεῖλαι αὐτὴν τὸν ἅπαντα χρόνον דברים 22:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְנָתַן הָאִישׁ הַשֹּׁכֵב עִמָּהּ לַאֲבִי [כ הַנַּעַר] [ק הַנַּעֲרָה] חֲמִשִּׁים כָּסֶף וְלֹו־תִהְיֶה לְאִשָּׁה תַּחַת אֲשֶׁר עִנָּהּ לֹא־יוּכַל שַׁלְּחָהּ כָּל־יָמָיו׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dabit qui dormivit cum ea patri puellae quinquaginta siclos argenti et habebit eam uxorem quia humiliavit illam non poterit dimittere cunctis diebus vitae suae ................................................................................ Deuteronomio 22:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ entonces el hombre que se acostó con ella dará cincuenta siclos de plata al padre de la joven, y ella será su mujer porque la ha violado; no podrá despedirla en todos sus días. ................................................................................ 5 Mose 22:29 German: Luther (1912) ................................................................................ so soll, der bei ihr geschlafen hat, ihrem Vater fünfzig Silberlinge geben und soll sie zum Weibe haben, darum daß er sie geschwächt hat; er kann sie nicht lassen sein Leben lang. ................................................................................ Deutéronome 22:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ l'homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d'argent; et, parce qu'il l'a déshonorée, il la prendra pour femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu'il vivra. ................................................................................ 申 命 記 22:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 男 子 就 要 拿 五 十 舍 客 勒 银 子 给 女 子 的 父 亲 ; 因 他 玷 污 了 这 女 子 , 就 要 娶 他 为 妻 , 终 身 不 可 休 他 。 ................................................................................ King James Bible Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days. American King James Version Then the man that lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he may not put her away all his days. American Standard Version then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty'shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days. Bible in Basic English Then the man will have to give the virgin's father fifty shekels of silver and make her his wife, because he has put shame on her; he may never put her away all his life. Douay-Rheims Bible He that lay with her shall give to the father of the maid fifty sides of silver, and shall have her to wife, because he hath humbled her: he may not put her away all the days of his life. Darby Bible Translation then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days. English Revised Version then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days. GOD'S WORD® Translation (©1995) the man who had sexual intercourse with her must give the girl's father 11/4 pounds of silver, and she will become his wife. Since he raped her, he can never divorce her as long as he lives. Webster's Bible Translation Then the man that lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days. World English Bible then the man who lay with her shall give to the lady's father fifty [shekels] of silver, and she shall be his wife, because he has humbled her; he may not put her away all his days. Young's Literal Translation then hath the man who is lying with her given to the father of the damsel fifty silverlings, and to him she is for a wife; because that he hath humbled her, he is not able to send her away all his days. ................................................................................ 申 命 記 22:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 男 子 就 要 拿 五 十 舍 客 勒 銀 子 給 女 子 的 父 親 ; 因 他 玷 污 了 這 女 子 , 就 要 娶 他 為 妻 , 終 身 不 可 休 他 。 ................................................................................ Deutéronome 22:29 French: Darby ................................................................................ l'homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d'argent, et elle sera sa femme, puisqu'il l'a humiliée; il ne pourra pas la renvoyer, tous ses jours. ................................................................................ Deutéronome 22:29 French: Martin (1744) ................................................................................ L'homme qui aura couché avec elle, donnera au père de la jeune fille cinquante [pièces] d'argent, et elle lui sera pour femme, parce qu'il l'a humiliée; il ne la pourra point laisser, tant qu'il vivra. ................................................................................ Deutéronome 22:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ L'homme qui a couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d'argent, et elle sera sa femme, parce qu'il l'a humiliée. Il ne pourra pas la renvoyer tant qu'il vivra. ................................................................................ 5 Mose 22:29 German: Luther (1545) ................................................................................ So soll, der sie beschlafen hat, ihrem Vater fünfzig Sekel Silbers geben und soll sie zum Weibe haben, darum daß er sie geschwächt hat; er kann sie nicht lassen sein Leben lang. ................................................................................ 5 Mose 22:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ so soll der Mann, der bei ihr gelegen hat, dem Vater der Dirne fünfzig Sekel Silber geben; und sie soll sein Weib sein, darum daß er sie geschwächt hat, er kann sie nicht entlassen alle seine Tage. | Ligji i Përtërirë 22:29 Albanian ................................................................................ burri që është shtrirë me të do t'i japë atit të vajzës pesëdhjetë sikla argjendi dhe ajo do të bëhet bashkëshortja e tij, sepse e ka çnderuar dhe nuk mund ta përzërë sa të jetë gjallë. ................................................................................ Второзаконие 22:29 Bulgarian ................................................................................ тогава оня, който е лежал с нея, да даде на бащата на момата петдесет сребърни [сикли]; и тя да му стане жена понеже я е обезчестил; не бива да я напуска през целия си живот. ................................................................................ Deuteronomy 22:29 Croatian Bible ................................................................................ tada čovjek koji je s njom ležao neka djevojčinu ocu dade pedeset srebrnika. A budući da ju je oskvrnuo, neka je uzme za ženu da je ne može pustiti dok je živ. ................................................................................ Deuteronomium 22:29 Czech BKR ................................................................................ Tedy dá muž ten, kterýž by obýval s ní, otci děvečky padesáte stříbrných, a bude jeho manželka, protože ponížil jí; nebude moci jí propustiti po všecky dny své. ................................................................................ 5 Mosebog 22:29 Danish ................................................................................ skal den Mand, der havde Samleje med hende, give Pigens Fader halvtredsindstyve Sekel Sølv og tage hende til Ægte, fordi han krænkede hende; og han har ikke Ret til at skille sig fra hende, så længe han lever. ................................................................................ Deuteronomium 22:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zal de man, die bij haar gelegen heeft, den vader van de jonge dochter vijftig zilverlingen geven, en zij zal hem ter vrouwe zijn, omdat hij haar vernederd heeft; hij zal ze niet mogen laten gaan al zijn dagen. ................................................................................ 5 Mózes 22:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor a férfi, a ki vele hált, adjon a leány atyjának ötven ezüst [siklust], a leány pedig legyen feleségévé. Mivelhogy meggyalázta azt, nem bocsáthatja el azt teljes életében. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 22:29 Esperanto ................................................................................ tiam la viro, kiu kusxis kun sxi, donu al la patro de la junulino kvindek argxentajn monerojn, kaj sxi farigxu lia edzino, pro tio, ke li senhonorigis sxin; li ne povas forigi sxin de si dum sia tuta vivo. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 22:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin se joka hänen makasi, antakaan piian isälle viisikymmentä hopiasikliä, ja ottakaan piian emännäksensä, että hän on alentanut hänen: ei hän saa hyljätä häntä kaikkena elinaikanansa. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 22:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin mies, joka makasi hänen kanssaan, antakoon tytön isälle viisikymmentä hopeasekeliä, ja tyttö tulkoon hänen vaimokseen, koska hän raiskasi hänet; hän älköön hyljätkö häntä koko elinaikanansa. ................................................................................ Deuteronomy 22:29 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δωσει ο ανθρωπος ο κοιμηθεις μετ' αυτης τω πατρι της νεανιδος πεντηκοντα διδραχμα αργυριου και αυτου εσται γυνη ανθ' ων εταπεινωσεν αυτην ου δυνησεται εξαποστειλαι αυτην τον απαντα χρονον ................................................................................ Deuteronomy 22:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ dōsei o anthrōpos o koimētheis met' autēs tō patri tēs neanidos pentēkonta didrachma arguriou kai autou estai gunē anth' ōn etapeinōsen autēn ou dunēsetai eξaposteilai autēn ton apanta chronon dOsei o anthrOpos o koimEtheis met' autEs tO patri tEs neanidos pentEkonta didrachma arguriou kai autou estai gunE anth' On etapeinOsen autEn ou dunEsetai eξaposteilai autEn ton apanta chronon ................................................................................ Deteronòm 22:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ nèg ki te kouche avèk fi a va gen pou l' bay papa fi a senkant pyès ajan. Li va pran fi a pou madanm li, paske li te fòse l' kouche avè l'. Li p'ap janm ka divòse avè l' jouk li mouri.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 22:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يعطي الرجل الذي اضطجع معها لابي الفتاة خمسين من الفضة وتكون هي له زوجة من اجل انه قد اذلّها. لا يقدر ان يطلقها كل ايامه ................................................................................ דברים 22:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ונתן האיש השכב עמה לאבי [כ הנער] [ק הנערה] חמשים כסף ולו־תהיה לאשה תחת אשר ענה לא־יוכל שלחה כל־ימיו׃ ס ................................................................................ דברים 22:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְ֠נָתַן הָאִ֨ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִמָּ֛הּ לַאֲבִ֥י [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָ֖ה ק) חֲמִשִּׁ֣ים כָּ֑סֶף וְלֹֽו־תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֗ה תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔הּ לֹא־יוּכַ֥ל שַׁלְּחָ֖הּ כָּל־יָמָֽיו׃ ס ................................................................................ דברים 22:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ונתן האיש השכב עמה לאבי [הנער כ] (הנערה ק) חמשים כסף ולו־תהיה לאשה תחת אשר ענה לא־יוכל שלחה כל־ימיו׃ ס ................................................................................ דברים 22:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְנָתַן הָאִישׁ הַשֹּׁכֵב עִמָּהּ לַאֲבִי [הַנַּעַר כ] (הַנַּעֲרָה ק) חֲמִשִּׁים כָּסֶף וְלֹו־תִהְיֶה לְאִשָּׁה תַּחַת אֲשֶׁר עִנָּהּ לֹא־יוּכַל שַׁלְּחָהּ כָּל־יָמָיו׃ ס ................................................................................ דברים 22:29 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כט ונתן האיש השכב עמה לאבי הנער--חמשים כסף ולו תהיה לאשה תחת אשר ענה--לא יוכל שלחה כל ימיו {ס} ................................................................................ דברים 22:29 Hebrew Bible ................................................................................ ונתן האיש השכב עמה לאבי הנער חמשים כסף ולו תהיה לאשה תחת אשר ענה לא יוכל שלחה כל ימיו׃ | Deuteronomio 22:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ l’uomo che s’è giaciuto con lei darà al padre della fanciulla cinquanta sicli d’argento, ed ella sarà sua moglie, perché l’ha disonorata; e non potrà mandarla via per tutto il tempo della sua vita. ................................................................................ ULANGAN 22:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka hendaklah orang laki-laki yang telah berseketiduran dengan dia itu memberi lima puluh keping perak kepada bapa anak dara itu, lalu ia menjadi bininya, maka sebab telah digagahinya akan dia tiada boleh dibuangnya akan dia seumur hidupnya. ................................................................................ 신명기 22:29 Korean ................................................................................ 그 통간한 남자는 그 처녀의 아비에게 은 오십 세겔을 주고 그 처녀로 아내를 삼을 것이라 그가 그 처녀를 욕보였은즉 평생에 그를 버리지 못하리라 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 22:29 Lithuanian ................................................................................ tas vyras sumokės mergaitės tėvui penkiasdešimt šekelių sidabro ir turės ją vesti, nes ją pažemino; jis negalės jos atleisti per visas savo dienas. ................................................................................ Deuteronomy 22:29 Maori ................................................................................ Na kia rima tekau nga hekere hiriwa e homai ki te papa o te kotiro e te tangata i takoto nei ki a ia, a ka waiho te wahine hei wahine mana, mona i whakaiti i a ia; e kore e ahei kia whakarerea e ia i nga ra katoa e ora ai ia. ................................................................................ 5 Mosebok 22:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ da skal den mann som lå hos henne, gi pikens far femti sekel sølv, og hun skal være hans hustru, fordi han krenket henne; han må ikke skille sig fra henne sa lenge han lever. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy da on mąż, który obcował z nią, ojcu dzieweczki pięćdziesiąt srebrników, i będzie mu za żonę, przeto że ją zelżył, ani jej będzie mógł opuścić po wszystkie dni swoje. ................................................................................ Deuteronômio 22:29 Portugese Bible ................................................................................ o homem que se deitou com a moça dará ao pai dela cinqüenta siclos de prata, e porquanto a humilhou, ela ficará sendo sua mulher; não a poderá repudiar por todos os seus dias. ................................................................................ Deuteronom 22:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ omul care s'a culcat cu ea să dea tatălui fetei cincizeci de sicli de argint; şi, pentrucă a necinstit -o, s'o ia de nevastă, şi nu va putea s'o gonească, toată viaţa lui. ................................................................................ Второзаконие 22:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ то лежавший с нею должен дать отцу отроковицы пятьдесят сиклей серебра, а она пусть будет его женою, потому что он опорочил ее; во всю жизнь свою он не может развестись с нею. ................................................................................ Второзаконие 22:29 Russian koi8r ................................................................................ то лежавший с нею должен дать отцу отроковицы пятьдесят [сиклей] серебра, а она пусть будет его женою, потому что он опорочил ее; во всю жизнь свою он не может развестись с нею.[] ................................................................................ Deuteronomio 22:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ entonces el hombre que se acostó con ella dará cincuenta siclos de plata al padre de la joven, y ella será su mujer porque la ha violado. No podrá despedirla en todos sus días. ................................................................................ Deuteronomio 22:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces el hombre que se echó con ella dará al padre de la moza cincuenta piezas de plata, y ella será su mujer, por cuanto la humilló: no la podrá despedir en todos sus días. ................................................................................ Deuteronomio 22:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ entonces el hombre que se echó con ella dará al padre de la joven cincuenta ciclos de plata, y ella será su mujer, por cuanto la afligió; no la podrá despedir en todos sus días. ................................................................................ Deuteronomio 22:29 Spanish: Modern ................................................................................ entonces el hombre que se acostó con ella dará al padre de la joven 50 siclos de plata; y ella será su mujer. Porque él la violó, no la podrá despedir en toda su vida. ................................................................................ 5 Mosebok 22:29 Swedish (1917) ................................................................................ så skall mannen som lägrade flickan giva åt flickans fader femtio siklar silver och taga henne själv till sin hustru, därför att han har kränkt henne; han får icke skilja sig från henne, så länge han lever. ................................................................................ Deuteronomy 22:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang lalake nga na sumiping sa kaniya ay magbibigay sa ama ng babae ng limang pung siklong pilak, at siya'y magiging kaniyang asawa, sapagka't kaniyang pinangayupapa siya; hindi niya mapalalayas sa lahat ng kaniyang kaarawan. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 22:29 Turkish ................................................................................ kızla yatan adam kızın babasına elli gümüş verecek. Kıza tecavüz ettiği için onu karı olarak alacak ve yaşamı boyunca onu boşayamayacaktır. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ thì người nam đã nằm cùng con gái trẻ đó phải nạp cho cha màng năm mươi siếc-lơ bạc, rồi nàng sẽ làm vợ người, bởi vì người có làm nhục nàng. Người còn sống ngày nào, thì chẳng được phép đuổi nàng đi. ................................................................................ Deuteronomio 22:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ dia l’uomo che sarà giaciuto con la fanciulla cinquanta sicli d’argento al padre di essa, e siagli colei moglie, perciocchè egli l’ha sverginata; non possala rimandar giammai in tempo di vita sua. ................................................................................ ULANGAN 22:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dalam hal itu ia harus membayar kepada ayah gadis itu mas kawin seharga lima puluh uang perak. Gadis itu harus menjadi istrinya karena ia dipaksa bersetubuh dan selama hidupnya ia tak boleh diceraikan. ................................................................................ ULANGAN 22:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ maka haruslah laki-laki yang sudah tidur dengan gadis itu memberikan lima puluh syikal perak kepada ayah gadis itu, dan gadis itu haruslah menjadi isterinya, sebab laki-laki itu telah memperkosa dia; selama hidupnya tidak boleh laki-laki itu menyuruh dia pergi.Damsel's .......... Divorce .......... Humbled .......... Lay .......... Life .......... Marry .......... Pay .......... Shame .......... Shekels .......... Silver .......... Violated .......... Virgin's .......... Wife .......... Young Damsel's .......... Divorce .......... Humbled .......... Lay .......... Life .......... Marry .......... Pay .......... Shame .......... Shekels .......... Silver .......... Violated .......... Virgin's .......... Wife .......... Young Alphabetical: all .......... and .......... as .......... because .......... become .......... can .......... cannot .......... days .......... divorce .......... father .......... fifty .......... for .......... girl .......... girl's .......... give .......... has .......... he .......... her .......... his .......... lay .......... lives .......... long .......... man .......... marry .......... must .......... never .......... of .......... pay .......... shall .......... she .......... shekels .......... silver .......... the .......... then .......... to .......... violated .......... who .......... wife .......... with OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |