New American Standard Bible (©1995) "The vision of the evenings and mornings Which has been told is true; But keep the vision secret, For it pertains to many days in the future."Daniel 8:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τὸ ὅραμα τὸ ἑσπέρας καὶ πρωὶ ηὑρέθη ἐπ' ἀληθείας καὶ νῦν πεφραγμένον τὸ ὅραμα ἔτι γὰρ εἰς ἡμέρας πολλάς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et visio vespere et mane quae dicta est vera est tu ergo signa visionem quia post dies multos erit ................................................................................ Daniel 8:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y la visión de las tardes y de las mañanas que ha sido relatada, es verdadera; pero tú, guarda en secreto la visión, porque se refiere a muchos días aún lejanos . ................................................................................ Daniel 8:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Dies Gesicht vom Abend und Morgen das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin. ................................................................................ Daniel 8:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et la vision des soirs et des matins, dont il s'agit, est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés. ................................................................................ 但 以 理 書 8:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 说 二 千 三 百 日 的 异 象 是 真 的 , 但 你 要 将 这 异 象 封 住 , 因 为 关 乎 後 来 许 多 的 日 子 。 ................................................................................ King James Bible And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. American King James Version And the vision of the evening and the morning which was told is true: why shut you up the vision; for it shall be for many days. American Standard Version And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come . Bible in Basic English And the vision of evenings and mornings which has been talked of is true: and keep the vision secret; for it has to do with the far-off future. Douay-Rheims Bible And the vision of the evening and the morning, which was told, is true: thou therefore seal up the vision, because it shall come to pass after many days. Darby Bible Translation And the vision of the evening and the morning which hath been told is true; but close thou up the vision, for it is for many days to come. English Revised Version And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come. GOD'S WORD® Translation (©1995) The vision about the evenings and mornings that was explained to you is true. Seal the vision, because it is about things that will happen in the distant future." Webster's Bible Translation And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. World English Bible The vision of the evenings and mornings which has been told is true: but seal up the vision; for it belongs to many days [to come]. Young's Literal Translation And the appearance of the evening and of the morning, that is told, is true; and thou, hide thou the vision, for it is after many days.' ................................................................................ 但 以 理 書 8:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 說 二 千 三 百 日 的 異 象 是 真 的 , 但 你 要 將 這 異 象 封 住 , 因 為 關 乎 後 來 許 多 的 日 子 。 ................................................................................ Daniel 8:26 French: Darby ................................................................................ Et la vision du soir et du matin, qui a été dite, est vérité. Et toi, serre la vision, car elle est pour beaucoup de jours. ................................................................................ Daniel 8:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Or la vision du soir et du matin, qui a été dite, est très-véritable; et toi, cachette la vision, car elle n'arrivera point de longtemps. ................................................................................ Daniel 8:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La vision des soirs et des matins, qui a été dite, est véritable. Mais toi, scelle la vision, car elle se rapporte à un temps éloigné. ................................................................................ Daniel 8:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Dies Gesicht vom Abend und Morgen, das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin. ................................................................................ Daniel 8:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und das Gesicht von den Abenden und von den Morgen (S. v 14,) wovon gesprochen worden, ist Wahrheit; und du, verschließe das Gesicht, denn es sind noch viele Tage bis dahin (W. es ist auf viele Tage hin.) | Danieli 8:26 Albanian ................................................................................ Vegimi i mbrëmjeve dhe i mëngjeseve, për të cilin është folur, është i vërtetë. Ti e mban sekret vegimin, sepse ka të bëjë me gjëra që do të ndodhin mbas shumë kohe". ................................................................................ Данаил 8:26 Bulgarian ................................................................................ А казаното видение за денонощията е вярно; все пак, обаче, запечатай видението, защото се отнася до далечни дни. ................................................................................ Daniel 8:26 Croatian Bible ................................................................................ Viđenje o večerima i jutrima o kojem je bilo govora istinito je; no ti ga zapečati, jer je za daleke dane. ................................................................................ Daniele 8:26 Czech BKR ................................................................................ Vidění pak to večerní a jitřní, o němž povědíno, jest jistá pravda; pročež ty zavři to vidění, nebo jest mnohých dnů. ................................................................................ Daniel 8:26 Danish ................................................................................ Synet om Affenerne og Morgenerne, hvorom der var Tale, er Sandhed. Men du skal lukke for Synet; thi det gælder en fjern Fremtid." ................................................................................ Daniël 8:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het gezicht nu van avond en morgen, dat er gezegd is, is de waarheid; en gij, sluit dit gezicht toe, want er zijn nog vele dagen toe. ................................................................................ Dániel 8:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ És az estvérõl és reggelrõl való látomás, a mely megmondatott, igazság; te azonban pecsételd be a látomást, mert sok napra való. ................................................................................ Daniel 8:26 Esperanto ................................................................................ La vizio pri la vespero kaj la mateno, kiu estas dirita al vi, estas vera; sed tenu la vizion sekrete, cxar gxi rilatas tempon malproksiman. ................................................................................ DANIEL 8:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Se näky ehtoosta ja aamusta, joka sinulle sanottu oli, on tosi. Vaan sinun pitää tämän näyn salassa pitämän, sillä siihen on vielä paljo aikaa. ................................................................................ DANIEL 8:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja näky illoista ja aamuista, josta oli puhe, on tosi. Mutta sinä lukitse näky, sillä se tarkoittaa kaukaista aikaa." ................................................................................ Daniel 8:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ το οραμα το εσπερας και πρωι ηυρεθη επ' αληθειας και νυν πεφραγμενον το οραμα ετι γαρ εις ημερας πολλας ................................................................................ Daniel 8:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ to orama to esperas kai prōi ēurethē ep' alētheias kai nun pephragmenon to orama eti gar eis ēmeras pongas to orama to esperas kai prOi EurethE ep' alEtheias kai nun pephragmenon to orama eti gar eis Emeras pongas ................................................................................ Danyèl 8:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Vizyon ou te fè pou maten ak aswè yo gen pou rive vre jan yo te esplike ou li a. Men, pa di anyen sou sa, paske l'ap pran yon bon ti tan anvan li rive vre.ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 8:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فرؤيا المساء والصباح التي قيلت هي حق. اما انت فاكتم الرؤيا لانها الى ايام كثيرة. ................................................................................ דניאל 8:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ומראה הערב והבקר אשר נאמר אמת הוא ואתה סתם החזון כי לימים רבים׃ ................................................................................ דניאל 8:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּמַרְאֵ֨ה הָעֶ֧רֶב וְהַבֹּ֛קֶר אֲשֶׁ֥ר נֶאֱמַ֖ר אֱמֶ֣ת ה֑וּא וְאַתָּה֙ סְתֹ֣ם הֶֽחָזֹ֔ון כִּ֖י לְיָמִ֥ים רַבִּֽים׃ ................................................................................ דניאל 8:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ומראה הערב והבקר אשר נאמר אמת הוא ואתה סתם החזון כי לימים רבים׃ ................................................................................ דניאל 8:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּמַרְאֵה הָעֶרֶב וְהַבֹּקֶר אֲשֶׁר נֶאֱמַר אֱמֶת הוּא וְאַתָּה סְתֹם הֶחָזֹון כִּי לְיָמִים רַבִּים׃ ................................................................................ דניאל 8:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו ומראה הערב והבקר אשר נאמר אמת הוא ואתה סתם החזון כי לימים רבים ................................................................................ דניאל 8:26 Hebrew Bible ................................................................................ ומראה הערב והבקר אשר נאמר אמת הוא ואתה סתם החזון כי לימים רבים׃ | Daniele 8:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E la visione delle sere e delle mattine, di cui è stato parlato, è vera. Tu tieni segreta la visione, perché si riferisce ad un tempo lontano". ................................................................................ DANIEL 8:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka adapun khayal akan pagi dan petang itu, barang yang telah dikatakan akan halnya itu benarlah adanya, tetapi hendaklah engkau ini meteraikan khayal ini karena kurang lagi beberapa berapa hari. ................................................................................ 다니엘 8:26 Korean ................................................................................ 이미 말한바 주야에 대한 이상이 확실하니 너는 그 이상을 간수하라 이는 여러 날 후의 일임이니라 ................................................................................ Danieliaus knyga 8:26 Lithuanian ................................................................................ Regėjimas, kuriame kalbama apie vakarus ir rytus, yra tikras. Tu paslėpk tą regėjimą, nes jis išsipildys tolimoje ateityje”. ................................................................................ Daniel 8:26 Maori ................................................................................ Na, ko te kite o nga ahiahi, o nga ata, ko tera i korerotia ra, pono tonu: engari kopia atu e koe te kite; he mea hoki ia mo nga ra maha kei te haere mai. ................................................................................ Daniel 8:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og synet om aftenene og morgenene, som det var tale om, er sannhet; men gjem du synet, for det sikter til en fjern fremtid! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A to widzenie wieczorne i poranne, o którem powiedziano, jest sama prawda; przetoż ty zapieczętuj to widzenie, bo jest wielu dni. ................................................................................ Daniel 8:26 Portugese Bible ................................................................................ E a visão da tarde e da manhã, que foi dita, é verdadeira. Tu, porém, cerra a visão, porque se refere a dias mui distantes. ................................................................................ Daniel 8:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iar vedenia cu serile şi dimineţile, de cari a fost vorba, este adevărată. Tu, pecetluieşte vedenia aceasta, căci este cu privire la nişte vremi îndepărtate.`` ................................................................................ Даниил 8:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Видение же о вечере и утре, о котором сказано, истинно; но ты сокрой это видение, ибо оно относится к отдаленным временам". ................................................................................ Даниил 8:26 Russian koi8r ................................................................................ Видение же о вечере и утре, о котором сказано, истинно; но ты сокрой это видение, ибо оно относится к отдаленным временам`.[] ................................................................................ Daniel 8:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ La visión de las tardes y de las mañanas Que ha sido relatada, es verdadera. Pero tú, guarda en secreto la visión, Porque se refiere a muchos días aún lejanos ." ................................................................................ Daniel 8:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y la visión de la tarde y la mañana que está dicha, es verdadera: y tú guarda la visión, porque es para muchos días. ................................................................................ Daniel 8:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y la visión de la tarde y la mañana que está dicha, es verdadera; y tú guarda la visión, porque es para muchos días. ................................................................................ Daniel 8:26 Spanish: Modern ................................................................................ La visión de la tarde y de la mañana, que ha sido declarada, es verídica. Guarda tú la visión, porque es para muchos días. ................................................................................ Daniel 8:26 Swedish (1917) ................................................................................ Och synen angående aftnarna och morgnarna, varom nu är talat, är sanning. Men göm du den synen, ty den syftar på en avlägsen framtid.» ................................................................................ Daniel 8:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang pangitain sa mga hapon at mga umaga na nasaysay ay tunay: nguni't ilihim mo ang pangitain; sapagka't ukol sa maraming araw na darating. ................................................................................ Daniel 8:26 Turkish ................................................................................ ‹‹Akşam ve sabahla ilgili sana bildirilen görüm gerçektir. Ama sen görümü gizli tut. Çünkü uzak bir gelecekle ilgilidir.›› ................................................................................ Ña-ni-eân 8:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, sự hiện thấy về các buổi chiều và các buổi mai mà nói đến là thật. Nhưng ngươi hãy giữ kín sự hiện thấy đó, vì nó quan hệ với sau nhiều ngày. ................................................................................ Daniele 8:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E la visione de’ giorni di sera, e mattina, ch’è stata detta, è verità; or tu, serra la visione; perciocchè è di cose che avverranno di qui a molto tempo. ................................................................................ DANIEL 8:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Penglihatan tentang kurban petang dan pagi yang telah diterangkan kepadamu itu, benar-benar akan terjadi. Tetapi semua itu akan terjadi di masa depan yang masih jauh; jadi jangan ceritakan kepada seorang pun. ................................................................................ DANIEL 8:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Adapun penglihatan tentang petang dan pagi itu, apa yang dikatakan tentang itu adalah benar. Tetapi engkau, sembunyikanlah penglihatan itu, sebab hal itu mengenai masa depan yang masih jauh."Appearance .......... Belongeth .......... Belongs .......... Close .......... Concerns .......... Distant .......... Evening .......... Evenings .......... Far-Off .......... Future .......... Hence .......... Hide .......... Morning .......... Mornings .......... Pertains .......... Seal .......... Secret .......... Shut .......... Talked .......... True. .......... Vision .......... Wherefore Appearance .......... Belongeth .......... Belongs .......... Close .......... Concerns .......... Distant .......... Evening .......... Evenings .......... Far-Off .......... Future .......... Hence .......... Hide .......... Morning .......... Mornings .......... Pertains .......... Seal .......... Secret .......... Shut .......... Talked .......... True. .......... Vision .......... Wherefore Alphabetical: and .......... been .......... but .......... concerns .......... days .......... distant .......... evenings .......... for .......... future .......... given .......... has .......... in .......... is .......... it .......... keep .......... many .......... mornings .......... of .......... pertains .......... seal .......... secret .......... that .......... The .......... to .......... told .......... up .......... vision .......... Which .......... you OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |