New American Standard Bible (©1995) "Only you did not go near to the land of the sons of Ammon, all along the river Jabbok and the cities of the hill country, and wherever the LORD our God had commanded us.Deuteronomy 2:37 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πλὴν εἰς γῆν υἱῶν αμμων οὐ προσήλθομεν πάντα τὰ συγκυροῦντα χειμάρρου ιαβοκ καὶ τὰς πόλεις τὰς ἐν τῇ ὀρεινῇ καθότι ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν דברים 2:37 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ רַק אֶל־אֶרֶץ בְּנֵי־עַמֹּון לֹא קָרָבְתָּ כָּל־יַד נַחַל יַבֹּק וְעָרֵי הָהָר וְכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ absque terra filiorum Ammon ad quam non accessimus et cunctis quae adiacent torrenti Ieboc et urbibus montanis universisque locis a quibus nos prohibuit Dominus Deus noster ................................................................................ Deuteronomio 2:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Solamente no te acercaste a la tierra de los hijos de Amón, a todo lo largo del arroyo Jaboc, ni a las ciudades del monte, todo lo que el SEÑOR nuestro Dios había prohibido. ................................................................................ 5 Mose 2:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Allein zu dem Lande der Kinder Ammon kamst du nicht, weder zu allem, was am Bach Jabbok war, noch zu den Städten auf dem Gebirge noch zu allem, das uns der HERR, unser Gott, verboten hatte. ................................................................................ Deutéronome 2:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais tu n'approchas point du pays des enfants d'Ammon, de tous les bords du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, de tous les lieux que l'Eternel, notre Dieu, t'avait défendu d'attaquer. ................................................................................ 申 命 記 2:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 惟 有 亚 扪 人 之 地 , 凡 靠 近 雅 博 河 的 地 , 并 山 地 的 城 邑 , 与 耶 和 华 ─ 我 们 神 所 禁 止 我 们 去 的 地 方 , 都 没 有 挨 近 。 ................................................................................ King James Bible Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbade us. American King James Version Only to the land of the children of Ammon you came not, nor to any place of the river Jabbok, nor to the cities in the mountains, nor to whatever the LORD our God forbade us. American Standard Version only to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wheresoever Jehovah our God forbade us. Bible in Basic English But you did not go near the land of the children of Ammon, that is, all the side of the river Jabbok or the towns of the hill-country, wherever the Lord our God had said we were not to go. Douay-Rheims Bible Except the land of the children of Ammon, to which we approached not: and all that border upon the torrent Jeboc, and the cities in the mountains, and all the places which the Lord our God forbade us. Darby Bible Translation Only thou didst not approach the land of the children of Ammon, the whole border of the river Jabbok, nor the cities of the mountain, nor to whatsoever Jehovah our God had forbidden us. English Revised Version only to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill country, and wheresoever the LORD our God forbade us. GOD'S WORD® Translation (©1995) But the LORD our God had forbidden you to go anywhere near the land of the Ammonites. So you didn't enter the land along the bank of the Jabbok River or capture the cities in the mountains. Webster's Bible Translation Only to the land of the children of Ammon thou camest not, nor to any place of the river Jabbok, nor to the cities on the mountains, nor to whatever the LORD our God forbad us. World English Bible only to the land of the children of Ammon you didn't come near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill country, and wherever Yahweh our God forbade us. Young's Literal Translation Only, unto the land of the sons of Ammon thou hast not drawn near, any part of the brook Jabbok, and cities of the hill-country, and anything which Jehovah our God hath not commanded. ................................................................................ 申 命 記 2:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 惟 有 亞 捫 人 之 地 , 凡 靠 近 雅 博 河 的 地 , 並 山 地 的 城 邑 , 與 耶 和 華 ─ 我 們 神 所 禁 止 我 們 去 的 地 方 , 都 沒 有 挨 近 。 ................................................................................ Deutéronome 2:37 French: Darby ................................................................................ Seulement, tu ne t'es pas approché du pays des fils d'Ammon, de toute la rive du torrent de Jabbok, ni des villes de la montagne, ni de tout ce que l'Éternel, notre Dieu, nous avait commandé de ne pas toucher. ................................................................................ Deutéronome 2:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Seulement tu ne t'es point approché du pays des enfants de Hammon, ni d'aucun endroit qui touche le torrent de Jabbok, ni des villes de la montagne, ni d'aucun [lieu] que l'Eternel notre Dieu nous eût défendu [de conquérir]. ................................................................................ Deutéronome 2:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Seulement tu ne t'es point approché du pays des enfants d'Ammon, de toute la rive du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, et de tout ce que l'Éternel notre Dieu nous avait défendu d'occuper. ................................................................................ 5 Mose 2:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Ohne zu dem Lande der Kinder Ammon kamest du nicht, noch zu allem, das am Bach Jabbok war, noch zu den Städten auf dem Gebirge, noch zu allem, das uns der HERR, unser Gott, verboten hatte. ................................................................................ 5 Mose 2:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nur dem Lande der Kinder Ammon, der ganzen Seite des Flusses Jabbok, bist du nicht genaht, noch den Städten des Gebirges, noch allem, was Jehova, unser Gott, verboten hatte. | Ligji i Përtërirë 2:37 Albanian ................................................................................ Por nuk iu afrove vendit të bijve të Amonit, dhe asnjë vendi anës përroit Jabok, as qyteteve të vendit malor dhe tërë qëndrave që Zoti, Perëndiai ynë, na kishte ndaluar të sulmonim. ................................................................................ Второзаконие 2:37 Bulgarian ................................................................................ Само към земята на амонците ти не си се приближил, ни към местата край потока Явок, ни към планинските градове, ни към коя да е страна, която Господ нашият Бог ни бе запретил. ................................................................................ Deuteronomy 2:37 Croatian Bible ................................................................................ Jedino se nisi primicao zemlji Amonaca, kraju uz potok Jabok, i gradovima u pogorju, kako je Jahve, Bog naš, odredio. ................................................................................ Deuteronomium 2:37 Czech BKR ................................................................................ Toliko k zemi synů Ammon nepřiblížils se, ani k žádné krajině ležící při potoku Jabok, ani k městům na horách, a k žádnému místu, kteréž zapověděl Hospodin Bůh náš. ................................................................................ 5 Mosebog 2:37 Danish ................................................................................ Men på Ammoniternes Land forgreb du dig ikke, hverken det, der ligger langs Jabbokfloden, eller Byerne i Bjergene, således som HERREN vor Gud havde påbudt. ................................................................................ Deuteronomium 2:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Behalve tot het land van de kinderen Ammons naderdet gij niet, noch tot de ganse streek der beek Jabbok, noch tot de steden van het gebergte, noch tot iets, dat de HEERE, onze God, ons verboden had. ................................................................................ 5 Mózes 2:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ De az Ammon fiainak földéhez nem közeledtél, [sem] a Jabbók patak egész oldalához, sem a hegyen lévõ városokhoz, sem semmi olyanhoz, a melyektõl eltiltott téged az Úr, a mi Istenünk. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 2:37 Esperanto ................................................................................ nur al la lando de la Amonidoj vi ne alproksimigxis, al la tuta bordo de la torento Jabok, kaj al la urboj de la monto, kaj al cxio, pri kio malpermesis la Eternulo, nia Dio. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 2:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan Ammonin lasten maahan et sinä tullut, etkä mihinkään, joka oli Jabbokin ojan tykönä, eikä niihin kaupunkeihin vuorella, taikka johonkuhun muuhun, josta Herra meidän Jumalamme meitä kieltänyt on. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 2:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ainoastaan ammonilaisten maahan sinä et astunut, et mihinkään, mikä on Jabbok-joen varrella, et vuoriston kaupunkeihin etkä mihinkään muuhun, josta Herra, meidän Jumalamme, oli niin määrännyt." ................................................................................ Deuteronomy 2:37 Greek OT: Septuagint ................................................................................ πλην εις γην υιων αμμων ου προσηλθομεν παντα τα συγκυρουντα χειμαρρου ιαβοκ και τας πολεις τας εν τη ορεινη καθοτι ενετειλατο ημιν κυριος ο θεος ημων ................................................................................ Deuteronomy 2:37 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ plēn eis gēn uiōn ammōn ou prosēlthomen panta ta sugkurounta cheimarrou iabok kai tas poleis tas en tē oreinē kathoti eneteilato ēmin kurios o theos ēmōn plEn eis gEn uiOn ammOn ou prosElthomen panta ta sugkurounta cheimarrou iabok kai tas poleis tas en tE oreinE kathoti eneteilato Emin kurios o theos EmOn ................................................................................ Deteronòm 2:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men nou pa t' pwoche bò peyi moun Amon yo, ni bò zòn larivyè Jabòk la, ni bò lavil ki nan mòn yo, ni bò ankenn kote Seyè a te ban nou lòd pa atake.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 2:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن ارض بني عمون لم نقربها. كل ناحية وادي يبوق ومدن الجبل وكل ما اوصى الرب الهنا ................................................................................ דברים 2:37 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ רק אל־ארץ בני־עמון לא קרבת כל־יד נחל יבק וערי ההר וכל אשר־צוה יהוה אלהינו׃ ................................................................................ דברים 2:37 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ רַ֛ק אֶל־אֶ֥רֶץ בְּנֵי־עַמֹּ֖ון לֹ֣א קָרָ֑בְתָּ כָּל־יַ֞ד נַ֤חַל יַבֹּק֙ וְעָרֵ֣י הָהָ֔ר וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ................................................................................ דברים 2:37 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ רק אל־ארץ בני־עמון לא קרבת כל־יד נחל יבק וערי ההר וכל אשר־צוה יהוה אלהינו׃ ................................................................................ דברים 2:37 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ רַק אֶל־אֶרֶץ בְּנֵי־עַמֹּון לֹא קָרָבְתָּ כָּל־יַד נַחַל יַבֹּק וְעָרֵי הָהָר וְכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃ ................................................................................ דברים 2:37 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לז רק אל ארץ בני עמון לא קרבת כל יד נחל יבק וערי ההר וכל אשר צוה יהוה אלהינו ................................................................................ דברים 2:37 Hebrew Bible ................................................................................ רק אל ארץ בני עמון לא קרבת כל יד נחל יבק וערי ההר וכל אשר צוה יהוה אלהינו׃ | Deuteronomio 2:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma non ti avvicinasti al paese de’ figliuoli di Ammon, ad alcun posto toccato dal torrente di Iabbok, alle città del paese montuoso, a tutti i luoghi che l’Eterno, il nostro Dio, ci avea proibito d’attaccare. ................................................................................ ULANGAN 2:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Melainkan tiada kamu menghampiri negeri bani Ammon, atau segala tepi anak sungai Yabok, atau segala negeri pegunungan, atau barang sesuatu yang larangan Tuhan, Allah kita. ................................................................................ 신명기 2:37 Korean ................................................................................ 오직 암몬 족속의 땅 얍복강 가와 산지에 있는 성읍들과 무릇 우리 하나님 여호와께서 우리의 가기를 금하신 곳은 네가 가까이 하지 못하였느니라 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 2:37 Lithuanian ................................................................................ Amonitų žemės, kuri yra prie Jaboko upelio, nelietėme, taip pat nelietėme kalnų miestų ir visų vietų, į kurias Viešpats, mūsų Dievas, mums uždraudė eiti”. ................................................................................ Deuteronomy 2:37 Maori ................................................................................ Heoi ano ko te whenua o nga tama a Amona kihai i taea atu e koe, me nga wahi katoa o te awa, o Iapoko, me nga pa o nga maunga, me nga wahi katoa i kiia mai e Ihowa, e to tatou Atua. ................................................................................ 5 Mosebok 2:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Ammons barns land kom du ikke nær, hverken landet langsmed Jabbok-åen eller byene i fjellene eller noget annet som Herren vår Gud hadde forbudt oss å ta. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tylkoś do ziemi synów Ammonowych nie dochodził ani do żadnego miejsca przyległego potokowi Jabok, ani do miast na górach, ani do żadnych miejsc, których zakazał Pan, Bóg nasz. ................................................................................ Deuteronômio 2:37 Portugese Bible ................................................................................ Somente à terra dos amonitas não chegastes, nem a parte alguma da borda do ribeiro de Jaboque, nem a cidade alguma da região montanhosa, nem a coisa alguma que o Senhor nosso Deus proibira. ................................................................................ Deuteronom 2:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar de ţara copiilor lui Amon nu te-ai apropiat, de toate malurile pîrîului Iaboc, de cetăţile dela munte, şi de toate locurile pe cari te -a oprit Domnul, Dumnezeul tău, să le loveşti. ................................................................................ Второзаконие 2:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Только к земле Аммонитян ты не подходил, ни к местам лежащим близ потока Иавока, ни к городам на горе, ни ко всему, к чему не повелел нам Господь, Бог наш. ................................................................................ Второзаконие 2:37 Russian koi8r ................................................................................ Только к земле Аммонитян ты не подходил, ни к [местам лежащим] близ потока Иавока, ни к городам на горе, ни ко всему, к чему не повелел [нам] Господь, Бог наш.[] ................................................................................ Deuteronomio 2:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero, conforme a todo lo que el SEÑOR nuestro Dios había prohibido, no te acercaste a la tierra de los Amonitas, a todo lo largo del arroyo Jaboc, ni a las ciudades del monte. ................................................................................ Deuteronomio 2:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Solamente á la tierra de los hijos de Ammón no llegaste, ni á todo lo que está á la orilla del arroyo de Jaboc ni á las ciudades del monte, ni á lugar alguno que Jehová nuestro Dios había prohibido. ................................................................................ Deuteronomio 2:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Solamente a la tierra de los hijos de Amón no llegaste, ni a todo lo que está a la orilla del arroyo de Jaboc ni a las ciudades del monte, ni a lugar alguno que el SEÑOR nuestro Dios había prohibido. ................................................................................ Deuteronomio 2:37 Spanish: Modern ................................................................................ Solamente no te acercaste a la tierra de los hijos de Amón, ni a todo lo que está junto al río Jaboc, ni a las ciudades de la región montañosa, según todo lo que Jehovah nuestro Dios nos había mandado. ................................................................................ 5 Mosebok 2:37 Swedish (1917) ................................................................................ Men Ammons barns land lät du vara, hela landsträckan utefter bäcken Jabbok, och städerna i bergsbygden, och allt övrigt varom HERREN, vår Gud, hade så bjudit. ................................................................................ Deuteronomy 2:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa lupain lamang ng mga anak ni Ammon hindi ka lumapit; sa buong pangpang ng ilog Jaboc at sa mga bayan ng lupaing maburol, at saan man na ipinagbawal sa atin ng Panginoon nating Dios. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 2:37 Turkish ................................................................................ Ama Tanrımız RAB'bin buyruğu uyarınca, Ammonlular'ın ülkesine -Yabbuk Irmağı kıyılarına, dağlık bölgedeki kentlere- yaklaşmadınız.›› ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chỉn ngươi không có lại gần xứ của con cháu Am-môn, ở dọc khắp mé khe Gia-bốc, hoặc các thành trên núi hay là chỗ nào Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta cấm không cho chúng ta chiếm lấy. ................................................................................ Deuteronomio 2:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Sol tu non ti appressasti al paese de’ figliuoli di Ammon; cioè a parte alcuna delle contrade che son lungo il torrente di Iabboc, nè alle città del monte, nè ad alcuno di quei luoghi che il Signore Iddio nostro avea vietati. ................................................................................ ULANGAN 2:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kita tidak mendekati daerah orang Amon atau tepi Sungai Yabok atau kota-kota di daerah pegunungan atau tempat lain mana pun yang dilarang TUHAN Allah kita." ................................................................................ ULANGAN 2:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hanya negeri bani Amon tidak engkau dekati, baik sungai Yabok sepanjang tepinya maupun kota-kota di pegunungan, tepat seperti yang dilarang TUHAN, Allah kita."Accordance .......... Ammon .......... Ammonites .......... Banks .......... Camest .......... Children .......... Cities .......... Command .......... Commanded .......... Country .......... Draw .......... Encroach .......... Hill .......... Hill-Country .......... Jabbok .......... Mountains .......... River .......... Side .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Wherever Accordance .......... Ammon .......... Ammonites .......... Banks .......... Camest .......... Children .......... Cities .......... Command .......... Commanded .......... Country .......... Draw .......... Encroach .......... Hill .......... Hill-Country .......... Jabbok .......... Mountains .......... River .......... Side .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Wherever Alphabetical: accordance .......... all .......... along .......... Ammon .......... Ammonites .......... and .......... any .......... around .......... But .......... cities .......... command .......... commanded .......... country .......... course .......... did .......... encroach .......... go .......... God .......... had .......... hill .......... hills .......... in .......... Jabbok .......... land .......... LORD .......... near .......... neither .......... nor .......... not .......... of .......... on .......... Only .......... our .......... river .......... sons .......... that .......... the .......... to .......... towns .......... us .......... wherever .......... with .......... you OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 Scripturetext.com Multilingual Bible |