New American Standard Bible (©1995) And the Avvim, who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorim who came from Caphtor, destroyed them and lived in their place.)Deuteronomy 2:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οἱ ευαῖοι οἱ κατοικοῦντες ἐν ασηρωθ ἕως γάζης καὶ οἱ καππάδοκες οἱ ἐξελθόντες ἐκ καππαδοκίας ἐξέτριψαν αὐτοὺς καὶ κατῳκίσθησαν ἀντ' αὐτῶν דברים 2:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָעַוִּים הַיֹּשְׁבִים בַּחֲצֵרִים עַד־עַזָּה כַּפְתֹּרִים הַיֹּצְאִים מִכַּפְתֹּור הִשְׁמִידֻם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Eveos quoque qui habitabant in Aserim usque Gazam Cappadoces expulerunt qui egressi de Cappadocia deleverunt eos et habitaverunt pro illis ................................................................................ Deuteronomio 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y a los aveos que habitaban en aldeas hasta Gaza, los caftoreos, que salieron de Caftor, los destruyeron y se establecieron en su lugar.) ................................................................................ 5 Mose 2:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die Kaphthoriter zogen aus Kaphthor und vertilgten die Avviter, die in Dörfern wohnten bis gen Gaza, und wohnten an ihrer Statt daselbst.) ................................................................................ Deutéronome 2:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu'à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, sortis de Caphtor, qui s'établirent à leur place. ................................................................................ 申 命 記 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 迦 斐 托 出 来 的 迦 斐 托 人 将 先 前 住 在 乡 村 直 到 迦 萨 的 亚 卫 人 除 灭 , 接 着 居 住 。 ) ................................................................................ King James Bible And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) American King James Version And the Avims which dwelled in Hazerim, even to Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelled in their stead.) American Standard Version and the Avvim, that dwelt in villages as far as Gaza, the Caphtorim, that came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) Bible in Basic English And the Avvim, living in the small towns as far as Gaza, came to destruction by the hands of the Caphtorim who came out from Caphtor and took their land.) Douay-Rheims Bible The Hevites also, that dwelt in Haserim as far as Gaza, were expelled by the Cappadocians: who came out of Cappadocia, and destroyed them, and dwelt in their stead. Darby Bible Translation And the Avvites who dwelt in the hamlets as far as Gazah the Caphtorim, who came out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) English Revised Version and the Avvim which dwelt in villages as far as Gaza, the Caphtorim, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) GOD'S WORD® Translation (©1995) The same thing happened to the Avvites who lived in villages as far away as Gaza. The Caphtorites, who came from Crete, wiped them out and took their place. Webster's Bible Translation And the Avims who dwelt in Hazerim even to Azzah, the Caphtorims, who came forth from Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) World English Bible and the Avvim, who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorim, who came forth out of Caphtor, destroyed them, and lived in their place.) Young's Literal Translation 'As to the Avim who are dwelling in Hazerim unto Azzah, the Caphtorim -- who are coming out from Caphtor -- have destroyed them, and dwell in their stead. ................................................................................ 申 命 記 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 迦 斐 託 出 來 的 迦 斐 託 人 將 先 前 住 在 鄉 村 直 到 迦 薩 的 亞 衛 人 除 滅 , 接 著 居 住 。 ) ................................................................................ Deutéronome 2:23 French: Darby ................................................................................ Et quant aux Avviens qui habitaient dans des hameaux jusqu'à Gaza, les Caphtorim, sortis de Caphtor, les détruisirent et habitèrent à leur place.) ................................................................................ Deutéronome 2:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Or quant aux Hauviens, qui demeuraient en Hatsérim, jusqu'à Gaza, ils furent détruits par les Caphtorins, qui étant sortis de Caphtor, vinrent demeurer en leur place. ................................................................................ Deutéronome 2:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quant aux Avviens, qui demeuraient dans des villages jusqu'à Gaza, les Caphthorim, sortis de Caphtor, les détruisirent et habitèrent à leur place. ) ................................................................................ 5 Mose 2:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die Kaphthorim zogen aus Kaphthor und vertilgeten die Avim, die zu Hazerim wohneten bis gen Gaza, und wohneten an ihrer Statt daselbst. ................................................................................ 5 Mose 2:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Awim, welche in Dörfern wohnten bis Gasa, (H. Gassa) -die Kaphtorim, die aus Kaphtor kamen, vertilgten dieselben und wohnten an ihrer Statt. - | Ligji i Përtërirë 2:23 Albanian ................................................................................ Edhe Avejtë, që banonin në fshatrat deri në Gaza, u shkatërruan nga Kaftorejtë, që kidhin ardhur nga Kaftori, të cilët u vendosën në vendin e tyre). ................................................................................ Второзаконие 2:23 Bulgarian ................................................................................ и кафторците излязоха из Кафтор та изтребиха авейците, които живееха в села дори до Газа, и заселиха се на мястото им.) ................................................................................ Deuteronomy 2:23 Croatian Bible ................................................................................ I Avijce, koji su živjeli po zaseocima sve do Gaze, istrijebiše Kaftorci koji su došli iz Kaftora te se naseliše na njihovo mjesto. ................................................................................ Deuteronomium 2:23 Czech BKR ................................................................................ Hevejské také, kteříž bydlili v Azerim až do Gáza, Kaftorejští, kteříž vyšli z Kaftor, zahladili je, a bydlili na místě jejich.) ................................................................................ 5 Mosebog 2:23 Danish ................................................................................ Men Avvijiterne, der boede i Landsbyer i Egnene henimod Gaza, dem drev Kaftorerne, der var udvandret fra Kaftor, bort og bosatte sig der i deres Sted. ................................................................................ Deuteronomium 2:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ook hebben de Kafthorieten, die uit Kafthor uittogen, de Avieten, die in Hazerim tot Gaza toe woonden, verdelgd, en aan hun plaats gewoond. ................................................................................ 5 Mózes 2:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az Avveusokat is, a kik falvakban laknak vala Gázáig, kiirtották a Káftoreusok a kik kijöttek volt Káftorból, és lakának azoknak helyén.) ................................................................................ Moseo 5: Readmono 2:23 Esperanto ................................................................................ Kaj la Avidojn, kiuj logxis en vilagxoj gxis Gaza, ekstermis la Kaftoridoj, kiuj eliris el Kaftor, kaj ili eklogxis sur ilia loko.) ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 2:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Availaiset asuivat maakylissä Gatsaan asti; mutta Kaphtorilaiset läksivät Kaphtorista ja hävittivät ne, ja asuivat heidän siassansa. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 2:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta avvilaisille, jotka asuivat maakylissä aina Gassaan asti, tuottivat tuhon kaftorilaiset, jotka olivat lähteneet Kaftorista, ja asettuivat heidän sijaansa. ................................................................................ Deuteronomy 2:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και οι ευαιοι οι κατοικουντες εν ασηρωθ εως γαζης και οι καππαδοκες οι εξελθοντες εκ καππαδοκιας εξετριψαν αυτους και κατωκισθησαν αντ' αυτων ................................................................................ Deuteronomy 2:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai oi euaioi oi katoikountes en asērōth eōs gazēs kai oi kappadokes oi eξelthontes ek kappadokias eξetripsan autous kai katōkisthēsan ant' autōn kai oi euaioi oi katoikountes en asErOth eOs gazEs kai oi kappadokes oi eξelthontes ek kappadokias eξetripsan autous kai katOkisthEsan ant' autOn ................................................................................ Deteronòm 2:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se menm bagay la ki rive avit yo ki te rete nan tout ti bouk ou jwenn jouk ou rive lavil Gaza: moun Kaftò yo soti zile Krèt, yo touye avit yo epi yo rete nan peyi a nan plas yo.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والعوّيون الساكنون في القرى الى غزّة ابادهم الكفتوريون الذين خرجوا من كفتور وسكنوا مكانهم. ................................................................................ דברים 2:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והעוים הישבים בחצרים עד־עזה כפתרים היצאים מכפתור השמידם וישבו תחתם׃ ................................................................................ דברים 2:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהָֽעַוִּ֛ים הַיֹּשְׁבִ֥ים בַּחֲצֵרִ֖ים עַד־עַזָּ֑ה כַּפְתֹּרִים֙ הַיֹּצְאִ֣ים מִכַּפְתֹּ֔ור הִשְׁמִידֻ֖ם וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּֽם׃ ................................................................................ דברים 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והעוים הישבים בחצרים עד־עזה כפתרים היצאים מכפתור השמידם וישבו תחתם׃ ................................................................................ דברים 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָעַוִּים הַיֹּשְׁבִים בַּחֲצֵרִים עַד־עַזָּה כַּפְתֹּרִים הַיֹּצְאִים מִכַּפְתֹּור הִשְׁמִידֻם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם׃ ................................................................................ דברים 2:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג והעוים הישבים בחצרים עד עזה--כפתרים היצאים מכפתר השמידם וישבו תחתם ................................................................................ דברים 2:23 Hebrew Bible ................................................................................ והעוים הישבים בחצרים עד עזה כפתרים היצאים מכפתור השמידם וישבו תחתם׃ | Deuteronomio 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E anche gli Avvei, che dimoravano in villaggi fino a Gaza, furon distrutti dai Caftorei, usciti da Caftor, i quali si stabilirono nel luogo loro). ................................................................................ ULANGAN 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka adapun orang Awi, yang mengeduduki dusun-dusun sampai kepada Gaza itu, ia itu telah dibinasakan oleh orang Kaftori, yang telah keluar dari Kaftor, lalu duduklah mereka itu di sana akan gantinya. ................................................................................ 신명기 2:23 Korean ................................................................................ 또 갑돌에서 나온 갑돌 사람이 가사까지 각 촌에 거하는 아위 사람을 멸하고 그들을 대신하여 거기 거하였었느니라) ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 2:23 Lithuanian ................................................................................ Avus, gyvenusius prie Gazos, išvarė kaftoriečiai, kilę iš Kaftoro, juos išnaikino ir apsigyveno jų vietoje. ................................................................................ Deuteronomy 2:23 Maori ................................................................................ Na, ko nga Awimi, i noho ra ki nga pa a puta noa ki Kaha, na nga Kapatorimi i haere mai ra i Kapatora ratou i huna, a noho iho i muri i a ratou. ................................................................................ 5 Mosebok 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Likedan gikk det med avittene, som bodde i landsbyene like til Gasa; de blev ødelagt av kaftorerne, som kom fra Kaftor og bosatte sig der i deres sted. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Hewejczyki także, którzy mieszkali w Aserym aż do Gazy, Kaftorytowie, którzy wyszli z Kaftor, wytracili je, i mieszkali na miejscu ich.) ................................................................................ Deuteronômio 2:23 Portugese Bible ................................................................................ Também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.) ................................................................................ Deuteronom 2:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deasemenea, Aviţii, cari locuiau în sate pînă la Gaza, au fost nimiciţi de Caftoriţi, ieşiţi din Caftor, cari s'au aşezat în locul lor.) ................................................................................ Второзаконие 2:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и Аввеев, живших в селениях до самой Газы, Кафторимы, исшедшие изКафтора, истребили и поселились на месте их. ................................................................................ Второзаконие 2:23 Russian koi8r ................................................................................ и Аввеев, живших в селениях до самой Газы, Кафторимы, исшедшие из Кафтора, истребили и поселились на месте их.[] ................................................................................ Deuteronomio 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y a los Aveos que habitaban en aldeas hasta Gaza, los Caftoreos (Filisteos), que salieron de Caftor (Creta), los destruyeron y se establecieron en su lugar.) ................................................................................ Deuteronomio 2:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y á los Heveos que habitaban en Haserin hasta Gaza, los Caftoreos que salieron de Caftor los destruyeron, y habitaron en su lugar.) ................................................................................ Deuteronomio 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y a los aveos que habitaban en Haserin hasta Gaza, los caftoreos que salieron de Caftor los destruyeron, y habitaron en su lugar.) ................................................................................ Deuteronomio 2:23 Spanish: Modern ................................................................................ De la misma manera, los caftoreos que habían salido de Caftor destruyeron a los aveos que vivían en aldeas hasta Gaza, y habitaron en su lugar.) ................................................................................ 5 Mosebok 2:23 Swedish (1917) ................................................................................ Likaså blevo avéerna, som bodde i byar ända fram till Gasa, förgjorda av kaftoréerna, som drogo ut från Kaftor och sedan bosatte sig i deras land.) ................................................................................ Deuteronomy 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang mga Heveo na nangagsitahan sa mga nayon hanggang sa Gaza, ay nilipol ng mga Caftoreo na nangagmula sa Caftor, at tumahang kahalili nila.) ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 2:23 Turkish ................................................................................ Gazzeye kadar uzanan köylerde yaşayan Avvalıları da Kaftordan gelen Kaftorlular yok edip yerlerine yerleştiler.- ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn dân A-vim, ở trong những làng cho đến Ga-xa, dân Cáp-tô-rim ở từ Cáp-tô ra hủy diệt họ, và ở thế vào cho). ................................................................................ Deuteronomio 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ I Caftorei anch’essi, usciti di Caftor, distrussero gli Avvei, che dimoravano in Haserim, fino a Gaza, e abitarono nel luogo loro. ................................................................................ ULANGAN 2:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tanah di sepanjang pantai Laut Tengah diduduki orang-orang dari pulau Kreta. Mereka telah membinasakan orang Awi, penduduk asli tanah itu, lalu menduduki daerah itu sampai ke selatan sejauh kota Gaza.) ................................................................................ ULANGAN 2:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Juga orang Awi yang diam di kampung-kampung sampai Gaza, dipunahkan oleh orang Kaftor yang berasal dari Kaftor, lalu orang Kaftor itu menetap di sana menggantikan mereka. --Avim .......... Avvim .......... Avvites .......... Azzah .......... Caphtor .......... Caphtorim .......... Caph'torim .......... Caphtorites .......... Destroyed .......... Destruction .......... Dwell .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Hamlets .......... Hands .......... Settled .......... Small .......... Stead .......... Towns .......... Villages Avim .......... Avvim .......... Avvites .......... Azzah .......... Caphtor .......... Caphtorim .......... Caph'torim .......... Caphtorites .......... Destroyed .......... Destruction .......... Dwell .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Hamlets .......... Hands .......... Settled .......... Small .......... Stead .......... Towns .......... Villages Alphabetical: And .......... as .......... Avvim .......... Avvites .......... came .......... Caphtor .......... Caphtorim .......... Caphtorites .......... coming .......... destroyed .......... far .......... for .......... from .......... Gaza .......... in .......... lived .......... out .......... place .......... settled .......... the .......... their .......... them .......... villages .......... who OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |