New American Standard Bible (©1995) just as He did for the sons of Esau, who live in Seir, when He destroyed the Horites from before them; they dispossessed them and settled in their place even to this day.Deuteronomy 2:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὥσπερ ἐποίησαν τοῖς υἱοῖς ησαυ τοῖς κατοικοῦσιν ἐν σηιρ ὃν τρόπον ἐξέτριψαν τὸν χορραῖον ἀπὸ προσώπου αὐτῶν καὶ κατεκληρονόμησαν καὶ κατῳκίσθησαν ἀντ' αὐτῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης דברים 2:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לִבְנֵי עֵשָׂו הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר אֲשֶׁר הִשְׁמִיד אֶת־הַחֹרִי מִפְּנֵיהֶם וַיִּירָשֻׁם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sicut fecerat filiis Esau qui habitant in Seir delens Horreos et terram eorum illis tradens quam possident usque in praesens ................................................................................ Deuteronomio 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ tal como Dios hizo con los hijos de Esaú, que habitan en Seir, cuando destruyó a los horeos delante de ellos; y ellos los desalojaron, y se establecieron en su lugar hasta hoy. ................................................................................ 5 Mose 2:22 German: Luther (1912) ................................................................................ gleichwie er getan hat mit den Kindern Esau, die auf dem Gebirge Seir wohnen, da er die Horiter vor ihnen vertilgte und ließ sie ihr Land besitzen, daß sie da an ihrer Statt wohnten bis auf diesen Tag. ................................................................................ Deutéronome 2:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est ainsi que fit l'Eternel pour les enfants d'Esaü qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux; ils les chassèrent et s'établirent à leur place, jusqu'à ce jour. ................................................................................ 申 命 記 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 正 如 耶 和 华 从 前 为 住 西 珥 的 以 扫 子 孙 将 何 利 人 从 他 们 面 前 除 灭 、 他 们 得 了 何 利 人 的 地 、 接 着 居 住 一 样 , 直 到 今 日 。 ................................................................................ King James Bible As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day: American King James Version As he did to the children of Esau, which dwelled in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelled in their stead even to this day: American Standard Version as he did for the children of Esau, that dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day: Bible in Basic English As he did for the children of Esau living in Seir, when he sent destruction on the Horites before them, and they took their land where they are living to this day: Douay-Rheims Bible As he had done in favour of the children of Esau, that dwell in Seir, destroying the Horrhites, and delivering their land to them, which they possess to this day. Darby Bible Translation as he did to the children of Esau, who dwelt in Seir, from before whom he destroyed the Horites; and they dispossessed them, and dwelt in their stead, even to this day. English Revised Version as he did for the children of Esau, which dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day: GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD did the same thing for the descendants of Esau, who lived in Seir. Before the descendants of Esau came, he wiped out the Horites so that Esau's descendants claimed their land and took their place. Esau's descendants are still there today. Webster's Bible Translation As he did to the children of Esau, who dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even to this day: World English Bible as he did for the children of Esau, who dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and lived in their place even to this day: Young's Literal Translation as He hath done for the sons of Esau, who are dwelling in Seir, when He destroyed the Horim from before them, and they dispossess them, and dwell in their stead, unto this day. ................................................................................ 申 命 記 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 正 如 耶 和 華 從 前 為 住 西 珥 的 以 掃 子 孫 將 何 利 人 從 他 們 面 前 除 滅 、 他 們 得 了 何 利 人 的 地 、 接 著 居 住 一 樣 , 直 到 今 日 。 ................................................................................ Deutéronome 2:22 French: Darby ................................................................................ -comme il fit pour les fils d'Ésaü, qui habitent en Séhir lorsqu'il détruisit les Horiens devant eux, et qu'ils les dépossédèrent; et ils ont habité à leur place jusqu'à ce jour. ................................................................................ Deutéronome 2:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Comme il avait fait aux enfants d'Esaü qui demeuraient en Séhir, quand il fit détruire les Horiens de devant eux; et ainsi ils les dépossédèrent, et y habitèrent en leur place jusqu'à ce jour. ................................................................................ Deutéronome 2:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est ainsi qu'il avait fait pour les descendants d'Ésaü, qui demeuraient à Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux; et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place, jusqu'à ce jour. ................................................................................ 5 Mose 2:22 German: Luther (1545) ................................................................................ gleichwie er getan hat mit den Kindern Esau, die auf dem Gebirge Seir wohnen, da er die Horiter vor ihnen vertilgete, und ließ sie dieselben besitzen, daß sie da an ihren Statt wohneten bis auf diesen Tag. ................................................................................ 5 Mose 2:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ so wie er für die Kinder Esau getan hat, die in Seir wohnen, vor welchen er die Horiter vertilgte; und sie trieben sie aus und wohnten an ihrer Statt bis auf diesen Tag. | Ligji i Përtërirë 2:22 Albanian ................................................................................ ashtu si kishte vepruar Zoti me pasardhësit e Ezaut që banonin në Seir, kur shkatërroi Horejtë përpara tyre. Ata i dëbuan dhe u vendosën në vendin e tyre deri në ditët tona. ................................................................................ Второзаконие 2:22 Bulgarian ................................................................................ [за тях направи], както направи за исавците, които живееха в Сиир, когато изтреби хорейците от пред тях, и те ги заместиха и заселиха се на мястото им, [гдето са и] до днес; ................................................................................ Deuteronomy 2:22 Croatian Bible ................................................................................ kako je, uostalom, učinio i potomcima Ezavovim, koji su nastanjeni u Seiru, kad je pred njima uništio Horijce, koje su oni otjerali s posjeda i do danas žive na njihovim mjestima. ................................................................................ Deuteronomium 2:22 Czech BKR ................................................................................ Jakož učinil synům Ezau bydlícím v Seir, pro něž vyhladil Horejské před tváří jejich, i vešli v dědictví jejich, a bydlili na místě jejich až do dnešního dne. ................................................................................ 5 Mosebog 2:22 Danish ................................................................................ ligesom han gjorde for Esaus Sønner, der bor i Se'ir, for hvem han udryddede Horiterne, så de drev dem bort og bosatte sig der i deres Sted, og de bor der den Dag i dag. ................................................................................ Deuteronomium 2:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gelijk als Hij aan de kinderen van Ezau, die in Seir wonen, gedaan heeft, voor welker aangezicht Hij de Horieten verdelgde; en zij verdreven hen uit de bezitting, en hebben aan hun plaats gewoond tot op dezen dag. ................................................................................ 5 Mózes 2:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ A miképen cselekedett az Ézsaú fiaival is, a kik Szeir [hegyén] laknak, a mikor kiveszté elõlök a Horeusokat, hogy bírják azoknak örökségét, és lakjanak azoknak helyén mind e mai napig. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 2:22 Esperanto ................................................................................ kiel Li faris por la Esavidoj, kiuj logxas sur Seir, antaux kiuj Li ekstermis la HXoridojn, kaj ili forpelis ilin kaj logxis sur ilia loko gxis la nuna tago. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 2:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin hän oli tehnyt Esaun lapsille Seirin vuorella asuvaisille, hävittäissänsä Horilaiset heidän edestänsä, niin että he ovat heidät ajaneet ulos, ja asuneet heidän siassansa tähän päivään asti. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 2:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Samoin hän on tehnyt Eesaun jälkeläisille, jotka asuvat Seirissä, kun hän tuhosi hoorilaiset heidän tieltänsä; he karkoittivat nämä ja asettuivat heidän sijaansa, ja siellä he asuvat vielä tänäkin päivänä. ................................................................................ Deuteronomy 2:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ωσπερ εποιησαν τοις υιοις ησαυ τοις κατοικουσιν εν σηιρ ον τροπον εξετριψαν τον χορραιον απο προσωπου αυτων και κατεκληρονομησαν και κατωκισθησαν αντ' αυτων εως της ημερας ταυτης ................................................................................ Deuteronomy 2:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ōsper epoiēsan tois uiois ēsau tois katoikousin en sēir on tropon eξetripsan ton chorraion apo prosōpou autōn kai kateklēronomēsan kai katōkisthēsan ant' autōn eōs tēs ēmeras tautēs Osper epoiEsan tois uiois Esau tois katoikousin en sEir on tropon eξetripsan ton chorraion apo prosOpou autOn kai kateklEronomEsan kai katOkisthEsan ant' autOn eOs tEs Emeras tautEs ................................................................................ Deteronòm 2:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se menm bagay Seyè a te fè pou moun fanmi Ezaou yo ki rete nan peyi Seyi a. Li touye orit yo pou moun Ezaou yo te ka pran peyi a nan men yo, pou yo te ka rete yo menm ladan l'.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 2:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كما فعل لبني عيسو الساكنين في سعير الذين اتلف الحوريين من قدامهم فطردوهم وسكنوا مكانهم الى هذا اليوم ً. ................................................................................ דברים 2:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כאשר עשה לבני עשו הישבים בשעיר אשר השמיד את־החרי מפניהם ויירשם וישבו תחתם עד היום הזה׃ ................................................................................ דברים 2:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כַּאֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לִבְנֵ֣י עֵשָׂ֔ו הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּשֵׂעִ֑יר אֲשֶׁ֨ר הִשְׁמִ֤יד אֶת־הַחֹרִי֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיִּֽירָשֻׁם֙ וַיֵּשְׁב֣וּ תַחְתָּ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ................................................................................ דברים 2:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כאשר עשה לבני עשו הישבים בשעיר אשר השמיד את־החרי מפניהם ויירשם וישבו תחתם עד היום הזה׃ ................................................................................ דברים 2:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לִבְנֵי עֵשָׂו הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר אֲשֶׁר הִשְׁמִיד אֶת־הַחֹרִי מִפְּנֵיהֶם וַיִּירָשֻׁם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ ................................................................................ דברים 2:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב כאשר עשה לבני עשו הישבים בשעיר--אשר השמיד את החרי מפניהם ויירשם וישבו תחתם עד היום הזה ................................................................................ דברים 2:22 Hebrew Bible ................................................................................ כאשר עשה לבני עשו הישבים בשעיר אשר השמיד את החרי מפניהם ויירשם וישבו תחתם עד היום הזה׃ | Deuteronomio 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così l’Eterno avea fatto per i figliuoli d’Esaù che abitano in Seir, quando distrusse gli Horei davanti a loro; essi li cacciarono e si stabilirono nel luogo loro, e vi son rimasti fino al dì d’oggi. ................................................................................ ULANGAN 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Seperti yang telah dibuat oleh Tuhan karena orang Esafpun, yang duduk di Seir, tegal dibinasakannya orang Hori di hadapan mereka itu, supaya mereka itu mengambil tanah itu akan miliknya, lalu duduklah mereka itu di sana akan gantinya datang kepada zaman ini. ................................................................................ 신명기 2:22 Korean ................................................................................ 마치 세일에 거한 에서 자손 앞에 호리 사람을 멸하심과 일반이라 그들이 호리 사람을 쫓아내고 대신하여 오늘까지 거기 거하였으며 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 2:22 Lithuanian ................................................................................ Taip pat padarė ezavitams, gyvenantiems Seyre; išnaikino horus ir jų žemę atidavė ezavitams, kurioje jie gyvena iki šios dienos. ................................................................................ Deuteronomy 2:22 Maori ................................................................................ Pera me tana i mea ai ki nga tama a Ehau, e noho ra i Heira, i tana hunanga i nga Hori i to ratou aroaro; na riro ana i a ratou to ratou kainga, a noho tonu iho ratou i muri i a ratou a mohoa noa nei. ................................................................................ 5 Mosebok 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det samme gjorde han for Esaus barn, som bor i Se'ir; for dem utryddet han horittene, så de drev dem bort og bosatte sig der i deres sted, og siden har de bodd der til denne dag. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jako uczynił synom Ezawowym mieszkającym w Seir, dla których wytracił Horejczyki przed obliczem ich; i wygnali je, i mieszkai na miejscach ich aż po dziś dzień. ................................................................................ Deuteronômio 2:22 Portugese Bible ................................................................................ assim como fez pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, quando de diante deles destruiu os horeus; e os filhos de Esaú, havendo-os desapossado, habitaram no lugar deles até hoje. ................................................................................ Deuteronom 2:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ (Aşa a făcut Domnul şi pentru copiii lui Esau cari locuiesc în Seir, cînd a nimicit pe Horiţi dinaintea lor; ei i-au izgonit şi s'au aşezat în locul lor, pînă în ziua de azi. ................................................................................ Второзаконие 2:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ как Он сделал для сынов Исавовых, живущих на Сеире, истребив пред лицем их Хорреев, и они изгнали их, и поселились на местеих, и живут до сего дня; ................................................................................ Второзаконие 2:22 Russian koi8r ................................................................................ как Он сделал для сынов Исавовых, живущих на Сеире, истребив пред лицем их Хорреев, и они изгнали их, и поселились на месте их, и [живут] до сего дня;[] ................................................................................ Deuteronomio 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ tal como Dios hizo con los hijos de Esaú, que habitan en Seir, cuando destruyó a los Horeos delante de ellos; y ellos los desalojaron, y se establecieron en su lugar hasta hoy. ................................................................................ Deuteronomio 2:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como hizo con los hijos de Esaú, que habitaban en Seir, de delante de los cuales destruyó á los Horeos; y ellos les sucedieron, y habitaron en su lugar hasta hoy. ................................................................................ Deuteronomio 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ como hizo con los hijos de Esaú, que habitaban en Seir, que destruyó a los horeos de delante de ellos; y ellos les heredaron, y habitaron en su lugar hasta hoy. ................................................................................ Deuteronomio 2:22 Spanish: Modern ................................................................................ como hizo también con los horeos, a los cuales destruyó delante de los hijos de Esaú que habitan en Seír, quienes sucedieron a aquéllos y habitaron en su lugar, hasta el día de hoy. ................................................................................ 5 Mosebok 2:22 Swedish (1917) ................................................................................ På samma sätt hade han gjort för Esaus barn, som bo i Seir, i det han för dem förgjorde horéerna; de fördrevo dem och bosatte sig i deras land, där de bo ännu i dag. ................................................................................ Deuteronomy 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gaya ng ginawa ng Panginoon sa mga anak ni Esau, na tumatahan sa Seir, nang kaniyang lipulin ang mga Horeo sa harap nila; at sila'y humalili sa kanila, at tumahang kahalili nila hanggang sa araw na ito: ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 2:22 Turkish ................................................................................ RAB Seirde yaşayan Esavoğulları için de aynısını yapmış, Horluları onların önünde yok etmişti. Esavoğulları Horluların topraklarını almış, yerlerine yerleşmişlerdi. Bugün de orada yaşıyorlar. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy Ngài đã làm cho con cháu Ê-sau, ở tại Sê -i-rơ, là như vậy, khi Ngài hủy diệt dân Hô-rít trước mặt con cháu Ê-sau; họ chiếm lấy xứ dân ấy và ở thế vào chỗ cho đến ngày nay. ................................................................................ Deuteronomio 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ come egli avea fatto a’ figliuoli di Esaù, che abitano in Seir, d’innanzi ai quali distrusse gli Horei; onde essi li cacciarono, e sono abitati nel luogo loro sino a questo giorno. ................................................................................ ULANGAN 2:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Begitu juga dilakukan TUHAN untuk orang Edom, keturunan Esau, yang mendiami daerah pegunungan Edom. TUHAN membinasakan orang Hori, sehingga orang Edom merebut tanah itu dan mendudukinya, lalu menetap di situ sampai sekarang. ................................................................................ ULANGAN 2:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ seperti yang dilakukan TUHAN bagi bani Esau yang diam di Seir, ketika Ia memunahkan orang Hori dari hadapan mereka, sehingga mereka menduduki daerah orang Hori itu dan menetap di sana menggantikan orang-orang itu sampai sekarang.Children .......... Descendants .......... Destroyed .......... Destruction .......... Dispossess .......... Dispossessed .......... Drove .......... Dwell .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Esau .......... Horims .......... Horites .......... Live .......... Seir .......... Se'ir .......... Settled .......... Stead .......... Succeeded Children .......... Descendants .......... Destroyed .......... Destruction .......... Dispossess .......... Dispossessed .......... Drove .......... Dwell .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Esau .......... Horims .......... Horites .......... Live .......... Seir .......... Se'ir .......... Settled .......... Stead .......... Succeeded Alphabetical: and .......... as .......... before .......... day .......... descendants .......... destroyed .......... did .......... dispossessed .......... done .......... drove .......... Esau .......... even .......... for .......... from .......... had .......... have .......... he .......... Horites .......... in .......... just .......... live .......... lived .......... LORD .......... of .......... out .......... place .......... same .......... Seir .......... settled .......... sons .......... The .......... their .......... them .......... They .......... this .......... to .......... when .......... who OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |