New American Standard Bible (©1995) "Only be sure not to eat the blood, for the blood is the life, and you shall not eat the life with the flesh.Deuteronomy 12:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πρόσεχε ἰσχυρῶς τοῦ μὴ φαγεῖν αἷμα ὅτι τὸ αἷμα αὐτοῦ ψυχή οὐ βρωθήσεται ἡ ψυχὴ μετὰ τῶν κρεῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hoc solum cave ne sanguinem comedas sanguis enim eorum pro anima est et idcirco non debes animam comedere cum carnibus ................................................................................ Deuteronomio 12:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sólo cuídate de no comer la sangre, porque la sangre es la vida, y no comerás la vida con la carne. ................................................................................ 5 Mose 12:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Allein merke, daß du das Blut nicht essest, denn das Blut ist die Seele; darum sollst du die Seele nicht mit dem Fleisch essen, ................................................................................ Deutéronome 12:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c'est l'âme; et tu ne mangeras pas l'âme avec la chair. ................................................................................ 申 命 記 12:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 只 是 你 要 心 意 坚 定 , 不 可 吃 血 , 因 为 血 是 生 命 ; 不 可 将 血 ( 原 文 作 生 命 ) 与 肉 同 吃 。 ................................................................................ King James Bible Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. American King James Version Only be sure that you eat not the blood: for the blood is the life; and you may not eat the life with the flesh. American Standard Version Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh. Bible in Basic English But see that you do not take the blood for food; for the blood is the life; and you may not make use of the life as food with the flesh. Douay-Rheims Bible Only beware of this, that thou eat not the blood, for the blood is for the soul: and therefore thou must not eat the soul with the flesh: Darby Bible Translation Only, be sure that thou eat not the blood; for the blood is the life, and thou mayest not eat the life with the flesh; English Revised Version Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh. GOD'S WORD® Translation (©1995) However, be sure you never eat blood, because blood contains life. Never eat the life with the meat. Webster's Bible Translation Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. World English Bible Only be sure that you don't eat the blood: for the blood is the life; and you shall not eat the life with the flesh. Young's Literal Translation Only, be sure not to eat the blood, for the blood is the life, and thou dost not eat the life with the flesh; ................................................................................ 申 命 記 12:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 只 是 你 要 心 意 堅 定 , 不 可 吃 血 , 因 為 血 是 生 命 ; 不 可 將 血 ( 原 文 作 生 命 ) 與 肉 同 吃 。 ................................................................................ Deutéronome 12:23 French: Darby ................................................................................ Seulement, tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang est la vie; et tu ne mangeras pas l'âme avec la chair. ................................................................................ Deutéronome 12:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Seulement garde-toi de manger du sang; car le sang est l'âme; et tu ne mangeras point l'âme avec la chair. ................................................................................ Deutéronome 12:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Seulement garde-toi de manger le sang; car le sang c'est l'âme, et tu ne mangeras point l'âme avec la chair. ................................................................................ 5 Mose 12:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Allein merke, daß du das Blut nicht essest; denn das Blut ist die Seele, darum sollst du die Seele nicht mit dem Fleisch essen, ................................................................................ 5 Mose 12:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nur halte daran fest, kein Blut zu essen, denn das Blut ist die Seele; (O. das Leben; vergl. 3. Mose 17,11 usw.) und du sollst nicht die Seele mit dem Fleische essen; | Ligji i Përtërirë 12:23 Albanian ................................................................................ Por ruhu se ha gjakun, sepse gjaku është jeta; dhe ti nuk do ta hash jetën bashkë me mishin. ................................................................................ Второзаконие 12:23 Bulgarian ................................................................................ Само строго да се вардиш да не ядеш кръвта: защото кръвта е животът, и не бива да ядеш живота с месото. ................................................................................ Deuteronomy 12:23 Croatian Bible ................................................................................ Samo, pazi da ne jedeš krvi! Ta krv je život. Ne smiješ jesti život s mesom. ................................................................................ Deuteronomium 12:23 Czech BKR ................................................................................ Toliko buď stálý, abys krve nejedl; nebo krev jest duše, protož nebudeš jísti duše s masem jejím. ................................................................................ 5 Mosebog 12:23 Danish ................................................................................ Kun må du ufravigeligt afholde dig fra at nyde Blodet; thi Blodet er Sjælen, og du må ikke nyde Sjælen tillige med Kødet. ................................................................................ Deuteronomium 12:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alleen houdt vast, dat gij het bloed niet eet; want het bloed is de ziel; daarom zult gij de ziel met het vlees niet eten; ................................................................................ 5 Mózes 12:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Csakhogy abban állhatatos légy, hogy a vért meg ne egyed; mert a vér, az a lélek: azért a lelket a hússal együtt meg ne egyed! ................................................................................ Moseo 5: Readmono 12:23 Esperanto ................................................................................ Nur detenu vin, ke vi ne mangxu la sangon; cxar la sango estas la animo, kaj vi ne devas mangxi la animon kun la viando; ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 12:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan ainoasti kavahda, ettes verta syö; sillä veri on henki, sentähden ei sinun pidä syömän henkeä lihan kanssa. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 12:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ole vain luja siinä, ettet syö verta; sillä veri on sielu, ja sielua sinun ei pidä syömän lihan kanssa. ................................................................................ Deuteronomy 12:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ προσεχε ισχυρως του μη φαγειν αιμα οτι το αιμα αυτου ψυχη ου βρωθησεται η ψυχη μετα των κρεων ................................................................................ Deuteronomy 12:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ proseche ischurōs tou mē phagein aima oti to aima autou psuchē ou brōthēsetai ē psuchē meta tōn kreōn proseche ischurOs tou mE phagein aima oti to aima autou psuchE ou brOthEsetai E psuchE meta tOn kreOn ................................................................................ Deteronòm 12:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tansèlman, piga nou janm manje san an, paske san an se nanm bèt la li ye. Piga nou janm manje vyann lan ansanm ak nanm lan ladan l'.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 12:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكن احترز ان لا تأكل الدم لان الدم هو النفس فلا تاكل النفس مع اللحم. ................................................................................ דברים 12:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ רק חזק לבלתי אכל הדם כי הדם הוא הנפש ולא־תאכל הנפש עם־הבשר׃ ................................................................................ דברים 12:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ רַ֣ק חֲזַ֗ק לְבִלְתִּי֙ אֲכֹ֣ל הַדָּ֔ם כִּ֥י הַדָּ֖ם ה֣וּא הַנָּ֑פֶשׁ וְלֹא־תֹאכַ֥ל הַנֶּ֖פֶשׁ עִם־הַבָּשָֽׂר׃ ................................................................................ דברים 12:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ רק חזק לבלתי אכל הדם כי הדם הוא הנפש ולא־תאכל הנפש עם־הבשר׃ ................................................................................ דברים 12:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ רַק חֲזַק לְבִלְתִּי אֲכֹל הַדָּם כִּי הַדָּם הוּא הַנָּפֶשׁ וְלֹא־תֹאכַל הַנֶּפֶשׁ עִם־הַבָּשָׂר׃ ................................................................................ דברים 12:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג רק חזק לבלתי אכל הדם כי הדם הוא הנפש ולא תאכל הנפש עם הבשר ................................................................................ דברים 12:23 Hebrew Bible ................................................................................ רק חזק לבלתי אכל הדם כי הדם הוא הנפש ולא תאכל הנפש עם הבשר׃ | Deuteronomio 12:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma guardati assolutamente dal mangiarne il sangue, perché il sangue e la vita; e tu non mangerai la vita insieme con la carne. ................................................................................ ULANGAN 12:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sahaja peliharakanlah dirimu dari pada makan darah, karena darah itulah jiwa, maka tak boleh kamu makan daging dengan jiwanya. ................................................................................ 신명기 12:23 Korean ................................................................................ 오직 크게 삼가서 그 피는 먹지 말라 피는 그 생명인즉 네가 그 생명을 고기와 아울러 먹지 못하리니 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 12:23 Lithuanian ................................................................................ Atidžiai žiūrėk, kad nevalgytum kraujo, nes kraujas yra gyvybė; neleistina valgyti gyvybės drauge su mėsa, ................................................................................ Deuteronomy 12:23 Maori ................................................................................ Engari ra ia kia tino u koe kia kaua e kainga te toto: ko te toto hoki te ora; kaua hoki e kainga ngatahitia e koe te toto me te kikokiko. ................................................................................ 5 Mosebok 12:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hold bare fast ved at du ikke eter blodet! For blodet er sjelen, og du skal ikke ete sjelen sammen med kjøttet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tylko bądź statecznym, abyś krwi nie jadał, bo krew jest dusza; przetoż nie będziesz jadł duszy z mięsem jej. ................................................................................ Deuteronômio 12:23 Portugese Bible ................................................................................ Tão-somente guarda-te de comeres o sangue; pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne. ................................................................................ Deuteronom 12:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Numai, vezi să nu cumva să mănînci sîngele, căci sîngele este viaţa (sufletul); şi să nu mănînci sufletul împreună cu carnea. ................................................................................ Второзаконие 12:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ только строго наблюдай, чтобы не есть крови, потомучто кровь есть душа: не ешь души вместе с мясом; ................................................................................ Второзаконие 12:23 Russian koi8r ................................................................................ только строго наблюдай, чтобы не есть крови, потому что кровь есть душа: не ешь души вместе с мясом;[] ................................................................................ Deuteronomio 12:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Sólo cuídate de no comer la sangre, porque la sangre es la vida, y no comerás la vida con la carne. ................................................................................ Deuteronomio 12:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Solamente que te esfuerces á no comer sangre: porque la sangre es el alma; y no has de comer el alma juntamente con su carne. ................................................................................ Deuteronomio 12:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Solamente que te esfuerces a no comer sangre; porque la sangre es el alma (o la vida ); y no has de comer el alma juntamente con su carne. ................................................................................ Deuteronomio 12:23 Spanish: Modern ................................................................................ Sólo cuídate de no comer la sangre, porque la sangre es la vida; no comerás la vida junto con la carne. ................................................................................ 5 Mosebok 12:23 Swedish (1917) ................................................................................ Allenast skall du vara ståndaktig i att icke förtära blodet; ty blodet är själen, och själen skall du icke förtära med köttet. ................................................................................ Deuteronomy 12:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Lamang ay pagtibayin mong hindi mo kakanin ang dugo: sapagka't ang dugo ay siyang buhay; at huwag mong kakanin ang buhay na kasama ng laman. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 12:23 Turkish ................................................................................ Ama kan yememeye dikkat edin. Çünkü ete can veren kandır. Etle birlikte canı yememelisiniz. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 12:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song phải giữ mình, chớ ăn huyết; vì huyết là sự sống, nên chớ ăn thịt luôn với sự sống. ................................................................................ Deuteronomio 12:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Solo osserva fermamente di non mangiare il sangue; perciocchè il sangue è l’anima; or non mangiar l’anima con la carne. ................................................................................ ULANGAN 12:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi daging yang masih ada darahnya tak boleh dimakan, karena nyawa ada di dalam darah, dan kamu tak boleh makan nyawa bersama dengan dagingnya. ................................................................................ ULANGAN 12:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi jagalah baik-baik, supaya jangan engkau memakan darahnya, sebab darah ialah nyawa, maka janganlah engkau memakan nyawa bersama-sama dengan daging.Blood .......... Eat .......... Eating .......... Life .......... Mayest .......... Meat .......... Stedfast .......... Sure .......... Use Blood .......... Eat .......... Eating .......... Life .......... Mayest .......... Meat .......... Stedfast .......... Sure .......... Use Alphabetical: and .......... be .......... because .......... blood .......... But .......... do .......... eat .......... flesh .......... for .......... is .......... life .......... meat .......... must .......... not .......... Only .......... shall .......... sure .......... the .......... to .......... with .......... you OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |