New American Standard Bible (©1995)
"We took only the animals as our booty and the spoil of the cities which we had captured.Deuteronomy 2:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πλὴν τὰ κτήνη ἐπρονομεύσαμεν καὶ τὰ σκῦλα τῶν πόλεων ἐλάβομεν
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
absque iumentis quae in partem venere praedantium et spoliis urbium quas cepimus
................................................................................
Deuteronomio 2:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tomamos solamente como nuestro botín los animales y los despojos de las ciudades que habíamos capturado.
................................................................................
5 Mose 2:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Allein das Vieh raubten wir für uns und die Ausbeute der Städte, die wir gewannen.
................................................................................
Deutéronome 2:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.
................................................................................
申 命 記 2:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
惟 有 牲 畜 和 所 夺 的 各 城 , 并 其 中 的 财 物 , 都 取 为 自 己 的 掠 物 。
................................................................................
King James Bible
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
American King James Version
Only the cattle we took for a prey to ourselves, and the spoil of the cities which we took.
American Standard Version
only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.
Bible in Basic English
Only the cattle we took for ourselves, with the goods from the towns we had taken.
Douay-Rheims Bible
Except the cattle which came to the share of them that took them: and the spoils of the cities, which we took:
Darby Bible Translation
Only the cattle we took as booty for ourselves, and the spoil of the cities which we took.
English Revised Version
only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
However, we did loot the cities that we captured, taking the cattle and goods.
Webster's Bible Translation
Only the cattle we took for a prey to ourselves, and the spoil of the cities which we took.
World English Bible
only the livestock we took for a prey to ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.
Young's Literal Translation
only, the cattle we have spoiled for ourselves, and the spoil of the cities which we have captured.