New American Standard Bible (©1995) So he came near to where I was standing, and when he came I was frightened and fell on my face; but he said to me, "Son of man, understand that the vision pertains to the time of the end."Daniel 8:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦλθε καὶ ἔστη ἐχόμενός μου τῆς στάσεως καὶ ἐν τῷ ἔρχεσθαι αὐτὸν ἐθορυβήθην καὶ ἔπεσα ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ εἶπέν μοι διανοήθητι υἱὲ ἀνθρώπου ἔτι γὰρ εἰς ὥραν καιροῦ τοῦτο τὸ ὅραμα דניאל 8:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא אֵצֶל עָמְדִי וּבְבֹאֹו נִבְעַתִּי וָאֶפְּלָה עַל־פָּנָי וַיֹּאמֶר אֵלַי הָבֵן בֶּן־אָדָם כִּי לְעֶת־קֵץ הֶחָזֹון׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et venit et stetit iuxta ubi ego stabam cumque venisset pavens corrui in faciem meam et ait ad me intellege fili hominis quoniam in tempore finis conplebitur visio ................................................................................ Daniel 8:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El se acercó adonde yo estaba, y cuando llegó, me aterroricé y caí sobre mi rostro, pero él me dijo: Entiende, hijo de hombre, que la visión se refiere al tiempo del fin. ................................................................................ Daniel 8:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er trat nahe zu mir. Ich erschrak aber, da er kam, und fiel auf mein Angesicht. Er aber sprach zu mir: Merke auf, du Menschenkind! denn dies Gesicht gehört in die Zeit des Endes. ................................................................................ Daniel 8:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il vint alors près du lieu où j'étais; et à son approche, je fus effrayé, et je tombai sur ma face. Il me dit: Sois attentif, fils de l'homme, car la vision concerne un temps qui sera la fin. ................................................................................ 但 以 理 書 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 便 来 到 我 所 站 的 地 方 。 他 一 来 , 我 就 惊 慌 俯 伏 在 地 ; 他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 要 明 白 , 因 为 这 是 关 乎 末 後 的 异 象 。 ................................................................................ King James Bible So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. American King James Version So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell on my face: but he said to me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. American Standard Version So he came near where I stood; and when he came, I was affrighted, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end. Bible in Basic English So he came and took his place near where I was; and when he came, I was full of fear and went down on my face: but he said to me, Let it be clear to you, O son of man; for the vision has to do with the time of the end. Douay-Rheims Bible And he came and stood near where I stood: and when he was come, I fell on my face trembling, and he said to me: Understand, O son of man, for in the time of the end the vision shall be fulfilled. Darby Bible Translation And he came near where I stood; and when he came, I was afraid, and fell on my face; and he said unto me, Understand, son of man; for the vision is for the time of the end. English Revised Version So he came near where I stood; and when he came, I was affrighted, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end. GOD'S WORD® Translation (©1995) Gabriel came up beside me, and when he came, I was terrified and immediately knelt down. He said to me, "Son of man, understand that the vision is about the end times." Webster's Bible Translation So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said to me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. World English Bible So he came near where I stood; and when he came, I was frightened, and fell on my face: but he said to me, Understand, son of man; for the vision belongs to the time of the end. Young's Literal Translation And he cometh in near my station, and at his coming in I have been afraid, and I fall on my face, and he saith unto me: Understand, son of man, for at the time of the end is the vision. ................................................................................ 但 以 理 書 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 便 來 到 我 所 站 的 地 方 。 他 一 來 , 我 就 驚 慌 俯 伏 在 地 ; 他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 要 明 白 , 因 為 這 是 關 乎 末 後 的 異 象 。 ................................................................................ Daniel 8:17 French: Darby ................................................................................ Et il vint près du lieu où j'étais, et quand il vint, je fus effrayé et je tombai sur ma face; et il me dit: Comprends, fils d'homme, car la vision est pour le temps de la fin. ................................................................................ Daniel 8:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis [Gabriel] s'en vint près du lieu où je me tenais, et quand il fut venu, je fus épouvanté, et je tombai sur ma face; et il me dit : Fils d'homme, entends, car [il y a un] temps marqué pour cette vision. ................................................................................ Daniel 8:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il vint près du lieu où je me tenais, et, à sa venue, je fus épouvanté et je tombai sur ma face, et il me dit: Comprends, fils de l'homme, car la vision est pour le temps de la fin. ................................................................................ Daniel 8:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er kam hart zu mir. Ich erschrak aber, da er kam, und fiel auf mein Angesicht. Er aber sprach zu mir: Merke auf, du Menschenkind; denn dies Gesicht gehört in die Zeit des Endes. ................................................................................ Daniel 8:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er trat an den Ort, wo ich stand; und als er herzutrat, erschrak ich und fiel nieder auf mein Angesicht. Und er sprach zu mir: Merke auf, Menschensohn! denn das Gesicht geht auf die Zeit des Endes. | Danieli 8:17 Albanian ................................................................................ Ai iu afrua vendit ku ndodhesha unë dhe, kur arriti, unë pata frikë dhe rashë me fytyrë. Por ai më tha: "Kuptoje mirë, o bir njeriu, sepse ky vegim ka të bëjë me kohën e fundit". ................................................................................ Данаил 8:17 Bulgarian ................................................................................ И така, той се приближи гдето стоях; и когато дойде аз се уплаших и паднах на лицето си; а той ми рече: Разбери, сине човешки; защото видението се отнася до последните времена. ................................................................................ Daniel 8:17 Croatian Bible ................................................................................ On pođe onamo gdje stajah i kad mi se približi, strah me obuze i padoh na lice. On mi reče: Sine čovječji, razumij: jer ovo je viđenje za vrijeme posljednje. ................................................................................ Daniele 8:17 Czech BKR ................................................................................ I přišel ke mně, kdež jsem stál, a když přišel, zhrozil jsem se, a padl jsem na tvář svou. I řekl ke mně: Pozoruj, synu člověčí; nebo v času uloženém vidění toto se naplní. ................................................................................ Daniel 8:17 Danish ................................................................................ Så kom han hen, hvor jeg stod, og ved hans Komme blev jeg overvældet af Rædsel og faldt på mit Ansigt. Og han sagde til mig: "Se nøje til, Menneskesøn, thi Synet gælder Endens Tid!" ................................................................................ Daniël 8:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij kwam nevens waar ik stond; en als hij kwam, verschrikte ik, en viel op mijn aangezicht. Toen zeide hij tot mij: Versta, gij mensenkind! want dit gezicht zal zijn tot den tijd van het einde. ................................................................................ Dániel 8:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És oda jöve, a hol én állék, és a mint jöve, megrettenék és orczámra esém, és monda nékem: Értsd meg, embernek fia! mert az utolsó idõre szól ez a látomás. ................................................................................ Daniel 8:17 Esperanto ................................................................................ Kaj li aliris al tiu loko, kie mi staris; kaj kiam li venis, mi eksentis teruron kaj falis vizagxaltere; kaj li diris al mi:Sciu, ho homido, ke la vizio koncernas la finon de la tempo. ................................................................................ DANIEL 8:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän tuli juuri liki minua, mutta minä hämmästyin, kuin hän tuli, ja lankesin kasvoilleni. Ja hän sanoi minuUe: Ota vaari, ihmisen poika, sillä tämä näky ajallansa täytetään. ................................................................................ DANIEL 8:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin hän tuli aivan lähelle sitä paikkaa, jossa minä seisoin; ja hänen tullessansa minut valtasi pelko, ja minä lankesin kasvoilleni. Ja hän sanoi minulle: "Tarkkaa, ihmislapsi, sillä näky tarkoittaa lopun aikaa". ................................................................................ Daniel 8:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηλθε και εστη εχομενος μου της στασεως και εν τω ερχεσθαι αυτον εθορυβηθην και επεσα επι προσωπον μου και ειπεν μοι διανοηθητι υιε ανθρωπου ετι γαρ εις ωραν καιρου τουτο το οραμα ................................................................................ Daniel 8:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēlthe kai estē echomenos mou tēs staseōs kai en tō erchesthai auton ethorubēthēn kai epesa epi prosōpon mou kai eipen moi dianoēthēti uie anthrōpou eti gar eis ōran kairou touto to orama kai Elthe kai estE echomenos mou tEs staseOs kai en tO erchesthai auton ethorubEthEn kai epesa epi prosOpon mou kai eipen moi dianoEthEti uie anthrOpou eti gar eis Oran kairou touto to orama ................................................................................ Danyèl 8:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gabriyèl pwoche bò kote m' te ye a. Mwen te sitèlman pè mwen tonbe fas atè. Li di m' konsa: -Nonm o! Konprann byen: Vizyon an fè ou konnen ki jan sa pral fini sou latè.ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 8:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فجاء الى حيث وقفت ولما جاء خفت وخررت على وجهي. فقال لي افهم يا ابن آدم ان الرؤيا لوقت المنتهى. ................................................................................ דניאל 8:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבא אצל עמדי ובבאו נבעתי ואפלה על־פני ויאמר אלי הבן בן־אדם כי לעת־קץ החזון׃ ................................................................................ דניאל 8:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבֹא֙ אֵ֣צֶל עָמְדִ֔י וּבְבֹאֹ֣ו נִבְעַ֔תִּי וָאֶפְּלָ֖ה עַל־פָּנָ֑י וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ הָבֵ֣ן בֶּן־אָדָ֔ם כִּ֖י לְעֶת־קֵ֥ץ הֶחָזֹֽון׃ ................................................................................ דניאל 8:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבא אצל עמדי ובבאו נבעתי ואפלה על־פני ויאמר אלי הבן בן־אדם כי לעת־קץ החזון׃ ................................................................................ דניאל 8:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא אֵצֶל עָמְדִי וּבְבֹאֹו נִבְעַתִּי וָאֶפְּלָה עַל־פָּנָי וַיֹּאמֶר אֵלַי הָבֵן בֶּן־אָדָם כִּי לְעֶת־קֵץ הֶחָזֹון׃ ................................................................................ דניאל 8:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ויבא אצל עמדי ובבאו נבעתי ואפלה על פני ויאמר אלי הבן בן אדם כי לעת קץ החזון ................................................................................ דניאל 8:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא אצל עמדי ובבאו נבעתי ואפלה על פני ויאמר אלי הבן בן אדם כי לעת קץ החזון׃ | Daniele 8:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed esso venne presso al luogo dove io stavo; alla sua venuta io fui spaventato, e caddi sulla mia faccia; ma egli mi disse: "Intendi bene, o figliuol d’uomo! perché questa visione concerne il tempo della fine". ................................................................................ DANIEL 8:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka datanglah ia berdiri pada sisiku; serta ia datang maka terkejutlah aku, lalu aku sujud, maka katanya kepadaku: Perhatikanlah baik-baik, hai anak Adam! karena khayal ini akan hal akhir zaman. ................................................................................ 다니엘 8:17 Korean ................................................................................ 그가 나의 선 곳으로 나아왔는데 그 나아올 때에 내가 두려워서 얼굴을 땅에 대고 엎드리매 그가 내게 이르되 인자야 깨달아 알라 이 이상은 정한 때 끝에 관한 것이니라 ................................................................................ Danieliaus knyga 8:17 Lithuanian ................................................................................ Jam atėjus prie manęs, aš išsigandau ir parpuoliau veidu žemėn. O jis tarė: “Žmogaus sūnau, suprask, kad tas regėjimas apie laikų pabaigą”. ................................................................................ Daniel 8:17 Maori ................................................................................ Heoi ka haere mai tera ki te wahi i tu ai ahau; a, i tona taenga mai ka wehi ahau, tapapa ana ahau. Na ka mea ia ki ahau, Kia mohio koe, e te tama a te tangata: mo nga wa hoki o te mutunga te kite ra. ................................................................................ Daniel 8:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så kom han dit jeg stod, og da han kom, blev jeg forferdet og falt på mitt ansikt; og han sa til mig: Gi akt på mine ord, menneskebarn! For synet sikter til endens tid. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przyszedł do mnie, gdziem stał; a gdy przyszedł, zlękłem się i padłem na oblicze swoje. I rzekł do mnie: Wyrozumij, synu człowieczy! bo czasu pewnego to widzenie się wypełni. ................................................................................ Daniel 8:17 Portugese Bible ................................................................................ Veio, pois, perto de onde eu estava; e vindo ele, fiquei amedrontado, e caí com o rosto em terra. Mas ele me disse: Entende, filho do homem, pois esta visão se refere ao tempo do fim. ................................................................................ Daniel 8:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a venit atunci lîngă locul unde eram; şi la apropierea lui, m'am înspăimîntat, şi am căzut cu faţa la pămînt. El mi -a zis: ,,Fii cu luare aminte, fiul omului, căci vedenia priveşte vremea sfîrşitului!`` ................................................................................ Даниил 8:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И он подошел к тому месту, где я стоял, и когда он пришел, я ужаснулся и пал на лице мое; и сказал он мне: „знай, сын человеческий, что видение относится к концу времени!" ................................................................................ Даниил 8:17 Russian koi8r ................................................................................ И он подошел к тому месту, где я стоял, и когда он пришел, я ужаснулся и пал на лице мое; и сказал он мне: `знай, сын человеческий, что видение относится к концу времени!`[] ................................................................................ Daniel 8:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El se acercó adonde yo estaba, y cuando llegó, me aterroricé y caí sobre mi rostro, pero él me dijo: "Entiende, hijo de hombre, que la visión se refiere al tiempo del fin." ................................................................................ Daniel 8:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Vino luego cerca de donde yo estaba; y con su venida me asombré, y caí sobre mi rostro. Empero él me dijo: Entiende, hijo del hombre, porque al tiempo se cumplirá la visión. ................................................................................ Daniel 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Vino luego cerca de donde yo estaba; y con su venida me asombré, y caí sobre mi rostro; y él me dijo: Entiende, hijo de hombre, porque al tiempo señalado se cumplirá la visión. ................................................................................ Daniel 8:17 Spanish: Modern ................................................................................ Luego vino cerca de donde yo estaba. Y cuando llegó, me atemoricé y me postré sobre mi rostro. Pero él me dijo: --Comprende, hijo de hombre, porque la visión tiene que ver con el tiempo del fin. ................................................................................ Daniel 8:17 Swedish (1917) ................................................................................ Då kom han intill platsen där jag stod, men jag blev förskräckt, när han kom, och föll ned på mitt ansikte. Och han sade till mig: »Giv akt härpå, du människobarn; ty synen syftar på ändens tid.» ................................................................................ Daniel 8:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y lumapit siya sa kinatatayuan ko; at nang siya'y lumapit, ako'y natakot at napasubasob: nguni't sinabi niya sa akin, Talastasin mo, Oh anak ng tao; sapagka't ang pangitain ay ukol sa panahon ng kawakasan. ................................................................................ Daniel 8:17 Turkish ................................................................................ Cebrail durduğum yere yaklaşınca korkudan yere yığıldım. Bana, ‹‹Ey insanoğlu!›› dedi, ‹‹Bu görümün sonla ilgili olduğunu anla.›› ................................................................................ Ña-ni-eân 8:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người bèn đến gần chỗ ta đứng; khi người đã đến, ta kinh hãi, và ngã sấp mặt xuống đất. Người bảo ta rằng: Hỡi con người, hãy hiểu biết; vì sự hiện thấy đó có quan hệ với kỳ sau rốt. ................................................................................ Daniele 8:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed esso venne presso del luogo dove io stava; e quando fu venuto, io fui spaventato, e caddi sopra la mia faccia; ed egli mi disse: Intendi, figliuol d’uomo; perciocchè questa visione è per lo tempo della fine. ................................................................................ DANIEL 8:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Gabriel yang berdiri di depanku itu mendekati aku. Aku menjadi begitu takut, sehingga aku rebah. Kata Gabriel kepadaku, Hai manusia fana, engkau harus tahu bahwa penglihatan itu adalah mengenai akhir zaman. ................................................................................ DANIEL 8:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu datanglah ia ke tempat aku berdiri, dan ketika ia datang, terkejutlah aku dan jatuh tertelungkup, lalu ia berkata kepadaku: "Pahamilah, anak manusia, bahwa penglihatan itu mengenai akhir masa!"Affrighted .......... Afraid .......... Belongeth .......... Belongs .......... Clear .......... End .......... Face .......... Fall .......... Fear .......... Fell .......... Frightened .......... Full .......... Pertains .......... Prostrate .......... Standing .......... Station .......... Stood .......... Terrified .......... Time .......... Understand .......... Vision Affrighted .......... Afraid .......... Belongeth .......... Belongs .......... Clear .......... End .......... Face .......... Fall .......... Fear .......... Fell .......... Frightened .......... Full .......... Pertains .......... Prostrate .......... Standing .......... Station .......... Stood .......... Terrified .......... Time .......... Understand .......... Vision Alphabetical: and .......... As .......... but .......... came .......... concerns .......... end .......... face .......... fell .......... frightened .......... he .......... I .......... man .......... me .......... my .......... near .......... of .......... on .......... pertains .......... place .......... prostrate .......... said .......... So .......... Son .......... standing .......... terrified .......... that .......... the .......... time .......... to .......... understand .......... vision .......... was .......... when .......... where OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |