Deuteronomy 12:25
New American Standard Bible (©1995)
"You shall not eat it, so that it may be well with you and your sons after you, for you will be doing what is right in the sight of the LORD.

Deuteronomy 12:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐ φάγῃ αὐτό ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ τοῖς υἱοῖς σου μετὰ σέ ἐὰν ποιήσῃς τὸ καλὸν καὶ τὸ ἀρεστὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου

דברים 12:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא תֹּאכְלֶנּוּ לְמַעַן יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ כִּי־תַעֲשֶׂה הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut sit tibi bene et filiis tuis post te cum feceris quod placet in conspectu Domini
................................................................................
Deuteronomio 12:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No la comerás, para que te vaya bien a ti y a tus hijos después de ti, porque estarás haciendo lo que es justo delante del SEÑOR.
................................................................................
5 Mose 12:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sollst es darum nicht essen, daß dir's wohl gehe und deinen Kindern nach dir, weil du getan hast, was recht ist vor dem HERRN.
................................................................................
Deutéronome 12:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.
................................................................................
申 命 記 12:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 可 吃 血 。 这 样 , 你 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 你 和 你 的 子 孙 就 可 以 得 福 。
................................................................................
King James Bible
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

American King James Version
You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD.

American Standard Version
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.

Bible in Basic English
Do not take it for food; so that it may be well for you and for your children after you, while you do what is right in the eyes of the Lord.

Douay-Rheims Bible
That it may be well with thee and thy children after thee, when thou shalt do that which is pleasing in the sight of the Lord.

Darby Bible Translation
thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do what is right in the eyes of Jehovah.

English Revised Version
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If you don't eat blood, things will go well for you and your descendants. You will be doing what the LORD considers right.

Webster's Bible Translation
Thou shalt not eat it; that it may be well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

World English Bible
You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the eyes of Yahweh.

Young's Literal Translation
thou dost not eat it, in order that it may be well with thee, and with thy sons after thee, when thou dost that which is right in the eyes of Jehovah.
................................................................................
申 命 記 12:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 可 吃 血 。 這 樣 , 你 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 你 和 你 的 子 孫 就 可 以 得 福 。
................................................................................
Deutéronome 12:25 French: Darby
................................................................................
Tu n'en mangeras pas, afin que tu prospères, toi et tes fils après toi, parce que tu auras fait ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.
................................................................................
Deutéronome 12:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Tu n'en mangeras point, afin que tu prospères, toi et tes enfants après toi, quand tu auras fait ce que l'Eternel approuve et trouve droit.
................................................................................
Deutéronome 12:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tu ne le mangeras point, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, parce que tu auras fait ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.
................................................................................
5 Mose 12:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sollst es darum nicht essen, daß dir's wohlgehe und deinen Kindern nach dir, daß du getan hast, was recht ist vor dem HERRN.
................................................................................
5 Mose 12:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
du sollst es nicht essen, auf daß es dir und deinen Kindern nach dir wohlgehe, weil du tust, was recht ist in den Augen Jehovas.

Ligji i Përtërirë 12:25 Albanian
................................................................................
Nuk do ta hash me qëllim që të përparosh ti dhe bijtë e tu mbas teje, pse keni bërë një gjë që është e drejtë në sytë e Zotit.
................................................................................
Второзаконие 12:25 Bulgarian
................................................................................
Да я не ядеш, за да бъде добре на тебе и на чадата ти след тебе, когато вършиш онова, което е право пред Господа.
................................................................................
Deuteronomy 12:25 Croatian Bible
................................................................................
Ne smiješ je jesti, da bude dobro i tebi i tvojim sinovima poslije tebe kad činiš što je pravo u očima Jahvinim.
................................................................................
Deuteronomium 12:25 Czech BKR
................................................................................
Nebudeš jísti jí, aby tobě dobře bylo i synům tvým po tobě, když bys činil, což dobrého jest před očima Hospodinovýma.
................................................................................
5 Mosebog 12:25 Danish
................................................................................
Afhold dig fra at nyde det, for at det kan gå dig og dine Børn efter dig vel, idet du gør, had der er ret i HERRENs Øjne.
................................................................................
Deuteronomium 12:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij zult dat niet eten; opdat het u, en uw kinderen na u, welga, als gij zult gedaan hebben, wat recht is in de ogen des HEEREN.
................................................................................
5 Mózes 12:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Meg ne egyed azt, hogy jól legyen dolgod néked és a te gyermekeidnek is utánad, mivelhogy azt cselekszed, a mi igaz az Úr szemei elõtt.
................................................................................
Moseo 5: Readmono 12:25 Esperanto
................................................................................
ne mangxu gxin, por ke estu bone al vi kaj al viaj idoj post vi, se vi faros placxantajxon antaux la okuloj de la Eternulo.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 12:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei pidä sinun syömän sitä, ettäs menestyisit, ja sinun lapses sinun jälkees, ettäs oikein tehnyt olet Herran edessä.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 12:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älä syö sitä, että menestyisit, sinä ja sinun lapsesi sinun jälkeesi, kun teet, mikä oikeata on Herran silmissä.
................................................................................
Deuteronomy 12:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ου φαγη αυτο ινα ευ σοι γενηται και τοις υιοις σου μετα σε εαν ποιησης το καλον και το αρεστον εναντιον κυριου του θεου σου
................................................................................
Deuteronomy 12:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ou phagē auto ina eu soi genētai kai tois uiois sou meta se ean poiēsēs to kalon kai to areston enantion kuriou tou theou sou
ou phagE auto ina eu soi genEtai kai tois uiois sou meta se ean poiEsEs to kalon kai to areston enantion kuriou tou theou sou

................................................................................
Deteronòm 12:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si nou pa manje san an, tout bagay va mache byen pou nou ak pou tout ras nou apre nou, paske n'a fè sa ki fè Seyè a plezi.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 12:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا تاكله لكي يكون لك ولاولادك من بعدك خير اذا عملت الحق في عيني الرب.
................................................................................
דברים 12:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לא תאכלנו למען ייטב לך ולבניך אחריך כי־תעשה הישר בעיני יהוה׃
................................................................................
דברים 12:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ לְמַ֨עַן יִיטַ֤ב לְךָ֙ וּלְבָנֶ֣יךָ אַחֲרֶ֔יךָ כִּֽי־תַעֲשֶׂ֥ה הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃
................................................................................
דברים 12:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לא תאכלנו למען ייטב לך ולבניך אחריך כי־תעשה הישר בעיני יהוה׃
................................................................................
דברים 12:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא תֹּאכְלֶנּוּ לְמַעַן יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ כִּי־תַעֲשֶׂה הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה׃
................................................................................
דברים 12:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה לא תאכלנו--למען ייטב לך ולבניך אחריך כי תעשה הישר בעיני יהוה
................................................................................
דברים 12:25 Hebrew Bible
................................................................................
לא תאכלנו למען ייטב לך ולבניך אחריך כי תעשה הישר בעיני יהוה׃
Deuteronomio 12:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non lo mangerai affinché sii felice tu e i tuoi figliuoli dopo di te, quando avrai fatto ciò ch’è retto agli occhi dell’Eterno.
................................................................................
ULANGAN 12:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jangan kamu makan dia, supaya selamatlah kamu dan anakmupun yang kemudian dari padamu, apabila kamu berbuat akan perkara yang benar kepada pemandangan Tuhan.
................................................................................
신명기 12:25 Korean
................................................................................
너는 피를 먹지 말라 네가 이같이 여호와께서 의롭게 여기시는 일을 행하면 너와 네 후손이 복을 누리리라
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 12:25 Lithuanian
................................................................................
Nevalgyk jo, kad gerai sektųsi tau ir tavo vaikams, kai darysi, kas patinka Viešpačiui.
................................................................................
Deuteronomy 12:25 Maori
................................................................................
Kei kainga tena e koe; kia whiwhi ai koe ki te pai, koutou ko au tamariki i muri i a koe, ina mahi koe i te mea e tika ana ki ta Ihowa titiro.
................................................................................
5 Mosebok 12:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Et det ikke, så skal det gå dig vel og dine barn efter dig, når du gjør det som er rett i Herrens øine.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie jedz jej, aby się dobrze działo tobie, i synom twoim po tobie, gdybyś czynił, co dobrego jest przed oczyma Pańskiemi.
................................................................................
Deuteronômio 12:25 Portugese Bible
................................................................................
Não o comerás, para que te vá bem a ti, a teus filhos depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.   
................................................................................
Deuteronom 12:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să nu -l mănînci, ca să fii fericit, tu şi copiii tăi după tine, făcînd ce este plăcut înaintea Domnului.
................................................................................
Второзаконие 12:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
не ешь ее, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя, если будешь делать справедливое пред очами Господа.
................................................................................
Второзаконие 12:25 Russian koi8r
................................................................................
не ешь ее, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя, если будешь делать справедливое пред очами Господа.[]
................................................................................
Deuteronomio 12:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"No la comerás, para que te vaya bien a ti y a tus hijos después de ti, porque estarás haciendo lo que es justo delante del SEÑOR.
................................................................................
Deuteronomio 12:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No comerás de ella; para que te vaya bien á ti, y á tus hijos después de ti, cuando hicieres lo recto en ojos de Jehová.
................................................................................
Deuteronomio 12:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No comerás de ella; para que te vaya bien a ti, y a tus hijos después de ti, cuando hicieres lo recto en ojos del SEÑOR.
................................................................................
Deuteronomio 12:25 Spanish: Modern
................................................................................
No comerás de ella, para que te vaya bien a ti y a tus hijos después de ti, cuando hagas lo recto ante los ojos de Jehovah.
................................................................................
5 Mosebok 12:25 Swedish (1917)
................................................................................
Du skall icke förtära det, på det att det må gå dig väl och dina barn efter dig, när du göra vad rätt är i HERRENS ögon.
................................................................................
Deuteronomy 12:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag mong kakanin yaon; upang ikabuti mo, at ng iyong mga anak pagkamatay mo, kung iyong gagawin ang matuwid sa paningin ng Panginoon.
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 12:25 Turkish
................................................................................
Kan yemeyeceksiniz. Öyle ki, size ve sizden sonra gelen çocuklarınıza iyilik gelsin. Böylece RABbin gözünde doğru olanı yapmış olursunuz.
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 12:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðừng ăn huyết, hầu ngươi và con cháu ngươi được phước, bởi vì có làm điều ngay thẳng trước mặt Ðức Giê-hô-va.
................................................................................
Deuteronomio 12:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non mangiarlo; acciocchè sia bene a te e a’ tuoi figliuoli dopo te, quando avrai fatto ciò che piace al Signore.
................................................................................
ULANGAN 12:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau kamu mentaati perintah itu, TUHAN akan senang, dan kamu serta keturunanmu akan sejahtera.
................................................................................
ULANGAN 12:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Janganlah engkau memakannya, supaya baik keadaanmu dan keadaan anak-anakmu yang kemudian, apabila engkau melakukan apa yang benar di mata TUHAN.

Children .......... Eat .......... Eyes .......... Order .......... Right .......... Sight

Children .......... Eat .......... Eyes .......... Order .......... Right .......... Sight

Alphabetical: after .......... and .......... be .......... because .......... children .......... Do .......... doing .......... eat .......... eyes .......... for .......... go .......... in .......... is .......... it .......... LORD .......... may .......... not .......... of .......... right .......... shall .......... sight .......... so .......... sons .......... that .......... the .......... well .......... what .......... will .......... with .......... you .......... your

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible