New American Standard Bible (©1995) "Your fathers went down to Egypt seventy persons in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars of heaven.Deuteronomy 10:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐν ἑβδομήκοντα ψυχαῖς κατέβησαν οἱ πατέρες σου εἰς αἴγυπτον νυνὶ δὲ ἐποίησέν σε κύριος ὁ θεός σου ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει דברים 10:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ בְּשִׁבְעִים נֶפֶשׁ יָרְדוּ אֲבֹתֶיךָ מִצְרָיְמָה וְעַתָּה שָׂמְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כְּכֹוכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in septuaginta animabus descenderunt patres tui in Aegyptum et ecce nunc multiplicavit te Dominus Deus tuus sicut astra caeli ................................................................................ Deuteronomio 10:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando tus padres descendieron a Egipto eran setenta personas, y ahora el SEÑOR tu Dios te ha hecho tan numeroso como las estrellas del cielo. ................................................................................ 5 Mose 10:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Deine Väter zogen hinab nach Ägypten mit siebzig Seelen; aber nun hat dich der HERR, dein Gott, gemehrt wie die Sterne am Himmel. ................................................................................ Deutéronome 10:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tes pères descendirent en Egypte au nombre de soixante-dix personnes; et maintenant l'Eternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux. ................................................................................ 申 命 記 10:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 的 列 祖 七 十 人 下 埃 及 ; 现 在 耶 和 华 ─ 你 的 神 使 你 如 同 天 上 的 星 那 样 多 。 ................................................................................ King James Bible Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude. American King James Version Your fathers went down into Egypt with three score and ten persons; and now the LORD your God has made you as the stars of heaven for multitude. American Standard Version Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now Jehovah thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude. Bible in Basic English Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now the Lord your God has made you like the stars of heaven in number. Douay-Rheims Bible In seventy souls thy fathers went down into Egypt: and behold now the Lord thy God hath multiplied thee as the stars of heaven. Darby Bible Translation With seventy souls thy fathers went down into Egypt; and now Jehovah thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude. English Revised Version Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude. GOD'S WORD® Translation (©1995) When your ancestors went to Egypt, there were 70 of them. Now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky. Webster's Bible Translation Thy fathers went down into Egypt with seventy persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude. World English Bible Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now Yahweh your God has made you as the stars of the sky for multitude. Young's Literal Translation with seventy persons did thy fathers go down to Egypt, and now hath Jehovah thy God made thee as stars of the heavens for multitude. ................................................................................ 申 命 記 10:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 的 列 祖 七 十 人 下 埃 及 ; 現 在 耶 和 華 ─ 你 的 神 使 你 如 同 天 上 的 星 那 樣 多 。 ................................................................................ Deutéronome 10:22 French: Darby ................................................................................ Tes pères sont descendus en Égypte au nombre de soixante-dix âmes; et maintenant l'Éternel, ton Dieu, t'a fait devenir comme les étoiles des cieux, en multitude. ................................................................................ Deutéronome 10:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Tes pères sont descendus en Egypte au nombre de soixante-dix âmes; et maintenant l'Eternel ton Dieu t'a fait devenir comme les étoiles des cieux, tant tu es en grand nombre. ................................................................................ Deutéronome 10:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante et dix âmes; et maintenant, l'Éternel ton Dieu t'a fait égaler en nombre les étoiles des cieux. ................................................................................ 5 Mose 10:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Deine Väter zogen hinab nach Ägypten mit siebenzig Seelen; aber nun hat dich der HERR, dein Gott, gemehret wie die Sterne am Himmel. ................................................................................ 5 Mose 10:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Zu siebzig Seelen zogen deine Väter nach Ägypten hinab; und nun hat Jehova, dein Gott, dich gemacht wie die Sterne des Himmels an Menge. | Ligji i Përtërirë 10:22 Albanian ................................................................................ Etërit e tu zbritën në Egjipt në një numër që nuk i kapërxente të shtatëdhjetë personat; dhe tani Zoti, Perëndia yt, të ka shumëzuar si yjet e qiellit". ................................................................................ Второзаконие 10:22 Bulgarian ................................................................................ Бащите ти слязоха в Египет [на брой] седемдесет души; а сега Господ твоят Бог те направи многочислен, като звездите на небето. ................................................................................ Deuteronomy 10:22 Croatian Bible ................................................................................ Tvojih otaca, kad su se spustili u Egipat, bješe samo sedamdeset, a sad je Jahve, Bog tvoj, učinio te vas ima kao zvijezda na nebu. ................................................................................ Deuteronomium 10:22 Czech BKR ................................................................................ V sedmdesáti dušech sstoupili otcové tvoji do Egypta, nyní pak rozmnožil tě Hospodin Bůh tvůj, abys byl v množství jako hvězdy nebeské. ................................................................................ 5 Mosebog 10:22 Danish ................................................................................ Halvfjerdsindstyve i Tal drog dine Fædre ned til Ægypten, og nu har HERREN din Gud gjort dig talrig som Himmelens Stjerner! ................................................................................ Deuteronomium 10:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Uw vaderen togen af naar Egypte met zeventig zielen; en nu heeft u de HEERE, uw God, gesteld als de sterren des hemels in menigte. ................................................................................ 5 Mózes 10:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ A te atyáid hetvenen mentek vala alá Égyiptomba; most pedig az Úr, a te Istened megsokasított téged, mint az égnek csillagait! ................................................................................ Moseo 5: Readmono 10:22 Esperanto ................................................................................ En la nombro de sepdek animoj viaj patroj foriris en Egiptujon, kaj nun la Eternulo, via Dio, faris vin grandnombraj kiel la steloj de la cxielo. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 10:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinun isäs menivät alas Egyptiin seitsemänkymmenen sielun kanssa; mutta nyt Herra sinun Jumalas on enentänyt sinun niinkuin taivaan tähdet. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 10:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Seitsemänkymmentä henkeä oli sinun isiesi joukkoa, kun he menivät Egyptiin, mutta nyt Herra, sinun Jumalasi, on tehnyt sinun lukusi paljoksi niinkuin taivaan tähdet." ................................................................................ Deuteronomy 10:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εν εβδομηκοντα ψυχαις κατεβησαν οι πατερες σου εις αιγυπτον νυνι δε εποιησεν σε κυριος ο θεος σου ωσει τα αστρα του ουρανου τω πληθει ................................................................................ Deuteronomy 10:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ en ebdomēkonta psuchais katebēsan oi pateres sou eis aigupton nuni de epoiēsen se kurios o theos sou ōsei ta astra tou ouranou tō plēthei en ebdomEkonta psuchais katebEsan oi pateres sou eis aigupton nuni de epoiEsen se kurios o theos sou Osei ta astra tou ouranou tO plEthei ................................................................................ Deteronòm 10:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè zansèt nou yo te desann nan peyi Lejip, yo te swasanndis moun sèlman. Koulye a, Seyè a, Bondye nou an, fè nou vin anpil tankou zetwal nan syèl la.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 10:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ سبعين نفسا نزل آباؤك الى مصر والآن قد جعلك الرب الهك كنجوم السماء في الكثرة ................................................................................ דברים 10:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה ועתה שמך יהוה אלהיך ככוכבי השמים לרב׃ ................................................................................ דברים 10:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בְּשִׁבְעִ֣ים נֶ֔פֶשׁ יָרְד֥וּ אֲבֹתֶ֖יךָ מִצְרָ֑יְמָה וְעַתָּ֗ה שָֽׂמְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כְּכֹוכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃ ................................................................................ דברים 10:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה ועתה שמך יהוה אלהיך ככוכבי השמים לרב׃ ................................................................................ דברים 10:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בְּשִׁבְעִים נֶפֶשׁ יָרְדוּ אֲבֹתֶיךָ מִצְרָיְמָה וְעַתָּה שָׂמְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כְּכֹוכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב׃ ................................................................................ דברים 10:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב בשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה ועתה שמך יהוה אלהיך ככוכבי השמים לרב ................................................................................ דברים 10:22 Hebrew Bible ................................................................................ בשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה ועתה שמך יהוה אלהיך ככוכבי השמים לרב׃ | Deuteronomio 10:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I tuoi padri scesero in Egitto in numero di settanta persone; e ora l’Eterno, il tuo Dio, ha fatto di te una moltitudine pari alle stelle de’ cieli. ................................................................................ ULANGAN 10:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa adalah tujuh puluh orang banyaknya tatkala nenek moyangmu turun ke Mesir, maka sekarang kamu telah dijadikan Tuhan, Allahmu, bagaikan bintang di langit banyaknya. ................................................................................ 신명기 10:22 Korean ................................................................................ 애굽에 내려간 네 열조가 겨우 칠십인이었으나 이제는 네 하나님 여호와께서 너를 하늘의 별 같이 많게 하셨느니라 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 10:22 Lithuanian ................................................................................ Tavo tėvų septyniasdešimt asmenų nukeliavo į Egiptą; ir štai dabar Viešpats, tavo Dievas, padaugino tave kaip dangaus žvaigždes”. ................................................................................ Deuteronomy 10:22 Maori ................................................................................ Ko ou matua, i heke atu ra ki Ihipa, e whitu tekau nga tangata; na, inaianei ka oti koe te mea e Ihowa, e tou Atua, kia rite ki nga whetu o te rangi te tini. ................................................................................ 5 Mosebok 10:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Sytti i tallet drog dine fedre ned til Egypten; men nu har Herren din Gud gjort dig tallrik som himmelens stjerner. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ W siedmdziesiąt dusz zstąpili ojcowie twoi do Egiptu, a teraz rozmnożył cię Pan, Bóg twój, jako gwiazdy niebieskie, w mnóstwo. ................................................................................ Deuteronômio 10:22 Portugese Bible ................................................................................ Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te fez, em número, como as estrelas do céu. ................................................................................ Deuteronom 10:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Părinţii tăi s'au pogorît în Egipt în număr de şaptezeci de inşi; acum Domnul, Dumnezeul tău, a făcut din tine o mulţime ca stelele cerului.`` ................................................................................ Второзаконие 10:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ в семидесяти душах пришли отцы твои в Египет, а ныне Господь Богтвой, сделал тебя многочисленным, как звезды небесные. ................................................................................ Второзаконие 10:22 Russian koi8r ................................................................................ в семидесяти душах пришли отцы твои в Египет, а ныне Господь Бог твой, сделал тебя многочисленным, как звезды небесные.[] ................................................................................ Deuteronomio 10:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cuando tus padres descendieron a Egipto eran setenta personas, y ahora el SEÑOR tu Dios te ha hecho tan numeroso como las estrellas del cielo. ................................................................................ Deuteronomio 10:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Con setenta almas descendieron tus padres á Egipto; y ahora Jehová te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud. ................................................................................ Deuteronomio 10:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Con setenta almas descendieron tus padres a Egipto; y ahora el SEÑOR te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud. ................................................................................ Deuteronomio 10:22 Spanish: Modern ................................................................................ Con setenta personas descendieron tus padres a Egipto, y ahora Jehovah tu Dios te ha hecho tan numeroso como las estrellas del cielo. ................................................................................ 5 Mosebok 10:22 Swedish (1917) ................................................................................ Sjuttio personer voro dina fäder, som drogo ned till Egypten, men nu har HERREN, din Gud, gjort dig talrik såsom himmelens stjärnor. ................................................................................ Deuteronomy 10:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang iyong mga magulang ay lumusong sa Egipto na may pitong pung tao; at ngayo'y ginawa ka ng Panginoon mong Dios na gaya ng mga bituin sa langit ang dami. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 10:22 Turkish ................................................................................ Mısır'a giden atalarınız yetmiş kişiydi. Şimdiyse Tanrınız RAB sizi göklerdeki yıldızlar kadar çoğalttı.›› sünnet edin››. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 10:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi tổ phụ ngươi xuống xứ Ê-díp-tô, số có bảy mươi người; còn bây giờ, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã làm cho ngươi nhiều bằng số sao trên trời vậy. ................................................................................ Deuteronomio 10:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ I tuoi padri discesero in Egitto in numero di settanta persone; e ora il Signore Iddio tuo ti ha fatto diventare come le stelle del cielo, in moltitudine. ................................................................................ ULANGAN 10:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika nenek moyangmu pergi ke Mesir, jumlah mereka hanya tujuh puluh orang. Tetapi TUHAN Allahmu telah membuat jumlahmu sebanyak bintang-bintang di langit." ................................................................................ ULANGAN 10:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dengan tujuh puluh orang nenek moyangmu pergi ke Mesir, tetapi sekarang ini TUHAN, Allahmu, telah membuat engkau banyak seperti bintang-bintang di langit."Egypt .......... Heaven .......... Heavens .......... Multitude .......... Numerous .......... Persons .......... Seventy .......... Sky .......... Souls .......... Stars .......... Ten .......... Threescore Egypt .......... Heaven .......... Heavens .......... Multitude .......... Numerous .......... Persons .......... Seventy .......... Sky .......... Souls .......... Stars .......... Ten .......... Threescore Alphabetical: all .......... and .......... as .......... down .......... Egypt .......... fathers .......... forefathers .......... God .......... has .......... heaven .......... in .......... into .......... LORD .......... made .......... now .......... numerous .......... of .......... persons .......... seventy .......... sky .......... stars .......... the .......... to .......... went .......... were .......... who .......... you .......... Your OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |