Deuteronomy 11:10
New American Standard Bible (©1995)
"For the land, into which you are entering to possess it, is not like the land of Egypt from which you came, where you used to sow your seed and water it with your foot like a vegetable garden.

Deuteronomy 11:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἔστιν γὰρ ἡ γῆ εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν οὐχ ὥσπερ ἡ γῆ αἰγύπτου ἐστίν ὅθεν ἐκπεπόρευσθε ἐκεῖθεν ὅταν σπείρωσιν τὸν σπόρον καὶ ποτίζωσιν τοῖς ποσὶν ὡσεὶ κῆπον λαχανείας

דברים 11:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ לֹא כְאֶרֶץ מִצְרַיִם הִוא אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִשָּׁם אֲשֶׁר תִּזְרַע אֶת־זַרְעֲךָ וְהִשְׁקִיתָ בְרַגְלְךָ כְּגַן הַיָּרָק׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
terra enim ad quam ingredieris possidendam non est sicut terra Aegypti de qua existi ubi iacto semine in hortorum morem aquae ducuntur inriguae
................................................................................
Deuteronomio 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque la tierra a la cual entras para poseerla, no es como la tierra de Egipto de donde vinisteis, donde sembrabas tu semilla, y la regabas con el pie como una huerta de hortalizas,
................................................................................
5 Mose 11:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn das Land, da du hin kommst, ist nicht wie Ägyptenland, davon ihr ausgezogen seid, da du deinen Samen säen und selbst tränken mußtest wie einen Kohlgarten;
................................................................................
Deutéronome 11:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car le pays dont tu vas entrer en possession, n'est pas comme le pays d'Egypte, d'où vous êtes sortis, où tu jetais dans les champs ta semence et les arrosais avec ton pied comme un jardin potager.
................................................................................
申 命 記 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 要 进 去 得 为 业 的 那 地 , 本 不 像 你 出 来 的 埃 及 地 。 你 在 那 里 撒 种 , 用 脚 浇 灌 , 像 浇 灌 菜 园 一 样 。
................................................................................
King James Bible
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:

American King James Version
For the land, where you go in to possess it, is not as the land of Egypt, from from where you came out, where you sowed your seed, and watered it with your foot, as a garden of herbs:

American Standard Version
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;

Bible in Basic English
For the land where you are going is not like the land of Egypt from which you have come, where you put in your seeds, watering them with your foot, like a planted garden:

Douay-Rheims Bible
For the land, which thou goest to possess, is not like the land of Egypt, from whence thou camest out, where, when the seed is sown, waters are brought in to water it after the manner of gardens.

Darby Bible Translation
For the land, whither thou enterest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;

English Revised Version
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The land you're about to enter and take possession of isn't like the land you left in Egypt. There you used to plant your seed, and you had to water it like a vegetable garden.

Webster's Bible Translation
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou didst sow thy seed, and water it with thy foot, as a garden of herbs:

World English Bible
For the land, where you go in to possess it, isn't as the land of Egypt, that you came out from, where you sowed your seed, and watered it with your foot, as a garden of herbs;

Young's Literal Translation
'For the land whither thou art going in to possess it, is not as the land of Egypt whence ye have come out, where thou sowest thy seed, and hast watered with thy foot, as a garden of the green herb;
................................................................................
申 命 記 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 要 進 去 得 為 業 的 那 地 , 本 不 像 你 出 來 的 埃 及 地 。 你 在 那 裡 撒 種 , 用 腳 澆 灌 , 像 澆 灌 菜 園 一 樣 。
................................................................................
Deutéronome 11:10 French: Darby
................................................................................
Car le pays où tu entres pour le posséder n'est pas comme le pays d'Égypte d'où vous êtes sortis, où tu semais ta semence et où tu l'arrosais avec ton pied comme un jardin à légumes.
................................................................................
Deutéronome 11:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Car le pays où tu vas entrer pour le posséder n'[est] pas comme le pays d'Egypte, duquel vous êtes sortis, où tu semais ta semence, et l'arrosais avec ton pied, comme un jardin à herbes.
................................................................................
Deutéronome 11:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car le pays où tu vas entrer pour le posséder, n'est pas comme le pays d'Égypte d'où vous êtes sortis, où tu semais ta semence, et que ton pied se fatiguait à arroser comme un jardin potager;
................................................................................
5 Mose 11:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn das Land, da du hinkommst, es einzunehmen, ist nicht wie Ägyptenland, davon ihr ausgezogen seid, da du deinen Samen säen und selbst tränken mußtest wie einen Kohlgarten,
................................................................................
5 Mose 11:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn das Land, wohin du kommst, um es in Besitz zu nehmen, ist nicht wie das Land Ägypten, von wo ihr ausgezogen seid, wo du deine Saat sätest und mit deinem Fuße (d. h. durch treten eines Schöpfrades) wässertest, wie einen Krautgarten;

Ligji i Përtërirë 11:10 Albanian
................................................................................
Mbasi vendi në të cilin jeni duke hyrë për ta pushtuar nuk është si vendi i Egjiptit prej të cilit keni dalë, ku mbillnit farën tuaj dhe pastaj e vaditnit me këmbën tuaj si një kopsht perimesh;
................................................................................
Второзаконие 11:10 Bulgarian
................................................................................
Защото земята, в която влизаш да я притежаваш, не е както Египетската земя, из която излязохте, гдето, като сееше ти семето си, напояваше го с ногата си, като зеленчукова градина.
................................................................................
Deuteronomy 11:10 Croatian Bible
................................................................................
Jer zemlja u koju ideš da je zaposjedneš nije kao zemlja egipatska iz koje ste izašli, gdje si, posijavši sjeme, morao svoj usjev svojom nogom natapati kao što se natapa povrtnjak.
................................................................................
Deuteronomium 11:10 Czech BKR
................................................................................
Nebo země, do kteréž ty již vcházíš, abys ji dědičně obdržel, není jako země Egyptská, z níž jsi vyšel, v kteréž jsi rozsíval símě své, a svlažoval ji do ustání noh svých jako zahradu bylinnou:
................................................................................
5 Mosebog 11:10 Danish
................................................................................
Thi det Land, du skal ind og tage i Besiddelse, er ikke som Ægypten, hvorfra I drog ud! Når du der havde sået din Sæd, måtte du vande Landet med din Fod, som en Urtehave;
................................................................................
Deuteronomium 11:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want het land, waar gij naar toe gaat, om dat te erven, is niet als Egypteland, van waar gij uitgegaan zijt, hetwelk gij bezaaidet met uw zaad, en bewaterdet met uw gang, als een kruidhof.
................................................................................
5 Mózes 11:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert a föld, a melyre te bemégy, hogy bírjad azt, nem olyan az, mint Égyiptomnak földe, a honnan kijöttetek; a melyben elveted vala a te magodat és a te lábaddal kell vala megöntöznöd, mint egy veteményes kertet;
................................................................................
Moseo 5: Readmono 11:10 Esperanto
................................................................................
CXar la lando, en kiun vi iras, por ekposedi gxin, ne estas kiel la lando Egipta, el kiu vi eliris, kie, seminte vian semon, vi devis akvumi gxin per viaj piedoj, kiel legoman gxardenon.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 11:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä se maa, johonkas menet omistamaan sitä, ei ole niinkuin Egyptin maa, josta te lähteneet olette; jossa sinä siemenes kylvit, ja kastoit sen jaloillas niinkuin kaalimaan.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 11:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä se maa, jota sinä menet omaksesi ottamaan, ei ole niinkuin Egyptin maa, josta te olette lähteneet ja jota sinä, siemenesi siihen kylvettyäsi, jalalla polkien kastelit niinkuin vihannestarhaa.
................................................................................
Deuteronomy 11:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εστιν γαρ η γη εις ην εισπορευη εκει κληρονομησαι αυτην ουχ ωσπερ η γη αιγυπτου εστιν οθεν εκπεπορευσθε εκειθεν οταν σπειρωσιν τον σπορον και ποτιζωσιν τοις ποσιν ωσει κηπον λαχανειας
................................................................................
Deuteronomy 11:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
estin gar ē gē eis ēn eisporeuē ekei klēronomēsai autēn ouch ōsper ē gē aiguptou estin othen ekpeporeusthe ekeithen otan speirōsin ton sporon kai potizōsin tois posin ōsei kēpon lachaneias
estin gar E gE eis En eisporeuE ekei klEronomEsai autEn ouch Osper E gE aiguptou estin othen ekpeporeusthe ekeithen otan speirOsin ton sporon kai potizOsin tois posin Osei kEpon lachaneias

................................................................................
Deteronòm 11:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Peyi nou pral anvayi pou nou pran pou nou an pa yon peyi ki tankou peyi Lejip kote nou soti a, yon peyi kote se nou menm ki te blije simen grenn nan jaden nou, lèfini pou nou te travay di pou nou wouze yo tankou yo wouze jaden legim.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 11:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان الارض التي انت داخل اليها لكي تمتلكها ليست مثل ارض مصر التي خرجت منها حيث كنت تزرع زرعك وتسقيه برجلك كبستان بقول.
................................................................................
דברים 11:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי הארץ אשר אתה בא־שמה לרשתה לא כארץ מצרים הוא אשר יצאתם משם אשר תזרע את־זרעך והשקית ברגלך כגן הירק׃
................................................................................
דברים 11:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֣י הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֤ה בָא־שָׁ֙מָּה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ לֹ֣א כְאֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ הִ֔וא אֲשֶׁ֥ר יְצָאתֶ֖ם מִשָּׁ֑ם אֲשֶׁ֤ר תִּזְרַע֙ אֶֽת־זַרְעֲךָ֔ וְהִשְׁקִ֥יתָ בְרַגְלְךָ֖ כְּגַ֥ן הַיָּרָֽק׃
................................................................................
דברים 11:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי הארץ אשר אתה בא־שמה לרשתה לא כארץ מצרים הוא אשר יצאתם משם אשר תזרע את־זרעך והשקית ברגלך כגן הירק׃
................................................................................
דברים 11:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ לֹא כְאֶרֶץ מִצְרַיִם הִוא אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִשָּׁם אֲשֶׁר תִּזְרַע אֶת־זַרְעֲךָ וְהִשְׁקִיתָ בְרַגְלְךָ כְּגַן הַיָּרָק׃
................................................................................
דברים 11:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י כי הארץ אשר אתה בא שמה לרשתה--לא כארץ מצרים הוא אשר יצאתם משם  אשר תזרע את זרעך והשקית ברגלך כגן הירק
................................................................................
דברים 11:10 Hebrew Bible
................................................................................
כי הארץ אשר אתה בא שמה לרשתה לא כארץ מצרים הוא אשר יצאתם משם אשר תזרע את זרעך והשקית ברגלך כגן הירק׃
Deuteronomio 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché il paese del quale state per entrare in possesso non è come il paese d’Egitto donde siete usciti, e nel quale gettavi la tua semenza e poi lo annaffiavi coi piedi, come si fa d’un orto;
................................................................................
ULANGAN 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena negeri yang kamu tuju sekarang hendak mengambil dia akan milik pusaka, ia itu bukan seperti negeri Mesir, tempat kamu keluar dari padanya dan yang kamu taburi dengan biji-bijianmu dan mendiruskan dengan kakimu seperti akan kebun sayur-sayuran.
................................................................................
신명기 11:10 Korean
................................................................................
네가 들어가 얻으려 하는 땅은 네가 나온 애굽 땅과 같지 아니하니 거기서는 너희가 파종한 후에 발로 물 대기를 채소밭에 댐과 같이 하였거니와
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 11:10 Lithuanian
................................................................................
Žemė, kurios paveldėti einate, yra ne tokia kaip Egipto žemė, iš kurios išėjote, kurioje pasėtą sėklą laistėte savo rankomis atneštu vandeniu kaip daržą.
................................................................................
Deuteronomy 11:10 Maori
................................................................................
Ko te whenua hoki e haere atu nei koe ki reira ki te tango, ehara i te pera me te whenua o Ihipa, i mahue atu ra i a koe, e whakato ai koe i tau purapura, e whakamakuku ai hoki ki tou waewae, ano he kari otaota:
................................................................................
5 Mosebok 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For det land du kommer inn i og skal ta i eie, er ikke som Egyptens land, som I drog ut fra, hvor du sådde din sæd og så vannet jorden med din fot som en kålhave.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem ziemia, do której ty idziesz, abyś ją posiadł, nie jest jako ziemia Egipska, z którejście wyszli, w której posiawszy nasienie twoje, pokrapiaćeś musiał z pracą nóg twoich, jako ogród jarzyny.
................................................................................
Deuteronômio 11:10 Portugese Bible
................................................................................
Pois a terra na qual estais entrando para a possuirdes não é como a terra do Egito, de onde saístes, em que semeáveis a vossa semente, e a regáveis com o vosso pé, como a uma horta;   
................................................................................
Deuteronom 11:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci ţara în stăpînirea căreia vei intra, nu este ca ţara Egiptului, din care aţi ieşit, unde îţi aruncai sămînţa în ogoare şi le udai cu piciorul ca pe o grădină de zarzavat.
................................................................................
Второзаконие 11:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо земля, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, не такова, как земля Египетская, изкоторой вышли вы, где ты, посеяв семя твое, поливал ее при помощи ног твоих, какмасличный сад;
................................................................................
Второзаконие 11:10 Russian koi8r
................................................................................
Ибо земля, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, не такова, как земля Египетская, из которой вышли вы, где ты, посеяв семя твое, поливал [ее] при помощи ног твоих, как масличный сад;[]
................................................................................
Deuteronomio 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque la tierra a la cual entras para poseerla, no es como la tierra de Egipto de donde ustedes vinieron, donde sembrabas tu semilla, y la regabas con el pie como una huerta de hortalizas,
................................................................................
Deuteronomio 11:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que la tierra á la cual entras para poseerla, no es como la tierra de Egipto de donde habéis salido, donde sembrabas tu simiente, y regabas con tu pie, como huerto de hortaliza.
................................................................................
Deuteronomio 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Que la tierra a la cual entras para heredarla, no es como la tierra de Egipto de donde habéis salido, donde sembrabas tu simiente, y regabas con tu pie, como huerto de legumbres.
................................................................................
Deuteronomio 11:10 Spanish: Modern
................................................................................
Ciertamente la tierra a la cual entras para tomarla en posesión no es como la tierra de Egipto, de donde has salido, donde sembrabas tu semilla y la regabas con tu pie como a huerto de hortalizas.
................................................................................
5 Mosebok 11:10 Swedish (1917)
................................................................................
Ty det land dit du nu kommer, för att taga det i besittning, är icke såsom Egyptens land, varifrån I haven dragit ut, där du måste trampa upp vatten till den säd du sådde, såsom man gör i en köksträdgård;
................................................................................
Deuteronomy 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang lupain na iyong pinaroroonan upang ariin, ay hindi gaya ng lupain ng Egipto, na inyong pinanggalingan, na doo'y nagtatanim ka ng iyong binhi, at iyong dinidilig ng iyong paa, na parang taniman ng mga gulay;
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 11:10 Turkish
................................................................................
Mülk edinmek için gideceğiniz ülke, çıkmış olduğunuz Mısır gibi değildir. Orada tohumunuzu eker, sebze bahçesi gibi zorluklafı sulardınız.
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 11:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì xứ ngươi sẽ vào nhận lấy chẳng phải như xứ Ê-díp-tô, là nơi mình đã ra khỏi; tại nơi ấy ngươi gieo mạ và phải nhờ lấy chân mình mà tuới, như một vườn rau cỏ;
................................................................................
Deuteronomio 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè il paese, nel qual tu entri per possederlo, non è come il paese di Egitto, onde voi siete usciti: dove, avendo seminata la tua semenza, tu l’adacquavi col piè come un orto da erbe.
................................................................................
ULANGAN 11:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Negeri yang kamu diami nanti tidak seperti tanah Mesir, tempat kamu dahulu tinggal. Di sana kamu harus bekerja keras untuk mengairi ladang-ladang pada waktu menabur benih.
................................................................................
ULANGAN 11:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab negeri, ke mana engkau masuk untuk mendudukinya, bukanlah negeri seperti tanah Mesir, dari mana kamu keluar, yang setelah ditabur dengan benih harus kauairi dengan jerih payah, seakan-akan kebun sayur.

Egypt .......... Enterest .......... Entering .......... Herbs .......... Planted .......... Possess .......... Possession .......... Seed .......... Seeds .......... Sow .......... Sowed .......... Sowest .......... Used .......... Vegetable .......... Vegetables .......... Water .......... Watered .......... Watering .......... Whence .......... Whither

Egypt .......... Enterest .......... Entering .......... Herbs .......... Planted .......... Possess .......... Possession .......... Seed .......... Seeds .......... Sow .......... Sowed .......... Sowest .......... Used .......... Vegetable .......... Vegetables .......... Water .......... Watered .......... Watering .......... Whence .......... Whither

Alphabetical: a .......... and .......... are .......... as .......... by .......... came .......... come .......... Egypt .......... entering .......... foot .......... For .......... from .......... garden .......... have .......... in .......... into .......... irrigated .......... is .......... it .......... land .......... like .......... not .......... of .......... over .......... planted .......... possess .......... seed .......... sow .......... take .......... The .......... to .......... used .......... vegetable .......... water .......... where .......... which .......... with .......... you .......... your

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible