Daniel 9:8
New American Standard Bible (©1995)
"Open shame belongs to us, O Lord, to our kings, our princes and our fathers, because we have sinned against You.

Daniel 9:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
δέσποτα ἡμῖν ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου καὶ τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ δυνάσταις καὶ τοῖς πατράσιν ἡμῶν ὅτι ἡμάρτομέν σοι

דניאל 9:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יְהוָה לָנוּ בֹּשֶׁת הַפָּנִים לִמְלָכֵינוּ לְשָׂרֵינוּ וְלַאֲבֹתֵינוּ אֲשֶׁר חָטָאנוּ לָךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Domine nobis confusio faciei regibus nostris principibus nostris et patribus nostris qui peccaverunt
................................................................................
Daniel 9:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Oh SEÑOR, nuestra es la vergüenza del rostro, y de nuestros reyes, de nuestros príncipes y de nuestros padres, porque hemos pecado contra ti.
................................................................................
Daniel 9:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Ja, HERR, wir, unsre Könige, unsre Fürsten und unsre Väter müssen uns schämen, daß wir uns an dir versündigt haben.
................................................................................
Daniel 9:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
................................................................................
但 以 理 書 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
主 啊 , 我 们 和 我 们 的 君 王 、 首 领 、 列 祖 因 得 罪 了 你 , 就 都 脸 上 蒙 羞 。
................................................................................
King James Bible
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.

American King James Version
O Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.

American Standard Version
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.

Bible in Basic English
O Lord, shame is on us, on our kings and our rulers and our fathers, because of our sin against you.

Douay-Rheims Bible
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our princes, and to our fathers that have sinned.

Darby Bible Translation
O Lord, unto us is confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.

English Revised Version
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We, our kings, leaders, and ancestors are ashamed because we have sinned against you, LORD.

Webster's Bible Translation
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.

World English Bible
Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.

Young's Literal Translation
O Lord, to us is the shame of face, to our kings, to our heads, and to our fathers, in that we have sinned against Thee.
................................................................................
但 以 理 書 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
主 啊 , 我 們 和 我 們 的 君 王 、 首 領 、 列 祖 因 得 罪 了 你 , 就 都 臉 上 蒙 羞 。
................................................................................
Daniel 9:8 French: Darby
................................................................................
Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos princes, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
................................................................................
Daniel 9:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Seigneur, à nous est la confusion de face, à nos Rois, à nos principaux, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
................................................................................
Daniel 9:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
................................................................................
Daniel 9:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Ja, HERR, wir, unsere Könige, unsere Fürsten und unsere Väter müssen uns schämen, daß wir uns an dir versündiget haben.
................................................................................
Daniel 9:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jehova! (So nach der letzten kritischen Ausgabe des hebr. Textes. And. l.: Herr!) unser ist die Beschämung des Angesichts, unserer Könige, unserer Fürsten und unserer Väter, weil wir gegen dich gesündigt haben.

Danieli 9:8 Albanian
................................................................................
O Zot, turpi i fytyrës është për ne, për mbretërit tanë, për krerët tanë dhe për etërit tanë, sepse kemi mëkatuar kundër teje.
................................................................................
Данаил 9:8 Bulgarian
................................................................................
Господи, срам на лицето подобава на нас, на царете ни, на началниците ни и на бащите ни, защото Ти съгрешихме,
................................................................................
Daniel 9:8 Croatian Bible
................................................................................
Jahve, stid na obraz nama, našim kraljevima, našim knezovima, našim očevima, jer sagriješismo protiv tebe!
................................................................................
Daniele 9:8 Czech BKR
................................................................................
Námť, ó Hospodine, sluší zahanbení tváři, králům našim, knížatům našim a otcům našim, neboť jsme zhřešili proti tobě,
................................................................................
Daniel 9:8 Danish
................................................................................
Herre, vi står med vort Ansigts Blusel, vore Konger, Fyrster og Fædre, fordi vi syndede imod dig.
................................................................................
Daniël 9:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
O Heere! bij ons is de beschaamdheid der aangezichten, bij onze koningen, bij onze vorsten, en bij onze vaders, omdat wij tegen U gezondigd hebben.
................................................................................
Dániel 9:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Miénk, oh Uram, orczánk pirulása, a mi királyainké, fejedelmeinké és atyáinké, a kik vétkeztünk ellened.
................................................................................
Daniel 9:8 Esperanto
................................................................................
Ho Sinjoro! ni hontas pro niaj regxoj, estroj, kaj patroj, kiuj pekis antaux Vi.
................................................................................
DANIEL 9:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Herra; meidän ja meidän kuninkaamme, meidän päämiehemme ja meidän isämme täytyy hävetä, että me olemme syntiä tehneet sinua vastaan.
................................................................................
DANIEL 9:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Herra, meidän on häpeä, meidän kuninkaittemme, ruhtinaittemme ja isiemme, koska me olemme tehneet syntiä sinua vastaan.
................................................................................
Daniel 9:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δεσποτα ημιν η αισχυνη του προσωπου και τοις βασιλευσιν ημων και δυνασταις και τοις πατρασιν ημων οτι ημαρτομεν σοι
................................................................................
Daniel 9:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
despota ēmin ē aischunē tou prosōpou kai tois basileusin ēmōn kai dunastais kai tois patrasin ēmōn oti ēmartomen soi
despota Emin E aischunE tou prosOpou kai tois basileusin EmOn kai dunastais kai tois patrasin EmOn oti Emartomen soi

................................................................................
Danyèl 9:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wi, Seyè, se yon wont pou nou tout, wa nou yo, chèf nou yo, zansèt nou yo, paske nou te fè sa ki mal devan ou.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 9:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يا سيد لنا خزي الوجوه لملوكنا لرؤسائنا ولآبائنا لاننا اخطأنا اليك.
................................................................................
דניאל 9:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
יהוה לנו בשת הפנים למלכינו לשרינו ולאבתינו אשר חטאנו לך׃
................................................................................
דניאל 9:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יְהוָ֗ה לָ֚נוּ בֹּ֣שֶׁת הַפָּנִ֔ים לִמְלָכֵ֥ינוּ לְשָׂרֵ֖ינוּ וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃
................................................................................
דניאל 9:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
יהוה לנו בשת הפנים למלכינו לשרינו ולאבתינו אשר חטאנו לך׃
................................................................................
דניאל 9:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יְהוָה לָנוּ בֹּשֶׁת הַפָּנִים לִמְלָכֵינוּ לְשָׂרֵינוּ וְלַאֲבֹתֵינוּ אֲשֶׁר חָטָאנוּ לָךְ׃
................................................................................
דניאל 9:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח יהוה לנו בשת הפנים למלכינו לשרינו ולאבתינו  אשר חטאנו לך
................................................................................
דניאל 9:8 Hebrew Bible
................................................................................
יהוה לנו בשת הפנים למלכינו לשרינו ולאבתינו אשר חטאנו לך׃
Daniele 9:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
O Signore, a noi la confusione della faccia, ai nostri re, ai nostri capi, e ai nostri padri, perché abbiam peccato contro te.
................................................................................
DANIEL 9:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ya Tuhan! dengan kami adalah bera muka dari malu, dengan segala raja kami, dan dengan segala penghulu kami, dan dengan segala bapa-bapa kami, karena kami sudah berdosa kepada-Mu.
................................................................................
다니엘 9:8 Korean
................................................................................
주여 수욕이 우리에게 돌아오고 우리의 열왕과 우리의 방백과 열조에게 돌아온 것은 우리가 주께 범죄하였음이니이다 마는
................................................................................
Danieliaus knyga 9:8 Lithuanian
................................................................................
Viešpatie, mums, mūsų karaliams, kunigaikščiams ir mūsų tėvams gėda, nes mes nusidėjome Tau.
................................................................................
Daniel 9:8 Maori
................................................................................
E te Ariki, kei a matou nei ko te whakama o te mata, kei o matou kingi hoki, kei o matou rangatira, kei o matou matua hoki, no te mea i hara matou ki a koe.
................................................................................
Daniel 9:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Herre! Oss hører vårt ansikts blygsel til, våre konger, våre fyrster og våre fedre, fordi vi har syndet mot dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Panie! namci należy zawstydzenie twarzy, królom naszym, książętom naszym i ojcom naszym, bośmy zgrzeszyli przeciwko tobie:
................................................................................
Daniel 9:8 Portugese Bible
................................................................................
ç Senhor, a nós pertence a confusão de rosto, aos nossos reis, aos nossos príncipes, e a nossos pais, porque temos pecado contra ti.   
................................................................................
Daniel 9:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Doamne, nouă ni se cuvine să ni se umple faţa de ruşine, da, nouă, împăraţilor noştri, căpeteniilor noastre, şi părinţilor noştri, pentrucă am păcătuit împotriva Ta!
................................................................................
Даниил 9:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Господи! у нас на лицах стыд, у царей наших, у князей наших и у отцов наших, потому что мы согрешили пред Тобою.
................................................................................
Даниил 9:8 Russian koi8r
................................................................................
Господи! у нас на лицах стыд, у царей наших, у князей наших и у отцов наших, потому что мы согрешили пред Тобою.[]
................................................................................
Daniel 9:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Oh SEÑOR, nuestra es la vergüenza del rostro, y de nuestros reyes, de nuestros príncipes y de nuestros padres, porque hemos pecado contra Ti.
................................................................................
Daniel 9:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Oh Jehová, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes, y de nuestros padres; porque contra ti pecamos.
................................................................................
Daniel 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Oh SEÑOR, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes, y de nuestros padres; porque contra ti pecamos.
................................................................................
Daniel 9:8 Spanish: Modern
................................................................................
Oh Señor, nuestra es la vergüenza del rostro; de nuestros reyes, de nuestros gobernantes y de nuestros padres; porque hemos pecado contra ti.
................................................................................
Daniel 9:8 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, Herre, vi med våra konungar, furstar och fäder måste blygas, därför att vi hava syndat mot dig.
................................................................................
Daniel 9:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Oh Panginoon, sa amin nauukol ang pagkagulo ng mukha, sa aming mga hari, sa aming mga prinsipe, at sa aming mga magulang, sapagka't kami ay nangagkasala laban sa iyo.
................................................................................
Daniel 9:8 Turkish
................................................................................
Evet, ya RAB, bizler, krallarımız, önderlerimiz, atalarımız sana karşı işlediğimiz günah yüzünden utanç içindeyiz.
................................................................................
Ña-ni-eân 9:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi Chúa, sự hổ mặt thuộc về chúng tôi, về các vua, các quan trưởng, các tổ phụ chúng tôi, bởi chúng tôi đã phạm tội nghịch cùng Ngài.
................................................................................
Daniele 9:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
O Signore, a noi appartiene la confusion di faccia, a’ nostri re, a’ nostri principi, e a’ nostri padri; conciossiachè abbiam peccato contro a te.
................................................................................
DANIEL 9:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Raja-raja kami, para pemimpin dan nenek moyang kami telah melakukan hal-hal yang memalukan dan telah berdosa kepada-Mu, ya TUHAN.
................................................................................
DANIEL 9:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ya TUHAN, kami, raja-raja kami, pemimpin-pemimpin kami dan bapa-bapa kami patutlah malu, sebab kami telah berbuat dosa terhadap Engkau.

Belongeth .......... Belongs .......... Confusion .......... Covered .......... Face .......... Fathers .......... Heads .......... Kings .......... Open .......... Princes .......... Rulers .......... Shame .......... Sin .......... Sinned

Belongeth .......... Belongs .......... Confusion .......... Covered .......... Face .......... Fathers .......... Heads .......... Kings .......... Open .......... Princes .......... Rulers .......... Shame .......... Sin .......... Sinned

Alphabetical: against .......... and .......... are .......... because .......... belongs .......... covered .......... fathers .......... have .......... kings .......... LORD .......... O .......... Open .......... our .......... princes .......... shame .......... sinned .......... to .......... us .......... we .......... with .......... you

OT Prophets

............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible