Deuteronomy 22:25
New American Standard Bible (©1995)
"But if in the field the man finds the girl who is engaged, and the man forces her and lies with her, then only the man who lies with her shall die.

Deuteronomy 22:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν δὲ ἐν πεδίῳ εὕρῃ ἄνθρωπος τὴν παῖδα τὴν μεμνηστευμένην καὶ βιασάμενος κοιμηθῇ μετ' αὐτῆς ἀποκτενεῖτε τὸν ἄνθρωπον τὸν κοιμώμενον μετ' αὐτῆς μόνον

דברים 22:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִם־בַּשָּׂדֶה יִמְצָא הָאִישׁ אֶת־[כ הַנַּעַר] [ק הַנַּעֲרָה] הַמְאֹרָשָׂה וְהֶחֱזִיק־בָּהּ הָאִישׁ וְשָׁכַב עִמָּהּ וּמֵת הָאִישׁ אֲשֶׁר־שָׁכַב עִמָּהּ לְבַדֹּו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sin autem in agro reppererit vir puellam quae desponsata est et adprehendens concubuerit cum illa ipse morietur solus
................................................................................
Deuteronomio 22:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero si el hombre encuentra en el campo a la joven que está comprometida, y el hombre la fuerza y se acuesta con ella; entonces morirá sólo el que se acuesta con ella,
................................................................................
5 Mose 22:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn aber jemand eine verlobte Dirne auf dem Felde kriegt und ergreift sie und schläft bei ihr, so soll der Mann allein sterben, der bei ihr geschlafen hat,
................................................................................
Deutéronome 22:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais si c'est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l'homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort.
................................................................................
申 命 記 22:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 有 男 子 在 田 野 遇 见 已 经 许 配 人 的 女 子 , 强 与 他 行 淫 , 只 要 将 那 男 子 治 死 。
................................................................................
King James Bible
But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.

American King James Version
But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.

American Standard Version
But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:

Bible in Basic English
But if the man, meeting such a virgin in the open country, takes her by force, then only the man is to be put to death;

Douay-Rheims Bible
But if a man find a damsel that is betrothed, in the field, and taking hold of her, lie with her, he alone shall die:

Darby Bible Translation
But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her, then the man only that lay with her shall die;

English Revised Version
But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But if a man rapes an engaged girl out in the country, then only the man must die.

Webster's Bible Translation
But if a man shall find a betrothed damsel in the field, and the man shall force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:

World English Bible
But if the man find the lady who is pledged to be married in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only who lay with her shall die:

Young's Literal Translation
'And if in a field the man find the damsel who is betrothed, and the man hath laid hold on her, and lain with her, then hath the man who hath lain with her died alone;
................................................................................
申 命 記 22:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 有 男 子 在 田 野 遇 見 已 經 許 配 人 的 女 子 , 強 與 他 行 淫 , 只 要 將 那 男 子 治 死 。
................................................................................
Deutéronome 22:25 French: Darby
................................................................................
Et si c'est dans les champs, que l'homme a trouvé la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l'homme qui aura couché avec elle mourra, lui seul;
................................................................................
Deutéronome 22:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Que si quelqu'un trouve aux champs une jeune fille fiancée, et que lui faisant violence, il couche avec elle, alors l'homme qui aura couché avec elle, mourra lui seul.
................................................................................
Deutéronome 22:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais si l'homme trouve dans les champs la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l'homme qui aura couché avec elle mourra seul;
................................................................................
5 Mose 22:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn aber jemand eine vertraute Dirne auf dem Felde kriegt und ergreift sie und schläft bei ihr, so soll der Mann allein sterben, der bei ihr geschlafen hat.
................................................................................
5 Mose 22:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn aber der Mann die verlobte Dirne auf dem Felde findet, und der Mann ergreift sie und liegt bei ihr, so soll der Mann, der bei ihr gelegen hat, allein sterben.

Ligji i Përtërirë 22:25 Albanian
................................................................................
Por në rast se burri gjen një vajzë të fejuar, në arë, e dhunon dhe shtrihet me të, atëherë do të vritet vetëm burri që është shtrirë me të;
................................................................................
Второзаконие 22:25 Bulgarian
................................................................................
Но ако някой намери на полето сгодена мома и я изнасили, тогава само мъжът, който е лежал с нея, да бъде убит;
................................................................................
Deuteronomy 22:25 Croatian Bible
................................................................................
Ako čovjek u polju naiđe na zaručenu djevojku i silom legne s njom, onda neka se pogubi samo taj što je s njom legao;
................................................................................
Deuteronomium 22:25 Czech BKR
................................................................................
Pakli na poli nalezl by muž děvečku zasnoubenou, a násilí jí učině, obýval by s ní: smrtí umře muž ten sám,
................................................................................
5 Mosebog 22:25 Danish
................................................................................
Men hvis Manden træffer den trolovede Pige ude i det fri og tiltvinger sig Samleje med hende, skal kun Manden, der havde Samleje med hende, dø.
................................................................................
Deuteronomium 22:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En indien een man een ondertrouwde jonge dochter in het veld gevonden, en de man haar verkracht en bij haar gelegen zal hebben, zo zal de man, die bij haar gelegen heeft, alleen sterven;
................................................................................
5 Mózes 22:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
De hogyha mezõn találja a férfi a jegyben járó leányt, és erõszakoskodik rajta a férfi és vele hál: csak maga a férfi haljon meg, a ki azzal hált;
................................................................................
Moseo 5: Readmono 22:25 Esperanto
................................................................................
Sed se sur kampo renkontos la viro la fiancxigitan junulinon, kaj la viro sxin kaptos kaj kusxos kun sxi:tiam oni mortigu sole la viron, kiu kusxis kun sxi;
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 22:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos joku löytää kihlatun piian kedolla, ryövää ja makaa hänen, niin mies pitää yksin tapettaman, joka makasi hänen;
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 22:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta jos mies tapaa kihlatun tytön kedolla, käy häneen käsiksi ja makaa hänen kanssaan, niin mies, joka makasi hänen kanssaan, kuolkoon yksin.
................................................................................
Deuteronomy 22:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν δε εν πεδιω ευρη ανθρωπος την παιδα την μεμνηστευμενην και βιασαμενος κοιμηθη μετ' αυτης αποκτενειτε τον ανθρωπον τον κοιμωμενον μετ' αυτης μονον
................................................................................
Deuteronomy 22:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean de en pediō eurē anthrōpos tēn paida tēn memnēsteumenēn kai biasamenos koimēthē met' autēs apokteneite ton anthrōpon ton koimōmenon met' autēs monon
ean de en pediO eurE anthrOpos tEn paida tEn memnEsteumenEn kai biasamenos koimEthE met' autEs apokteneite ton anthrOpon ton koimOmenon met' autEs monon

................................................................................
Deteronòm 22:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, si se andeyò lwen kay moun nèg la te kontre ak jenn fi fiyanse a, epi li kenbe l', li kouche avè l', se nèg la sèlman ki pou mouri.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 22:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن ان وجد الرجل الفتاة المخطوبة في الحقل وامسكها الرجل واضطجع معها يموت الرجل الذي اضطجع معها وحده.
................................................................................
דברים 22:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואם־בשדה ימצא האיש את־[כ הנער] [ק הנערה] המארשה והחזיק־בה האיש ושכב עמה ומת האיש אשר־שכב עמה לבדו׃
................................................................................
דברים 22:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְֽאִם־בַּשָּׂדֶ֞ה יִמְצָ֣א הָאִ֗ישׁ אֶת־ [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָה֙ ק) הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה וְהֶחֱזִֽיק־בָּ֥הּ הָאִ֖ישׁ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וּמֵ֗ת הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־שָׁכַ֥ב עִמָּ֖הּ לְבַדֹּֽו׃
................................................................................
דברים 22:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואם־בשדה ימצא האיש את־ [הנער כ] (הנערה ק) המארשה והחזיק־בה האיש ושכב עמה ומת האיש אשר־שכב עמה לבדו׃
................................................................................
דברים 22:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִם־בַּשָּׂדֶה יִמְצָא הָאִישׁ אֶת־ [הַנַּעַר כ] (הַנַּעֲרָה ק) הַמְאֹרָשָׂה וְהֶחֱזִיק־בָּהּ הָאִישׁ וְשָׁכַב עִמָּהּ וּמֵת הָאִישׁ אֲשֶׁר־שָׁכַב עִמָּהּ לְבַדֹּו׃
................................................................................
דברים 22:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה ואם בשדה ימצא האיש את הנער המארשה והחזיק בה האיש ושכב עמה  ומת האיש אשר שכב עמה--לבדו
................................................................................
דברים 22:25 Hebrew Bible
................................................................................
ואם בשדה ימצא האיש את הנער המארשה והחזיק בה האיש ושכב עמה ומת האיש אשר שכב עמה לבדו׃
Deuteronomio 22:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma se l’uomo trova per i campi la fanciulla fidanzata e facendole violenza si giace con lei, allora morrà soltanto l’uomo che si sarà giaciuto con lei;
................................................................................
ULANGAN 22:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi jikalau didapati orang laki-laki akan anak dara yang bertunangan itu pada masa ia di ladang, lalu digagahinya akan dia dan berseketiduranlah ia dengan dia, maka hanya orang laki-laki yang berseketiduran dengan dia itu patut mati dibunuh.
................................................................................
신명기 22:25 Korean
................................................................................
만일 남자가 어떤 약혼한 처녀를 들에서 만나서 강간하였거든 그 강간한 남자만 죽일 것이요
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 22:25 Lithuanian
................................................................................
Jei vyras, sutikęs susižadėjusią mergaitę laukuose, ją išprievartautų, jis vienas bus nubaustas mirtimi.
................................................................................
Deuteronomy 22:25 Maori
................................................................................
Otiia ki te tupono te tangata, i te parea, ki tetahi kotiro kua oti te taumau, a ka hopukia atu ia e te tangata ra, ka takotoria hoki e ia: na ko taua tangata anake i takoto nei ki a ia e mate:
................................................................................
5 Mosebok 22:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men dersom en mann treffer en trolovet pike ute på marken, og han holder fast på henne og ligger hos henne, da skal bare mannen som lå hos henne, dø.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jeźliby na polu trafił mąż dzieweczkę poślubioną a porwawszy ją, zgwałciłby ją, tedy umrze mąż, który obcował z nią, sam tylko.
................................................................................
Deuteronômio 22:25 Portugese Bible
................................................................................
Mas se for no campo que o homem achar a moça que é desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, morrerá somente o homem que se deitou com ela;   
................................................................................
Deuteronom 22:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar dacă omul acela întîlneşte în cîmp pe fata logodită, o apucă cu sila şi se culcă cu ea, numai omul care s'a culcat cu ea să fie pedepsit cu moartea.
................................................................................
Второзаконие 22:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею,
................................................................................
Второзаконие 22:25 Russian koi8r
................................................................................
Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею,[]
................................................................................
Deuteronomio 22:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero si el hombre encuentra en el campo a la joven que está comprometida, y el hombre la fuerza y se acuesta con ella; entonces morirá sólo el que se acuesta con ella.
................................................................................
Deuteronomio 22:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas si el hombre halló una moza desposada en la campo, y él la agarrare, y se echare con ella, morirá sólo el hombre que con ella se habrá echado;
................................................................................
Deuteronomio 22:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas si el hombre halló la joven desposada en la campo, y él la tomare, y se echare con ella, morirá sólo el hombre que con ella se habrá echado;
................................................................................
Deuteronomio 22:25 Spanish: Modern
................................................................................
Pero si un hombre halla en el campo a una joven desposada, y la fuerza y se acuesta con ella, morirá sólo el hombre que se acostó con ella.
................................................................................
5 Mosebok 22:25 Swedish (1917)
................................................................................
Men om det var ute på marken som mannen träffade den trolovade flickan, och han där tog henne med våld och lägrade henne, så skall mannen som lägrade henne ensam dö.
................................................................................
Deuteronomy 22:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't kung masumpungan sa parang ng lalake ang isang dalagang magaasawa, at dahasin ng lalake siya, at sumiping sa kaniya; ang lalake nga lamang na sumiping sa kaniya ang papatayin:
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 22:25 Turkish
................................................................................
‹‹Eğer bir adam kırda nişanlı bir kızla karşılaşır, onu yakalayıp tecavüz ederse, yalnız tecavüz eden adam öldürülecek.
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng nếu người nam gặp con gái hứa gả tại trong đồng ruộng, hành hung nằm với nàng, thì chỉ người nam phải chết một mình mà thôi;
................................................................................
Deuteronomio 22:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, se l’uomo trova su per li campi una fanciulla sposa, e la prende a forza, e giace con lei; muoia sol l’uomo che sarà giaciuto con lei.
................................................................................
ULANGAN 22:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi lain halnya kalau di ladang seorang laki-laki memperkosa seorang gadis yang sudah bertunangan dengan orang lain. Dalam hal itu hanya yang laki-laki harus dihukum mati.
................................................................................
ULANGAN 22:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi jikalau di padang laki-laki itu bertemu dengan gadis yang telah bertunangan itu, memaksa gadis itu tidur dengan dia, maka hanyalah laki-laki yang tidur dengan gadis itu yang harus mati,

Alone .......... Betrothed .......... Country .......... Damsel .......... Die .......... Died .......... Engaged .......... Happens .......... Hold .......... Lady .......... Lies .......... Married .......... Meet .......... Meeting .......... Meets .......... Open .......... Pledged .......... Rapes .......... Seizes .......... Virgin .......... Young

Alone .......... Betrothed .......... Country .......... Damsel .......... Die .......... Died .......... Engaged .......... Happens .......... Hold .......... Lady .......... Lies .......... Married .......... Meet .......... Meeting .......... Meets .......... Open .......... Pledged .......... Rapes .......... Seizes .......... Virgin .......... Young

Alphabetical: a .......... and .......... be .......... But .......... country .......... die .......... done .......... engaged .......... field .......... finds .......... forces .......... girl .......... happens .......... has .......... her .......... if .......... in .......... is .......... lies .......... man .......... married .......... meet .......... only .......... out .......... pledged .......... rapes .......... shall .......... the .......... then .......... this .......... to .......... who .......... with

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible