New American Standard Bible (©1995) and charges her with shameful deeds and publicly defames her, and says, 'I took this woman, but when I came near her, I did not find her a virgin,'Deuteronomy 22:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπιθῇ αὐτῇ προφασιστικοὺς λόγους καὶ κατενέγκῃ αὐτῆς ὄνομα πονηρὸν καὶ λέγῃ τὴν γυναῖκα ταύτην εἴληφα καὶ προσελθὼν αὐτῇ οὐχ εὕρηκα αὐτῆς παρθένια דברים 22:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשָׂם לָהּ עֲלִילֹת דְּבָרִים וְהֹוצִיא עָלֶיהָ שֵׁם רָע וְאָמַר אֶת־הָאִשָּׁה הַזֹּאת לָקַחְתִּי וָאֶקְרַב אֵלֶיהָ וְלֹא־מָצָאתִי לָהּ בְּתוּלִים׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quaesieritque occasiones quibus dimittat eam obiciens ei nomen pessimum et dixerit uxorem hanc accepi et ingressus ad eam non inveni virginem ................................................................................ Deuteronomio 22:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y la acusa de actos vergonzosos y la difama públicamente, diciendo: ``Tomé a esta mujer, pero al llegarme a ella no la encontré virgen, ................................................................................ 5 Mose 22:14 German: Luther (1912) ................................................................................ und legt ihr etwas Schändliches auf und bringt ein böses Geschrei über sie aus und spricht: Das Weib habe ich genommen, und da ich mich zu ihr tat, fand ich sie nicht Jungfrau, ................................................................................ Deutéronome 22:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ s'il lui impute des choses criminelles et porte atteinte à sa réputation, en disant: J'ai pris cette femme, je me suis approché d'elle, et je ne l'ai pas trouvée vierge, - ................................................................................ 申 命 記 22:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 信 口 说 他 , 将 丑 名 加 在 他 身 上 , 说 : 我 娶 了 这 女 子 , 与 他 同 房 , 见 他 没 有 贞 洁 的 凭 据 ; ................................................................................ King James Bible And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: American King James Version And give occasions of speech against her, and bring up an evil name on her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: American Standard Version and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity; Bible in Basic English And says evil things about her and gives her a bad name, saying, I took this woman, and when I had connection with her it was clear to me that she was not a virgin: Douay-Rheims Bible And seek occasions to put her away, laying to her charge a very ill name, and say: I took this woman to wife, and going in to her, I found her not a virgin: Darby Bible Translation and charge her with things for scandalous talk, and cause an evil name against her to be spread abroad, and say, This woman have I taken, and I came in unto her, and I did not find her a virgin; English Revised Version and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity: GOD'S WORD® Translation (©1995) Then he might make up charges against her and ruin her reputation by saying, "I married this woman. But when I slept with her, I found out she wasn't a virgin." Webster's Bible Translation And give occasions of speech against her, and bring an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: World English Bible and accuses her of shameful things, and brings up an evil name on her, and says, "I took this woman, and when I came near to her, I didn't find in her the tokens of virginity;" Young's Literal Translation and laid against her actions of words, and brought out against her an evil name, and said, This woman I have taken, and I draw near unto her, and I have not found in her tokens of virginity: ................................................................................ 申 命 記 22:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 信 口 說 他 , 將 醜 名 加 在 他 身 上 , 說 : 我 娶 了 這 女 子 , 與 他 同 房 , 見 他 沒 有 貞 潔 的 憑 據 ; ................................................................................ Deutéronome 22:14 French: Darby ................................................................................ et lui impute des actes qui donnent occasion de parler, et fasse courir sur elle quelque mauvais bruit, et dise: J'ai pris cette femme, et je me suis approché d'elle, et je ne l'ai pas trouvée vierge: ................................................................................ Deutéronome 22:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et qu'il lui impute quelque chose qui donne occasion de parler en répandant contr'elle quelque mauvais bruit, et disant : J'ai pris cette femme, et quand je me suis approché d'elle, je n'ai point trouvé en elle sa virginité; ................................................................................ Deutéronome 22:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et lui imputera des actions qui fassent parler d'elle, et la diffamera, et dira: J'ai pris cette femme, et quand je me suis approché d'elle, je ne l'ai point trouvée vierge; ................................................................................ 5 Mose 22:14 German: Luther (1545) ................................................................................ und legt ihr was Schändliches auf und bringet ein bös Geschrei über sie aus und spricht: Das Weib habe ich genommen, und da ich mich zu ihr tat, fand ich sie nicht Jungfrau: ................................................................................ 5 Mose 22:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und bürdet ihr Dinge zum Gerede auf und bringt einen bösen Namen über sie aus und spricht: Dieses Weib habe ich genommen und mich ihr genaht und habe die Zeichen der Jungfrauenschaft nicht an ihr gefunden: | Ligji i Përtërirë 22:14 Albanian ................................................................................ dhe e padit për gjëra të turpshme dhe i nxjerr një nam të keq, duke thënë: "Mora këtë grua, por kur iu afrova nuk gjeta tek ajo shenjat e virgjërisë", ................................................................................ Второзаконие 22:14 Bulgarian ................................................................................ и я наклевети в срамотни работи, и навлече на нея лошо име, като рече: Взех тая жена, и като се приближих при нея, не я намерих девица, ................................................................................ Deuteronomy 22:14 Croatian Bible ................................................................................ pripiše joj ružnoće i ozloglasi je govoreći: 'Oženih se njome, ali kad joj priđoh, ne nađoh u nje znakova djevičanstva' - ................................................................................ Deuteronomium 22:14 Czech BKR ................................................................................ A dal by příčinu k řečem o ní, v zlou pověst ji obláčeje a mluvě: Ženu tuto vzal jsem, a všed k ní, nenalezl jsem jí pannou: ................................................................................ 5 Mosebog 22:14 Danish ................................................................................ og siger hende skammelige Ting på og udspreder ondt Rygte om hende, idet han siger: "Jeg tog denne Kvinde til Ægte, men da jeg havde Samkvem med hende, fandt jeg ikke hos hende Tegnet på, at hun var Jomfru!" ................................................................................ Deuteronomium 22:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En haar oorzaak van naspraak zal opleggen, en een kwaden naam over haar uitbrengen, en zeggen: Deze vrouw heb ik genomen, en ben tot haar genaderd, maar heb den maagdom aan haar niet gevonden; ................................................................................ 5 Mózes 22:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ És szégyenletes dolgokkal vádolja, és rossz hírbe keveri azt, mert ezt mondja: E feleséget vettem magamnak, és hozzá mentem, de nem találtam õ benne szûzességet: ................................................................................ Moseo 5: Readmono 22:14 Esperanto ................................................................................ kaj li akuzos sxin kalumnie kaj kurigos pri sxi malbonon famon, kaj diros:CXi tiun virinon mi prenis, kaj mi alproksimigxis al sxi kaj ne trovis cxe sxi virgecon: ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 22:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja soimaa häntä johonkuhun häpiään vikapääksi, ja saattaa hänestä pahan sanoman, sanoen: minä otin tämän emännäkseni, ja menin hänen tykönsä, ja löysin, ettei hän ollut neitsy; ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 22:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja esittää häntä vastaan perättömiä syytöksiä ja saattaa hänet pahaan maineeseen ja sanoo: 'Minä otin tämän naisen vaimokseni, mutta kun ryhdyin häneen, en tavannut hänessä neitsyyden merkkiä', ................................................................................ Deuteronomy 22:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επιθη αυτη προφασιστικους λογους και κατενεγκη αυτης ονομα πονηρον και λεγη την γυναικα ταυτην ειληφα και προσελθων αυτη ουχ ευρηκα αυτης παρθενια ................................................................................ Deuteronomy 22:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epithē autē prophasistikous logous kai katenegkē autēs onoma ponēron kai legē tēn gunaika tautēn eilēpha kai proselthōn autē ouch eurēka autēs parthenia kai epithE autE prophasistikous logous kai katenegkE autEs onoma ponEron kai legE tEn gunaika tautEn eilEpha kai proselthOn autE ouch eurEka autEs parthenia ................................................................................ Deteronòm 22:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, li ba l' tout kalite defo ki genyen, li avili l' devan tout moun, li di: Fanm sa a pa di m' anyen ankò, paske lè m' marye avè l', lè nou vin ansanm, mwen te jwenn li pa t' tifi.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 22:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ونسب اليها اسباب كلام واشاع عنها اسما رديا وقال هذه المرأة اتخذتها ولما دنوت منها لم اجد لها عذرة. ................................................................................ דברים 22:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ושם לה עלילת דברים והוציא עליה שם רע ואמר את־האשה הזאת לקחתי ואקרב אליה ולא־מצאתי לה בתולים׃ ................................................................................ דברים 22:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְשָׂ֥ם לָהּ֙ עֲלִילֹ֣ת דְּבָרִ֔ים וְהֹוצִ֥יא עָלֶ֖יהָ שֵׁ֣ם רָ֑ע וְאָמַ֗ר אֶת־הָאִשָּׁ֤ה הַזֹּאת֙ לָקַ֔חְתִּי וָאֶקְרַ֣ב אֵלֶ֔יהָ וְלֹא־מָצָ֥אתִי לָ֖הּ בְּתוּלִֽים׃ ................................................................................ דברים 22:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ושם לה עלילת דברים והוציא עליה שם רע ואמר את־האשה הזאת לקחתי ואקרב אליה ולא־מצאתי לה בתולים׃ ................................................................................ דברים 22:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשָׂם לָהּ עֲלִילֹת דְּבָרִים וְהֹוצִיא עָלֶיהָ שֵׁם רָע וְאָמַר אֶת־הָאִשָּׁה הַזֹּאת לָקַחְתִּי וָאֶקְרַב אֵלֶיהָ וְלֹא־מָצָאתִי לָהּ בְּתוּלִים׃ ................................................................................ דברים 22:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד ושם לה עלילת דברים והוצא עליה שם רע ואמר את האשה הזאת לקחתי ואקרב אליה ולא מצאתי לה בתולים ................................................................................ דברים 22:14 Hebrew Bible ................................................................................ ושם לה עלילת דברים והוציא עליה שם רע ואמר את האשה הזאת לקחתי ואקרב אליה ולא מצאתי לה בתולים׃ | Deuteronomio 22:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ l’accusa di cose turpi e la diffama, dicendo: "Ho preso questa donna, e quando mi sono accostato a lei non l’ho trovata vergine", ................................................................................ ULANGAN 22:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan dikata-katakannya beberapa perkara jahat akan dia dan dibusukkannya namanya di luar, katanya: Bahwa aku telah mengambil orang ini akan biniku, lalu berseketiduranlah aku dengan dia, maka tiada kudapati bikirnya padanya; ................................................................................ 신명기 22:14 Korean ................................................................................ 비방거리를 만들어 그에게 누명을 씌워 가로되 내가 이 여자를 취하였더니 그와 동침할 때에 그의 처녀인 표적을 보지 못하였노라 하면 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 22:14 Lithuanian ................................................................................ ir ieškotų progos ją atleisti, apšmeiždamas: ‘Aš vedžiau šitą žmoną ir, įėjęs pas ją, radau, kad ji nėra mergaitė’, ................................................................................ Deuteronomy 22:14 Maori ................................................................................ A ka hahani ki a ia, ka whakakinokino i tona ingoa, a ka mea, I tango ahau i tenei wahine, a, i toku whakatatanga ki a ia, ka kite ahau ehara ia i te wahine: ................................................................................ 5 Mosebok 22:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og skylder henne for skammelige ting og fører ondt rykte ut om henne og sier: Denne kvinne tok jeg til ekte og holdt mig nær til henne, men fant at hun ikke var jomfru, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A dałby przyczynę, aby mówiono o niej, i wprowadziłby na nię złą sławę, mówiąc; Pojąłem tę żonę, a wszedłszy do niej, nie znalazłem jej panną: ................................................................................ Deuteronômio 22:14 Portugese Bible ................................................................................ e lhe atribuir coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me cheguei a ela, não achei nela os sinais da virgindade; ................................................................................ Deuteronom 22:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ apoi, o învinuieşte de lucruri nelegiuite şi -i scoate nume rău, zicînd: ,,Am luat pe femeia aceasta, m'am apopiat de ea, şi n'am găsit -o fecioară``, - ................................................................................ Второзаконие 22:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и будет возводить на нее порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет: „я взял сию жену, и вошел к ней, и не нашел у нее девства", ................................................................................ Второзаконие 22:14 Russian koi8r ................................................................................ и будет возводить на нее порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет: `я взял сию жену, и вошел к ней, и не нашел у нее девства`,[] ................................................................................ Deuteronomio 22:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y la acusa de actos vergonzosos y la denuncia públicamente y dice: 'Tomé a esta mujer, pero al llegarme a ella no la encontré virgen,' ................................................................................ Deuteronomio 22:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y le pusiere algunas faltas, y esparciere sobre ella mala fama, y dijere: Esta tomé por mujer, y llegué á ella, y no la hallé virgen; ................................................................................ Deuteronomio 22:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y le pusiere algunas faltas, y esparciere sobre ella mala fama, y dijere: Esta tomé por mujer, y llegué a ella, y no la hallé virgen; ................................................................................ Deuteronomio 22:14 Spanish: Modern ................................................................................ la acusa de conducta denigrante y le propaga mala fama diciendo: 'A esta mujer tomé por esposa, me uní a ella y no hallé en ella evidencias de virginidad', ................................................................................ 5 Mosebok 22:14 Swedish (1917) ................................................................................ och då påbördar henne skamliga ting och sprider ut ont rykte om henne och säger: »Denna kvinna tog jag till hustru; men när jag låg hos henne, fann jag icke tecknen till att hon var jungfru», ................................................................................ Deuteronomy 22:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang bintangan ng mga kahiyahiyang bagay, at ikalat ang isang masamang dangal niya, at sabihin, Aking kinuha ang babaing ito, at nang sipingan ko siya, ay hindi ko nasumpungan sa kaniya ang mga tanda ng pagka donselya: ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 22:14 Turkish ................................................................................ ona suç yükler, adını kötüler, ‹Bu kadınla evlendim ama onunla yatınca erden olmadığını gördüm› derse, ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ phao cho những chuyện khiến nàng mất danh giá, và gièm siểm nàng, mà rằng: Tôi có lấy người nữ đó, khi đã đến gần, thấy không còn đồng trinh, ................................................................................ Deuteronomio 22:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e le apporrà cose che daranno cagione che se ne sparli, e metterà fuori mala fama contro a lei, e dirà: Io avea presa questa moglie; ma, essendolemi accostato, non l’ho trovata vergine; ................................................................................ ULANGAN 22:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia membuat tuduhan palsu bahwa istrinya bukan perawan pada waktu mereka kawin. ................................................................................ ULANGAN 22:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ menuduhkan kepadanya perbuatan yang kurang senonoh dan membusukkan namanya dengan berkata: Perempuan ini kuambil menjadi isteriku, tetapi ketika ia kuhampiri, tidak ada kudapati padanya tanda-tanda keperawanan--Abroad .......... Accuses .......... Approached .......... Bad .......... Charges .......... Clear .......... Connection .......... Deeds .......... Evil .......... Lay .......... Maid .......... Married .......... Nigh .......... Occasions .......... Proof .......... Publicly .......... Scandalous .......... Shameful .......... Slanders .......... Speech .......... Spread .......... Talk .......... Tokens .......... Virgin .......... Virginity .......... Wanton Abroad .......... Accuses .......... Approached .......... Bad .......... Charges .......... Clear .......... Connection .......... Deeds .......... Evil .......... Lay .......... Maid .......... Married .......... Nigh .......... Occasions .......... Proof .......... Publicly .......... Scandalous .......... Shameful .......... Slanders .......... Speech .......... Spread .......... Talk .......... Tokens .......... Virgin .......... Virginity .......... Wanton Alphabetical: a .......... and .......... approached .......... bad .......... but .......... came .......... charges .......... deeds .......... defames .......... did .......... find .......... gives .......... her .......... I .......... married .......... name .......... near .......... not .......... of .......... proof .......... publicly .......... saying .......... says .......... shameful .......... slanders .......... this .......... took .......... virgin' .......... virginity .......... when .......... with .......... woman OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |