New American Standard Bible (©1995) of the gods of the peoples who are around you, near you or far from you, from one end of the earth to the other end),Deuteronomy 13:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν δὲ παρακαλέσῃ σε ὁ ἀδελφός σου ἐκ πατρός σου ἢ ἐκ μητρός σου ἢ ὁ υἱός σου ἢ ἡ θυγάτηρ σου ἢ ἡ γυνὴ ἡ ἐν κόλπῳ σου ἢ ὁ φίλος ὁ ἴσος τῆς ψυχῆς σου λάθρᾳ λέγων βαδίσωμεν καὶ λατρεύσωμεν θεοῖς ἑτέροις οὓς οὐκ ᾔδεις σὺ καὶ οἱ πατέρες σου דברים 13:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ מֵאֱלֹהֵי הָעַמִּים אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵיכֶם הַקְּרֹבִים אֵלֶיךָ אֹו הָרְחֹקִים מִמֶּךָּ מִקְצֵה הָאָרֶץ וְעַד־קְצֵה הָאָרֶץ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cunctarum in circuitu gentium quae iuxta vel procul sunt ab initio usque ad finem terrae ................................................................................ Deuteronomio 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ de los dioses de los pueblos que te rodean, cerca o lejos de ti, de un término de la tierra al otro), ................................................................................ 5 Mose 13:7 German: Luther (1912) ................................................................................ von den Göttern der Völker, die um euch her sind, sie seien dir nahe oder ferne, von einem Ende der Erde bis an das andere, ................................................................................ Deutéronome 13:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ d'entre les dieux des peuples qui vous entourent, près de toi ou loin de toi, d'une extrémité de la terre à l'autre- ................................................................................ 申 命 記 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 是 你 四 围 列 国 的 神 。 无 论 是 离 你 近 , 离 你 远 , 从 地 这 边 到 地 那 边 的 神 , ................................................................................ King James Bible Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; American King James Version Namely, of the gods of the people which are round about you, near to you, or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth; American Standard Version of the gods of the peoples that are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; Bible in Basic English Gods of the peoples round about you, near or far, from one end of the earth to the other; Douay-Rheims Bible Of all the nations round about, that are near or afar off, from one end of the earth to the other, Darby Bible Translation of the gods of the peoples which are round about you, near unto thee, or far from thee, from one end of the earth even unto the other end of the earth), English Revised Version of the gods of the peoples which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; GOD'S WORD® Translation (©1995) They may be the gods of the people around you, who live near or far, from one end of the land to the other.) Webster's Bible Translation Namely, of the gods of the people who are around you, nigh to thee, or far off from thee, from one end of the earth even to the other end of the earth; World English Bible of the gods of the peoples who are around you, near to you, or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth; Young's Literal Translation of the gods of the peoples who are round about you, who are near unto thee, or who are far off from thee, from the end of the earth even unto the end of the earth) -- ................................................................................ 申 命 記 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 是 你 四 圍 列 國 的 神 。 無 論 是 離 你 近 , 離 你 遠 , 從 地 這 邊 到 地 那 邊 的 神 , ................................................................................ Deutéronome 13:7 French: Darby ................................................................................ d'entre les dieux des peuples qui sont autour de vous, près de toi ou loin de toi, d'un bout de la terre à l'autre bout de la terre, ................................................................................ Deutéronome 13:7 French: Martin (1744) ................................................................................ D'entre les dieux des peuples qui sont autour de vous, soit près ou loin de toi, depuis un bout de la terre jusqu'à l'autre : ................................................................................ Deutéronome 13:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ D'entre les dieux des peuples qui sont autour de vous, près de toi ou loin de toi, d'un bout de la terre jusqu'à l'autre, ................................................................................ 5 Mose 13:7 German: Luther (1545) ................................................................................ die unter den Völkern um euch her sind, sie seien dir nahe oder ferne, von einem Ende der Erde bis an das andere: ................................................................................ 5 Mose 13:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ von den Göttern der Völker, die rings um euch her sind, nahe bei dir oder fern von dir, von einem Ende der Erde bis zum anderen Ende der Erde), | Ligji i Përtërirë 13:7 Albanian ................................................................................ hyjnive të popujve që ju rrethojnë, që janë pranë apo larg teje, nga një skaj i tokës deri në skajin tjetër të tokës, ................................................................................ Второзаконие 13:7 Bulgarian ................................................................................ измежду боговете на племената, които са около вас, близо при тебе, или далеч от тебе, от единия край на света до другия, ................................................................................ Deuteronomy 13:7 Croatian Bible ................................................................................ bogovima onih naroda što oko vas budu, bilo tebi blizu bilo od tebe daleko, od jednoga kraja zemlje do drugoga - ................................................................................ Deuteronomium 13:7 Czech BKR ................................................................................ Z bohů pohanských, kteříž vůkol vás jsou, buď blízko aneb daleko od tebe, od jednoho konce země až do druhého konce jejího, ................................................................................ 5 Mosebog 13:7 Danish ................................................................................ af de Folkeslags Guder, der bor rundt om eder, være sig nær eller fjernt, fra den ene Ende af Jorden til den anden, ................................................................................ Deuteronomium 13:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Van de goden der volken, die rondom u zijn, nabij u, of verre van u, van het ene einde der aarde tot aan het andere einde der aarde; ................................................................................ 5 Mózes 13:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ama népek istenei közül, a kik körültetek vannak, közel hozzád vagy távol tõled, a földnek [egyik] végétõl a [másik] végéig: ................................................................................ Moseo 5: Readmono 13:7 Esperanto ................................................................................ el la dioj de la popoloj, kiuj estas cxirkaux vi, la proksimaj de vi aux la malproksimaj de vi, de unu fino de la lando gxis la alia: ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 13:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kansain jumalia teidän ympäristöllänne, joko he läsnä eli kaukana ovat, yhdestä maan äärestä niin toiseen; ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 13:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niiden kansojen jumalia, jotka asuvat teidän ympärillänne, lähellä sinua tai kaukana sinusta, maan äärestä toiseen- ................................................................................ Deuteronomy 13:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν δε παρακαλεση σε ο αδελφος σου εκ πατρος σου η εκ μητρος σου η ο υιος σου η η θυγατηρ σου η η γυνη η εν κολπω σου η ο φιλος ο ισος της ψυχης σου λαθρα λεγων βαδισωμεν και λατρευσωμεν θεοις ετεροις ους ουκ ηδεις συ και οι πατερες σου ................................................................................ Deuteronomy 13:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean de parakalesē se o adelphos sou ek patros sou ē ek mētros sou ē o uios sou ē ē thugatēr sou ē ē gunē ē en kolpō sou ē o philos o isos tēs psuchēs sou lathra legōn badisōmen kai latreusōmen theois eterois ous ouk ēdeis su kai oi pateres sou ean de parakalesE se o adelphos sou ek patros sou E ek mEtros sou E o uios sou E E thugatEr sou E E gunE E en kolpO sou E o philos o isos tEs psuchEs sou lathra legOn badisOmen kai latreusOmen theois eterois ous ouk Edeis su kai oi pateres sou ................................................................................ Deteronòm 13:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ yonn nan bondye lòt moun k'ap viv ansanm avèk nou sou latè, kit yo toupre nou, kit yo byen lwen nou,ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 13:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من آلهة الشعوب الذين حولك القريبين منك او البعيدين عنك من اقصاء الارض الى اقصائها ................................................................................ דברים 13:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מאלהי העמים אשר סביבתיכם הקרבים אליך או הרחקים ממך מקצה הארץ ועד־קצה הארץ׃ ................................................................................ דברים 13:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מֵאֱלֹהֵ֣י הָֽעַמִּ֗ים אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם הַקְּרֹבִ֣ים אֵלֶ֔יךָ אֹ֖ו הָרְחֹקִ֣ים מִמֶּ֑ךָּ מִקְצֵ֥ה הָאָ֖רֶץ וְעַד־קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃ ................................................................................ דברים 13:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מאלהי העמים אשר סביבתיכם הקרבים אליך או הרחקים ממך מקצה הארץ ועד־קצה הארץ׃ ................................................................................ דברים 13:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מֵאֱלֹהֵי הָעַמִּים אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵיכֶם הַקְּרֹבִים אֵלֶיךָ אֹו הָרְחֹקִים מִמֶּךָּ מִקְצֵה הָאָרֶץ וְעַד־קְצֵה הָאָרֶץ׃ ................................................................................ דברים 13:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח מאלהי העמים אשר סביבתיכם הקרבים אליך או הרחקים ממך--מקצה הארץ ועד קצה הארץ ................................................................................ דברים 13:7 Hebrew Bible ................................................................................ מאלהי העמים אשר סביבתיכם הקרבים אליך או הרחקים ממך מקצה הארץ ועד קצה הארץ׃ | Deuteronomio 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ dèi de’ popoli che vi circondano, vicini a te o da te lontani, da una estremità all’altra della terra, ................................................................................ ULANGAN 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dari pada dewa-dewa segala bangsa yang duduk keliling kamu, baik hampir baik jauh, dari pada ujung bumi kepada ujung bumi yang lain, ................................................................................ 신명기 13:7 Korean ................................................................................ 곧 네 사방에 둘러 있는 민족 혹 네게서 가깝든지 네게서 멀든지 땅 이 끝에서 저 끝까지 있는 민족의 신들을 우리가 가서 섬기자 할찌라도 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 13:7 Lithuanian ................................................................................ dievams tautų, kurios gyvena šalia tavęs ar toli nuo tavęs, nuo vieno žemės krašto iki kito, ................................................................................ Deuteronomy 13:7 Maori ................................................................................ Ki etahi o nga atua o nga iwi i tetahi taha ou, i tetahi taha, e tata ana ki a koe, kei tawhiti atu ranei i a koe, i tetahi pito o te whenua puta noa ki tetahi pito o te whenua; ................................................................................ 5 Mosebok 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ av de folks guder som bor rundt omkring eder, enten nær ved dig eller langt fra dig, fra jordens ene ende til den andre - ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Z bogów tych narodów, które około was są, którzy blisko są ciebie, albo daleko od ciebie, od końca ziemi, i aż do końca ziemi: ................................................................................ Deuteronômio 13:7 Portugese Bible ................................................................................ dentre os deuses dos povos que estão em redor de ti, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até a outra - ................................................................................ Deuteronom 13:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ dintre dumnezeii popoarelor cari vă înconjoară, lîngă tine sau departe de tine, dela o margine a pămîntului pănă la cealaltă- ................................................................................ Второзаконие 13:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ богам тех народов, которые вокруг тебя, близких к тебе или отдаленных от тебя, от одного края земли до другого, – ................................................................................ Второзаконие 13:7 Russian koi8r ................................................................................ богам тех народов, которые вокруг тебя, близких к тебе или отдаленных от тебя, от одного края земли до другого, --[] ................................................................................ Deuteronomio 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ de los dioses de los pueblos que te rodean, cerca o lejos de ti, de un término de la tierra al otro), ................................................................................ Deuteronomio 13:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ De los dioses de los pueblos que están en vuestros alrededores cercanos á ti, ó lejos de ti, desde el un cabo de la tierra hasta el otro cabo de ella; ................................................................................ Deuteronomio 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ de los dioses de los pueblos que están en vuestros alrededores cercanos a ti, o lejos de ti, desde un extremo de la tierra hasta el otro extremo de ella; ................................................................................ Deuteronomio 13:7 Spanish: Modern ................................................................................ dioses de los pueblos que están en vuestros alrededores, cerca de ti o lejos de ti, como está un extremo de la tierra del otro extremo de la tierra--, ................................................................................ 5 Mosebok 13:7 Swedish (1917) ................................................................................ -- gudar hos de folk som bo runt omkring eder, nära dig eller fjärran ifrån dig, från jordens ena ända till den andra -- ................................................................................ Deuteronomy 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa mga dios ng mga bayan na nasa palibot ninyo na malapit sa iyo, o malayo sa iyo, mula sa isang dulo ng lupa hanggang sa kabilang dulo ng lupa; ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 13:7 Turkish ................................................................................
................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 13:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ tức là các thần của những dân tộc ở chung quanh, hoặc gần hay xa ngươi, từ đầu nầy của đất cho đến đầu kia, ................................................................................ Deuteronomio 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ d’infra gl’iddii de’ popoli che saranno d’intorno a voi, vicino o lontano da te, da un estremo della terra, fino all’altro estremo; ................................................................................ ULANGAN 13:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (13:6) ................................................................................ ULANGAN 13:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ salah satu allah bangsa-bangsa sekelilingmu, baik yang dekat kepadamu maupun yang jauh dari padamu, dari ujung bumi ke ujung bumi,Earth .......... End .......... Namely .......... Nigh .......... Peoples .......... Round .......... Whether Earth .......... End .......... Namely .......... Nigh .......... Peoples .......... Round .......... Whether Alphabetical: are .......... around .......... earth .......... end .......... end .......... far .......... from .......... gods .......... land .......... near .......... of .......... one .......... or .......... other .......... other .......... peoples .......... the .......... to .......... whether .......... who .......... you OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |