New American Standard Bible (©1995) "Every place on which the sole of your foot treads shall be yours; your border will be from the wilderness to Lebanon, and from the river, the river Euphrates, as far as the western sea.Deuteronomy 11:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πάντα τὸν τόπον οὗ ἐὰν πατήσῃ τὸ ἴχνος τοῦ ποδὸς ὑμῶν ὑμῖν ἔσται ἀπὸ τῆς ἐρήμου καὶ ἀντιλιβάνου καὶ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου ποταμοῦ εὐφράτου καὶ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐπὶ δυσμῶν ἔσται τὰ ὅριά σου דברים 11:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כָּל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף־רַגְלְכֶם בֹּו לָכֶם יִהְיֶה מִן־הַמִּדְבָּר וְהַלְּבָנֹון מִן־הַנָּהָר נְהַר־פְּרָת וְעַד הַיָּם הָאַחֲרֹון יִהְיֶה גְּבֻלְכֶם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnis locus quem calcaverit pes vester vester erit a deserto et Libano a flumine magno Eufraten usque ad mare occidentale erunt termini vestri ................................................................................ Deuteronomio 11:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Todo lugar donde pise la planta de vuestro pie será vuestro; vuestras fronteras serán desde el desierto hasta el Líbano, y desde el río, el río Eufrates, hasta el mar occidental. ................................................................................ 5 Mose 11:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Alle Orte, darauf eure Fußsohle tritt, sollen euer sein; von der Wüste an und von dem Berge Libanon und von dem Wasser Euphrat bis ans Meer gegen Abend soll eure Grenze sein. ................................................................................ Deutéronome 11:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous: votre frontière s'étendra du désert au Liban, et du fleuve de l'Euphrate jusqu'à la mer occidentale. ................................................................................ 申 命 記 11:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 你 们 脚 掌 所 踏 之 地 都 必 归 你 们 ; 从 旷 野 和 利 巴 嫩 , 并 伯 拉 大 河 , 直 到 西 海 , 都 要 作 你 们 的 境 界 。 ................................................................................ King James Bible Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be. American King James Version Every place where on the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the uttermost sea shall your coast be. American Standard Version Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border. Bible in Basic English Every place where you put your foot will be yours: from the waste land and Lebanon, from the river, the river Euphrates as far as the Great Sea, will be the limits of your land. Douay-Rheims Bible Every place, that your foot shall tread upon, shall be yours. From the desert, and from Libanus, from the great river Euphrates unto the western sea shall be your borders. Darby Bible Translation Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours; from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall your border be. English Revised Version Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border. GOD'S WORD® Translation (©1995) I will give you every place on which you set foot. Your borders will be from the desert to Lebanon, from the Euphrates River to the Mediterranean Sea. Webster's Bible Translation Every place on which the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the uttermost sea shall your limit be. World English Bible Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the hinder sea shall be your border. Young's Literal Translation every place on which the sole of your foot treadeth is yours; from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Phrat, even unto the farther sea is your border; ................................................................................ 申 命 記 11:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 你 們 腳 掌 所 踏 之 地 都 必 歸 你 們 ; 從 曠 野 和 利 巴 嫩 , 並 伯 拉 大 河 , 直 到 西 海 , 都 要 作 你 們 的 境 界 。 ................................................................................ Deutéronome 11:24 French: Darby ................................................................................ Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous: votre limite sera depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve, le fleuve Euphrate, jusqu'à la mer d'occident. ................................................................................ Deutéronome 11:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Tout lieu où vous aurez mis la plante de votre pied sera à vous; vos frontières seront du désert au Liban; [et] depuis le fleuve, qui est le fleuve d'Euphrate, jusqu'à la mer d'Occident. ................................................................................ Deutéronome 11:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tout lieu que foulera la plante de votre pied, sera à vous; votre frontière sera depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve, le fleuve de l'Euphrate, jusqu'à la mer occidentale. ................................................................................ 5 Mose 11:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Alle Örter, darauf eure Fußsohle tritt, sollen euer sein; von der Wüste an und von dem Berge Libanon und von dem Wasser Phrath bis ans äußerste Meersoll eure Grenze sein. ................................................................................ 5 Mose 11:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jeder Ort, auf welchen eure Fußsohle treten wird, wird euer sein: von der Wüste und dem Libanon und vom Strome, dem Strome Phrat, bis an das hintere (d. h. westliche) Meer wird eure Grenze sein. | Ligji i Përtërirë 11:24 Albanian ................................................................................ Çdo vend që do të shkelë këmba juaj, do të jetë juaji; kufijtë tuaj do të shtrihen nga shkretëtira deri në Liban, dhe nga lumi, lumi Eufrat, deri në detin perëndimor. ................................................................................ Второзаконие 11:24 Bulgarian ................................................................................ Всяко място, гдето стъпи стъпалото на нозете ви, ще бъде ваше; от пустинята и Ливан, от реката, [сиреч], реката Евфрат, дори до Западното море ще бъде пределът ви. ................................................................................ Deuteronomy 11:24 Croatian Bible ................................................................................ Svako mjesto na koje stupi vaša noga bit će vaše; od pustinje i Libanona, od Rijeke, rijeke Eufrata, do Zapadnog mora sterat će se vaše područje. ................................................................................ Deuteronomium 11:24 Czech BKR ................................................................................ Všeliké místo, na kteréž by vstoupila noha vaše, vaše bude; od pouště a od Libánu, a od řeky Eufraten až k moři nejdalšímu bude pomezí vaše. ................................................................................ 5 Mosebog 11:24 Danish ................................................................................ Hver Plet, eders Fodsål betræder, skal tilhøre eder; fra Ørkenen til Libanon og fra den store Flod, Eufratfloden, til Havet i Vest skal eders Landemærker strække sig. ................................................................................ Deuteronomium 11:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alle plaats, waar uw voetzool op treedt, zal de uwe zijn; van de woestijn en den Libanon, van de rivier, de rivier Frath, tot aan de achterste zee, zal uw landpale zijn. ................................................................................ 5 Mózes 11:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Minden hely, a melyet lábatok talpa megnyom, tiétek lesz, a pusztától a Libanonig, és a folyóvíztõl, az Eufrátes folyóvizétõl a nyugoti tengerig lesz a ti határotok. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 11:24 Esperanto ................................................................................ CXiu loko, sur kiu ekpasxos via piedo, farigxos via; de la dezerto kaj Lebanon, de la rivero, la rivero Euxfrato, gxis la ekstrema maro estos viaj limoj. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 11:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kaikki paikat, mihin teidän jalkanne astuu, pitää teidän oleman: korvesta ja Libanonista ja Phrathin virrasta, ärimäiseen mereen asti, pitää teidän rajanne oleman. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 11:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mihin paikkaan te jalkanne astutte, se on oleva teidän. Erämaasta ja Libanonista, virrasta, Eufrat-virrasta, aina Länsimereen saakka on teidän alueenne ulottuva. ................................................................................ Deuteronomy 11:24 Greek OT: Septuagint ................................................................................ παντα τον τοπον ου εαν πατηση το ιχνος του ποδος υμων υμιν εσται απο της ερημου και αντιλιβανου και απο του ποταμου του μεγαλου ποταμου ευφρατου και εως της θαλασσης της επι δυσμων εσται τα ορια σου ................................................................................ Deuteronomy 11:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ panta ton topon ou ean patēsē to ichnos tou podos umōn umin estai apo tēs erēmou kai antilibanou kai apo tou potamou tou megalou potamou euphratou kai eōs tēs thalassēs tēs epi dusmōn estai ta oria sou panta ton topon ou ean patEsE to ichnos tou podos umOn umin estai apo tEs erEmou kai antilibanou kai apo tou potamou tou megalou potamou euphratou kai eOs tEs thalassEs tEs epi dusmOn estai ta oria sou ................................................................................ Deteronòm 11:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout kote pye nou va pile, se pou nou la ye. N'a gen dezè a pou lizyè sou anba, peyi Liban an sou anwo. N'a gen gwo larivyè Lefrat la yon bò ak lanmè Mediterane a sou bò solèy kouche.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 11:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كل مكان تدوسه بطون اقدامكم يكون لكم. من البرية ولبنان. من النهر نهر الفرات الى البحر الغربي يكون تخمكم. ................................................................................ דברים 11:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כל־המקום אשר תדרך כף־רגלכם בו לכם יהיה מן־המדבר והלבנון מן־הנהר נהר־פרת ועד הים האחרון יהיה גבלכם׃ ................................................................................ דברים 11:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כָּל־הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְכֶ֛ם בֹּ֖ו לָכֶ֣ם יִהְיֶ֑ה מִן־הַמִּדְבָּ֨ר וְהַלְּבָנֹ֜ון מִן־הַנָּהָ֣ר נְהַר־פְּרָ֗ת וְעַד֙ הַיָּ֣ם הָֽאַחֲרֹ֔ון יִהְיֶ֖ה גְּבֻלְכֶֽם׃ ................................................................................ דברים 11:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כל־המקום אשר תדרך כף־רגלכם בו לכם יהיה מן־המדבר והלבנון מן־הנהר נהר־פרת ועד הים האחרון יהיה גבלכם׃ ................................................................................ דברים 11:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כָּל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף־רַגְלְכֶם בֹּו לָכֶם יִהְיֶה מִן־הַמִּדְבָּר וְהַלְּבָנֹון מִן־הַנָּהָר נְהַר־פְּרָת וְעַד הַיָּם הָאַחֲרֹון יִהְיֶה גְּבֻלְכֶם׃ ................................................................................ דברים 11:24 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד כל המקום אשר תדרך כף רגלכם בו--לכם יהיה מן המדבר והלבנון מן הנהר נהר פרת ועד הים האחרון--יהיה גבלכם ................................................................................ דברים 11:24 Hebrew Bible ................................................................................ כל המקום אשר תדרך כף רגלכם בו לכם יהיה מן המדבר והלבנון מן הנהר נהר פרת ועד הים האחרון יהיה גבלכם׃ | Deuteronomio 11:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ogni luogo che la pianta del vostro piede calcherà, sarà vostro; i vostri confini si estenderanno dal deserto al Libano, dal fiume, il fiume Eufrate, al mare occidentale. ................................................................................ ULANGAN 11:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Segala tempat yang akan dijejak oleh tapak kakimu, ia itu menjadi kamu punya, dari pada padang Tiah sampai kepada Libanon, dan dari pada sungai, yaitu sungai Ferat, sampai ke laut yang di sebelah barat akan menjadi perhinggaan tanahmu. ................................................................................ 신명기 11:24 Korean ................................................................................ 너희의 발바닥으로 밟는 곳은 다 너희 소유가 되리니 너희의 경계는 곧 광야에서부터 레바논까지와 유브라데 하수라 하는 하수에서 서해까지라 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 11:24 Lithuanian ................................................................................ Kiekviena vieta, kur jūsų koja atsistos, bus jūsų. Nuo dykumų ir Libano, nuo didžiosios Eufrato upės iki Vakarų jūros tęsis jūsų sienos. ................................................................................ Deuteronomy 11:24 Maori ................................................................................ Mo koutou nga wahi katoa e takahia e te kapu o o koutou waewae: kei te koraha, ke Repanona hoki, kei te awa, kei Uparati, a tae noa ki te moana ki te hauauru, nga rohe ki a koutou. ................................................................................ 5 Mosebok 11:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvert sted I treder på med eders fot, skal høre eder til; fra ørkenen og Libanon, fra den store elv, elven Frat, og til havet i vest skal eders landemerker nå. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszelkie miejsce, po którem deptać będzie stopa nogi waszej, wasze będzie; od puszczy i Libanu, od rzeki, rzeki Eufrates, aż do morza ostatniego będzie granica wasza. ................................................................................ Deuteronômio 11:24 Portugese Bible ................................................................................ Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; o vosso termo se estenderá do deserto ao Líbano, e do rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental. ................................................................................ Deuteronom 11:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Orice loc pe care -l va călca talpa piciorului vostru, va fi al vostru: hotarul vostru se va întinde din pustie pînă la Liban, şi de la rîul Eufrat pînă la marea de apus. ................................................................................ Второзаконие 11:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ всякое место, на которое ступит нога ваша, будет ваше; от пустыни и Ливана, от реки, реки Евфрата, даже до моря западного будут пределы ваши; ................................................................................ Второзаконие 11:24 Russian koi8r ................................................................................ всякое место, на которое ступит нога ваша, будет ваше; от пустыни и Ливана, от реки, реки Евфрата, даже до моря западного будут пределы ваши;[] ................................................................................ Deuteronomio 11:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Todo lugar donde pise la planta de su pie será de ustedes; sus fronteras serán desde el desierto hasta el Líbano, y desde el río, el Río Eufrates, hasta el Mar Occidental (el Mediterráneo). ................................................................................ Deuteronomio 11:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Todo lugar que pisare la planta de vuestro pie, será vuestro: desde el desierto y el Líbano, desde el río, el río Eufrates, hasta la mar postrera será vuestro término. ................................................................................ Deuteronomio 11:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Todo lugar que pisare la planta de vuestro pie, será vuestro; desde el desierto y el Líbano; desde el río, el río Eufrates, hasta el mar postrero será vuestro término. ................................................................................ Deuteronomio 11:24 Spanish: Modern ................................................................................ Todo lugar que pise la planta de vuestro pie será vuestro. Vuestro territorio será desde el desierto hasta el Líbano, y desde el río, el río Éufrates, hasta el mar occidental. ................................................................................ 5 Mosebok 11:24 Swedish (1917) ................................................................................ Var ort eder fot beträder skall bliva eder. Från öknen till Libanon, ifrån floden -- floden Frat -- ända till Västra havet skall edert område sträcka sig. ................................................................................ Deuteronomy 11:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Bawa't dakong tutuntungan ng talampakan ng inyong paa ay magiging inyo: mula sa ilang, at sa Libano, mula sa ilog, sa ilog Eufrates, hanggang sa dagat kalunuran ay magiging inyong hangganan. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 11:24 Turkish ................................................................................ Ayak basacağınız her yer sizin olacak. Sınırlarınız çölden Lübnana, Fırat Irmağından Akdenize kadar uzanacak. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 11:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phàm nơi nào bàn chân các ngươi sẽ đạp đến, đều thuộc về các ngươi. Giới hạn các ngươi sẽ chạy từ đồng vắng tới Li-ban, từ sông Ơ-phơ-rát đến biển tây. ................................................................................ Deuteronomio 11:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ogni luogo che la pianta del vostro piè calcherà sarà vostro; i vostri confini saranno dal deserto fino al Libano; e dal Fiume, dal fiume Eufrate, fino al mare occidentale. ................................................................................ ULANGAN 11:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setiap wilayah yang kamu jejaki akan menjadi milikmu. Wilayahmu terbentang dari padang gurun di selatan sampai ke Pegunungan Libanon di utara, dan dari Sungai Efrat di timur sampai ke Laut Tengah di barat. ................................................................................ ULANGAN 11:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setiap tempat yang diinjak oleh telapak kakimu, kamulah yang akan memilikinya: mulai dari padang gurun sampai gunung Libanon, dan dari sungai itu, yakni sungai Efrat, sampai laut sebelah barat, akan menjadi daerahmu.Border .......... Coast .......... Desert .......... Euphrates .......... Euphra'tes .......... Extend .......... Hinder .......... Lebanon .......... Phrat .......... River .......... Sea .......... Sole .......... Soles .......... Territory .......... Tread .......... Treadeth .......... Treads .......... Uttermost .......... Waste .......... Western .......... Whereon .......... Wilderness Border .......... Coast .......... Desert .......... Euphrates .......... Euphra'tes .......... Extend .......... Hinder .......... Lebanon .......... Phrat .......... River .......... Sea .......... Sole .......... Soles .......... Territory .......... Tread .......... Treadeth .......... Treads .......... Uttermost .......... Waste .......... Western .......... Whereon .......... Wilderness Alphabetical: and .......... as .......... be .......... border .......... desert .......... Euphrates .......... Every .......... extend .......... far .......... foot .......... from .......... Lebanon .......... of .......... on .......... place .......... River .......... sea .......... set .......... shall .......... sole .......... territory .......... the .......... to .......... treads .......... western .......... where .......... which .......... wilderness .......... will .......... you .......... your .......... yours OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |